скачать книгу бесплатно
8500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 5001—8500
Владимир Струговщиков
Книга содержит 3500 слов одинаковых на русском и английском языках (5001—8500 слова). Она создана для упрощения жизни и для экономии времени при пополнении своего словарного запаса английскими словами. Вы обязательно узнаете для себя что-тоновое.
8500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 5001—8500
Автор-составитель Владимир Струговщиков
ISBN 978-5-0050-8108-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
8500 слов одинаковых на русском и английском языках
5001—8500 слова
О чем эта книга
Как моментально увеличить свой словарный запас на 8500 слов? Легко и просто. Нужно воспользоваться чит-кодами, как это делают «читеры» в компьютерных играх. То есть нам надо «сжульничать» с помощью чит-кодов, и без особых усилий улучшить свои навыки. Эта книга как раз один из таких чит-кодов. Она поможет легко увеличить ваш словарный запас на 8500 слов. «Читерство» это хорошо.
Данная книга называется «8500 слов одинаковых на русском и английском языках», но в этой книге содержаться не только одинаковые слова в двух языках, но и очень похожие слова, а также слова отдаленно похожие друг на друга. В некоторых словах были сделаны небольшие изменения в их переводе, чтобы легче было запомнить перевод конкретного слова. Также в некоторых случаях выбран менее используемый вариант перевода слова, но наиболее похожий на слово на другом языке. Большинство слов из книги не входят в список топ самых используемых, но их знание будет большим подспорьем в пополнении словарного запаса и в изучении иностранного языка. В книге нет имён, фамилий, географических наименований, национальностей, брендов, слов во множественном числе и т.д., но в перспективе для них можно создать отдельную книгу.
На создание этой книги меня вдохновили слова Дмитрия Петрова из «Английский за 16 часов» – «Хотите выучить 50000 слов за 1 минуту?» Конечно хотим, кто бы не хотел… Я конечно пока не могу вам предложить 50000 слов, но довольствоваться 8500 слов сию секунду у вас есть возможность. Каждое слово из книги съело чуточку моего времени, выдавило из меня каплю пота и попило моей кровушки, так что прошу любить и жаловать мою книгу.
Данная книга является дополнением книги «5000 слов, одинаковых на русском и английском языках». Так что чтобы учить первые 5000 слов, используйте первую книгу, в этой вы их не найдете.
Какие бывают одинаковые слова
1) Полностью идентичные по написанию в обоих языках слова. Например Sport – спорт.
2) Без -а/-я. – Есть около 5000 слов, которые переводятся на английский, если просто убрать окончание -а/-я в русском. Например comedy – комедия.
3) А ? S. – Вместо русской конечной «а» в английском произносится «s». Как правило, это слова, обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу науки или совокупность средств (предметов) похожего назначения. Например physics – физика.
4) А ?/ эй / – Слова похожие по написанию, но отличаются по произношению. В них А читается как эй. Например Date [дэйт] – дата.
5) «-ЦИЯ» (англ. -tion) ? «шн». – Таких слов до 30 000 слов. Вместо русского конечного «ция» мы в английском произносим «шн». И чаще всего в них русская «а» перед «ция» произносится как «эй». Пример Integration [интигрэ'йшн] – интеграция.
6) «-СИЯ» (англ. -sion) ? «шн» – таких слов до 20 000. Вместо русского «сия» произносится «шн» в английском. Пример Profession [прэфэ'шн] – профессия
7) «-ГИЯ» ? «джи» – таких слов около 10 000. Вместо русского конечного «-гия» в английском произносим «джи». Пример Methodology [мэсэдо'лэджи] – методология
8) Г?Х – таких слов несколько сотен. В некоторых словах мы вместо русской «г» в английском произносим «х». Пример Hematoma [химэ'тоума] – гематома
9) Ц? С – таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «ц» в английском произносим «с», более того – в английском языке вообще нет звука [ц]. Пример Pesticide [пэ'стисайд] – пестицид
10) И?АЙ – таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «и» в английском произносим «ай». Пример Client [кла'йэнт] – клиент
11) Без «-НЫЙ» – таких слов несколько тысяч. Такие слова в русском языке с конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно перевести на английский, просто убрав их. Пример Effective [ифэ'ктив] – эффективный
12) «-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» ? «-к» – Тысячи слов в русском языке с конечными «-чный, -чная, -чное, -чные» или «-ский, -ская, -ское, -ские», (которые зачастую взаимозаменяемы), переводятся на английский путём отбрасывания окончания «-ный» (или «-ский») и замены «ч» (или «че») на «к»: было: «– (ч) ный»/«– (че) ский» ? стало просто «-к». Пример Epic [э'пик] – эпический
Подобных правил ещё много, например в каких-то словах добавляются приставки, в каких-то добавляется отрицание, в каких-то добавляются различные окончания и т. д.
Перспективы развития книги
Есть ли в этой книге ошибки? Конечно есть, и в перспективе книга будет улучшаться и будет минимизироваться количество ошибок. Часть ошибок из предыдущей книги «5000 слов, одинаковых на русском и английском языках» уже исправлено, и в будущих книгах они появляться уже не будут.
Почему только 8500 слов? 8500 это не предел. Если учитывать имена, географические наименования, национальности, бренды и многое другое, то в перспективе можно собрать список в 150 тысяч слов. Но пока не будем заглядывать так далеко, и попробуем собрать хотя бы 10 000 слов в следующей книге.
Планируется ли составление каких-либо других списков слов? Да конечно. Планируется составить несколько подобных словарей на различные темы. Например будет составляться как общий словарь по всем темам с большим количеством слов, так и отдельный словарь по брендам, отдельный словарь по географическим наименованиям, отдельный словарь по топовым словам и т.д..
