banner banner banner
Пустая могила
Пустая могила
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Пустая могила

скачать книгу бесплатно

– Нет… – ответил Локвуд. – Эти бутылки могут оказаться полезными для нас. А пока они лежат внутри цепей, угрозы от них никакой.

– Хорошо, – согласился Джордж. – Только старайтесь держаться подальше от них, это мой вам всем совет. Одна бутылка – еще куда ни шло, но когда они собраны вместе… Представляете, что будет, если из них одновременно выскочит целая банда злых духов?

– Представляю… – пробормотал Локвуд, глядя на пятно посмертного свечения, много лет висящее над кроватью его покойной сестры. Потом он выключил свет и закрыл дверь.

* * *

В тот вечер мы были свободны от вызовов, и это оказалось как нельзя кстати, чтобы как можно лучше подготовиться к расследованию дела Безжалостной Красавицы, запланированного на завтра. Днем мы с Холли занимались бумажной работой, заполняя отчеты о наших последних расследованиях. Локвуд позвонил в магазин Маллета и заказал у него новые рапиры и цепи. При этом выглядел Локвуд более тихим и подавленным, чем обычно. Я подумала, что так на него подействовало посещение спальни Джессики. Джордж еще днем ушел на розыски в архивы и до сих пор не возвращался. Когда подошло время обеда, я быстро разогрела готовое жаркое в коробках (старые запасы Джорджа из холодильника), и мы наскоро перекусили прямо в офисе.

Позже я прибиралась на кухне, когда в дверь заглянул Локвуд. Джордж еще не вернулся из архивов, Холли уже отправилась к себе домой, и в доме на Портленд-Роу мы с Локвудом были сейчас одни.

– Я собираюсь выйти, Люси, – сказал Локвуд. – Хотел спросить, не пойдешь ли ты вместе со мной.

– По делу?

– Вроде того.

– Хочешь, чтобы я пошла с тобой?

– Ну, если у тебя нет более важных дел.

Более важных дел у меня не было. Через несколько секунд я была готова и спросила:

– Рюкзак взять? Если что – это минутное дело.

– Не стоит, рапиры будет достаточно. Я тоже возьму свою старенькую рапиру.

Старенькую рапиру, ага. Следовательно, призрак, с которым нам, возможно, предстоит иметь дело, обещает быть не слишком сильным. Мы вышли из дома на Портленд-Роу.

– Далеко идти? – спросила я.

– Нет, не далеко.

В начинающихся сумерках мы прошли пару кварталов на восток, а затем повернули на север, в сторону Мэрилебон-роуд. Я подумала, что мы, скорее всего, возьмем там на стоянке такси, но, не дойдя до перекрестка, Локвуд остановился перед заржавевшей железной оградой, окружавшей кладбище Мэрилебон.

– Здесь? – спросила я. Это было маленькое старое кладбище, густо засыпанное солью и надежно огражденное железом.

– Да.

– Не слышала, чтобы здесь возникали какие-то проблемы.

– Если поставишь ботинок прямо в заросли плюща за твоей спиной, то наткнешься на столбик, на который удобно встать, – слабо улыбнулся мне Локвуд. – Оттуда можно легко достать руками до верхнего края ограды и подтянуться. За железной оградой скрывается широкая каменная стена. Смотри – показываю.

Секунда-другая – и Локвуд уже был по ту сторону железной ограды, стоял, пригнувшись, словно большой черный кот.

– Сумеешь повторить, как ты думаешь? Ты, главное, дотянись до верхнего края ограды, а дальше я тебе помогу, если что.

Я гордо фыркнула в ответ. Может быть, конечно, я не такая сильная, как он, и не такая ловкая, и даже пару раз выругалась себе под нос, пока залезала на железный забор, но не настолько уж неуклюжая, чтобы мне помогать. Одним словом, спустя недолгое время я уже стояла на каменной стене рядом с Локвудом, метрах в трех над землей, оглядывая густо заросшее зеленью кладбище.

Как я уже сказала, мы с Локвудом стояли на каменной стене, изначально ограждающей кладбище и позднее обнесенной снаружи железной оградой. Справа от нас тускло светили фонари на Мэрилебон-роуд. Внизу раскинулось царство тишины и теней. Это было старинное городское кладбище – каждый клочок земли здесь стоил огромных денег, а могильные надгробия стояли так тесно, что едва не касались друг друга. Картина, в общем-то, характерная для всех немногих кладбищ, сохранившихся в черте города. Кладбище выглядело неухоженным, заброшенным, мраморные плиты, урны и плачущие ангелы тонули в разросшихся кустах ежевики и казались лодками, плывущими по бурному зеленому морю. По внутренней стороне кладбищенской стены тянул свои побеги плющ. Из густых травянистых зарослей местами поднимались обвитые плющом тисовые деревья, похожие на желтые оплывающие свечи. Было совершенно очевидно, что уже довольно длительное время это кладбище остается заброшенным.

А в целом это был тихий, навевающий меланхолию зеленый уголок, в котором не чувствовалось ни малейшей опасности. Однако первая заповедь агента – никогда не терять бдительности, и поэтому я спросила, положив руку на эфес рапиры:

– Что за Гость нас ждет?

Налетел свежий ветерок, вскинул полы длинного пальто Локвуда, начал перебирать их. На мой вопрос Локвуд не ответил, возможно, не услышал его, занятый своими мыслями.

– Спуститься вниз совсем не сложно, – сказал он. – Стена в этом месте слегка осыпалась и стала почти как лестница, нужно только следить, чтобы не поскользнуться. Пойдем?

– Локвуд, – спросила я, спускаясь следом за ним по выщербленной стене, – откуда ты все это знаешь?

– Я уже бывал здесь раньше, – ответил он и после того, как я спрыгнула на землю и оказалась в траве по грудь, кивнул: – А теперь вот сюда.

И он повел меня вперед по едва заметной, похожей на звериную тропку дорожке, петляющей между надгробиями.

Я шла за Локвудом, ни о чем не спрашивая, пробираясь в высокой траве, внимательно поглядывая по сторонам, чтобы избежать столкновения с колючими кустами ежевики. Вскоре дорожка вывела нас на крохотную полянку, где трава и плющ были скошены клинком рапиры.

В центре полянки стояли два надгробия, на которых сейчас играли последние лучи закатного солнца. Оба были из серого камня, современной угловатой формы, не запачканные дождем и грязью. Простые, строгие камни. Одно из них, то, что слева, по размеру было больше второго. На нем под вырезанным портретом красивой женщины с печальным лицом четкими буквами была выбита надпись.

Селия Локвуд

Дональд Локвуд

Знание делает нас свободными

На втором камне было выбито всего два слова —

Джессика Локвуд

Я открыла рот, хотела что-нибудь сказать, но не смогла произнести ни слова. Сердце грохотало у меня в ушах, голова кружилась. Я стояла и молча смотрела на могильные камни.

– Иногда я спрашиваю себя, Люси: для чего все это? – сказал Локвуд. – Почему мы делаем то, что делаем? Взять хотя бы нашу последнюю ночь – почему мы рискнули пройти через все это? Или Тафнелл… Почему мы сидели и терпеливо слушали, что несет этот неотесанный цирковой болван? Вот, Люси, какие мысли иногда лезут мне в голову, и когда такое случается, я прихожу сюда.

Я посмотрела на Локвуда. Он стоял рядом со мной в густеющих сумерках, почти все его лицо скрывал высоко поднятый воротник пальто. Мне давно хотелось узнать, где похоронена его семья, но я никогда не решалась спросить об этом. А сегодня он сам привел меня на это священное для него место, и я, помимо печали и сочувствия к Локвуду, подспудно испытывала от этого жгучую радость.

– Вот что такое Проблема, – продолжил Локвуд. – Вот что она делает. Обрываются жизни, те, кого мы любим, уходят от нас раньше срока. А когда они уходят, мы прячем своих мертвецов за железными оградами, оставляем одних среди колючих кустов, плюща и травы – и тогда мы теряем их во второй раз. Смерть – не самое страшное на свете, Люси. Забвение куда страшнее.