Есть ли смысл в этой книге, если показанные в книге слова каждый итак знает? Во-первых, человек не всегда знает о том, что известное ему слово в английском языке звучит примерно так же как и на его родном языке. Во-вторых, в книге все похожие слова собраны в одном месте, и поэтому это удобно для периодического их повторения.
Почему в книге русская транскрипция? При разработке данного словаря я пытался его максимально упростить, чтобы его мог понять даже 3-х летний ребёнок, поэтому и использована только русская транскрипция. Если не находил транскрипцию в открытых источниках, то придумывал её сам. Старался ориентировать транскрипцию на американский вариант английского языка. В дальнейших словарях буду придерживаться данного правила.
Для чего вы вообще создали эту книгу? Эта книга создана для упрощения жизни и для экономии времени.
Одинаковые слова из списка 5001—8500
A priori [эпр: иор: ай] – априори
Abac [«абэк] – абак, счеты
Abacus [«абэкэс] – абак, счеты
Abbot [«абэт] – аббат, настоятель монастыря
Abbreviate [эбри»: виэйт] – использовать аббревиатуру, сокращать
Aberration [,аби'рэйшн] – аберрация (отклонение от нормы)
Abolitionism [,абэ'лишэ, низм] – аболиционизм (движение за отмену рабства)
Abolitionist [,абэ'лишэ, нист] – аболиционист (представитель движения за отмену рабства)
Abracadabra [,эбрэкэ'дэбрэ] – абракадабра
Abrasive [эбрэ'йсив] – абразивный, сдирающий, шлифующий
Abscess [«эб, сес] – абсцесс (нарыв, гнойник)
Abscissa [эб'сисэ] – абсцисса
Absinthe [«эбсинт (с)] – абсент (алкогольный напиток)
Absolutism [эбсэлу: тизм] – абсолютизм
Absorber [эб'зорбэр] – абсорбер, поглотитель
Absorption [эбсо: пшн] – абсорбирование, поглощение
Abstinence [«эбстэнэнс] – абстиненция (психологическое расстройство)
Abstractionism [эб'стрэкшэнизэм] – Абстракционизм (форма изобразительного искусства)
Abstractionist [эб'стрэкшэнист] – абстракционист
Abulia [эй'бью: лиэ] – абулия (отрицательная частица. в медицине состояние отсутствия воли)
Academician [экэдэмишн] – академик
Academism [«экэ, димизэм] – Академизм (направление в живописи)
Acceleration [,эк, селэ'рейшэн] – акселерация, ускорение
Accelerator [эк'селэ, рейтэр] – Акселератор, ускоритель
Accept [эк'септ] – акцептовать, принимать, согласовать
Acceptor [эк'септэр] – акцептант, согласующий
Accessories [эк'сесэриз] – аксессуары
Acclimatization [э?клаймэтай'зэйш (э) н] – акклиматизация
Acclimatize [эклаймэтайз] – акклиматизироваться
Accommodation [э, камэ'дейшэн] – аккомодация, приспособление, приноровление
Accompaniment [экампэнимэнт] – аккомпанемент
Accordion [э'кордиэн] – аккордеон
Accumulator [экьюмилэйтэр: ] – аккумулятор
Ace [эйс] – ас
Acetone [э'ситоун] – ацетон
Acetylene [э'сетэ, лин] – ацетилен (органическое соединение)
Achromatic [?экрэ (у)«мэтик] – ахроматический (Не разлагающий светового луча на составные цвета)
Achromatism [э'крэумэтиз (э) м] – ахроматизм (недостаточность цветовосприятия)
Acoustics [эку»: стикс] – акустика
Acrophobia [акрэ'фоубиэ] – акрофобия (навязчивый страх высоты)
Acropolis [э'крапэлэс] – акрополис, акрополь (возвышенная и укреплённая часть древнегреческого города)
Acryl [экр: ил] – акрил (название группы синтетических полимеров и материалов из них)
Actinia [эк'тиниэ] – актиния
Actuary [«экчу'е, ри] – актуарий, секретарь, регистратор (человек, который обладает определенной квалификацией для оценки рисков)
Addressee [эдрэси»: ] – адресат
Adenoids [адэнойдз] – аденоиды
Adenoma [адэ'ноумэ] – аденома (доброкачественная опухоль)
Adequacy [э'диквэси] – адекватность
Adequate [э'диквэт] – адекватный
Adhesion [эд'хижэн] – адгезия (в физике – сцепление поверхностей), прилипание
Adjunct [«э, джанкт] – адъюнкт (должность или звание помощника или заместителя в различных областях)
Adjutant [э'джутэнт] – адъютант
Adsorbent [эд'зо: б (э) нт] – адсорбент (высокодисперсные природные или искусственные материалы с большой удельной поверхностью, на которой происходит адсорбция веществ из соприкасающихся с ней газов или жидкостей)
Adultery [э'далтэри] – адюльтер (cупружеская измена), прелюбодеяние
Advance [эдва»: нс] – аванс
Adventist [э'двэнтист] – адвентист (последователь адвентизма)
Adventure [эд'венчэр] – авантюра, приключение
Adventurer [эдвэ'нчэрэ] – авантюрист
Adventurism [эд'венчэ, ризэм] – авантюризм
Aegis [«иджэс] – эгида, защита
Aerodynamic [ээроудайнэ'мик] – аэродинамический
Aerodynamics [,эроудай'нэмикс] – аэродинамика
Aeronaut [«э (э) рэно: т] – аэронавт, воздухоплаватель
Aeronavigation [?э (э) рэ?нэви'гэйш (э) н] – аэронавигация
Aerophone [«э (э) рэфэун] – аэрофон (группа музыкальных инструментов), слуховой аппарат