На дальнем краю лужайки виднелся чей-то старый, повалившийся почти горизонтально могильный камень. Подойдя к нему, Локвуд сел, скрестив ноги и едва не касаясь спиной разросшегося куста ежевики. Его темная одежда почти сливалась с окружающими тенями, его улыбка слабо светилась в полумраке.

– Я всегда присаживаюсь на этот камень, – сказал Локвуд. – Того, кто под ним лежит, при жизни звали Дерек Томпкинс-Бонд. Мне кажется, он не возражает против того, что я здесь сижу. Во всяком случае, ни разу не вылез из могилы, чтобы прогнать меня. – Он похлопал ладонью по камню и позвал: – Иди присядь рядом со мной, если хочешь. Только смотри не споткнись вот здесь.

Вовремя сказал – я едва не налетела на железный прут, горизонтально идущий над землей на уровне моей лодыжки. Я знала, что такими прутьями отмечают границу могильного участка. Раньше я не обращала на это внимания, но теперь ясно увидела семейную могилу Локвудов. А еще я заметила, что надгробие родителей Локвуда было установлено в середине участка, справа от него стояло надгробие Джессики, а слева… Слева оставалось пустое место.

Я уставилась на этот заросший травой клочок земли, и на какое-то время весь мир вокруг меня перестал существовать – я перестала слышать свое сердце, и шум ветра, и шелест листвы, и гул ночных такси, пролетавших по Мэрилебон-роуд.

Я стояла и смотрела на ничем не приметный с виду клочок земли. На пустую, терпеливо ожидающую своего жильца могилу.

Потребовалось какое-то время, чтобы до меня дошел голос Локвуда, который продолжал говорить:

– …к тому времени, когда умерла моя сестра, кладбище в целях безопасности успели закрыть. Пришлось столкнуться с определенными трудностями, но, поскольку здесь уже имелся наш семейный участок, городские власти решили уважить последнюю волю покойных, пожелавших лежать рядом.

Мы оба знали, почему власти пошли на этот шаг. Пусть мертвые будут довольны тем, что лежат вместе. Счастливому мертвецу незачем возвращаться в мир живых, верно?

Я перешагнула через прут, прошла по траве и села рядом с Локвудом.

– Это правильно, когда родные люди похоронены вместе, ты согласна, Люси? – сказал он. – И я не чувствую себя одиноким, когда прихожу сюда.

Я кивнула, глядя на неровно скошенную на могильном участке траву, на яростно вырубленные клинком кусты. Наконец ко мне вернулась способность говорить, и я сказала:

– Спасибо, что привел меня сюда.

– Все в порядке.

Какое-то время мы просидели на камне, тесно прижавшись друг к другу плечами. Наконец я решилась.

– Ты никогда не рассказывал мне, как это случилось, – сказала я.

– Как погибли мои родители? – Локвуд вдруг замолчал – так надолго, что я уже подумала, что он опять, как всегда, ничего не скажет. Но он заговорил, негромко и печально: – Довольно странно, и это случилось совсем неподалеку отсюда.

– Как? В Мэрилебоне?

– Да, на Юстон-роуд. В подземном туннеле – знаешь, где это?

– Ты никогда не говорил мне об этом.

Этот туннель был коротким, уродливым, с шершавыми бетонными стенами. Его построили для того, чтобы избежать пересечения Юстон-роуд с другой, тоже загруженной, улицей. Мы с Локвудом часто проезжали по этому туннелю на ночных такси, но он никогда ни словом, ни полусловом не намекнул мне, что это за место.

– Значит, это была автокатастрофа? – спросила я.

Локвуд подтянул вверх одно колено, обхватил его руками.

– Да, причем очень… эффектная катастрофа, если можно так сказать, – ответил он. – Я был тогда еще совсем маленьким. Родители отправились в Манчестер, где должны были прочитать важную для них лекцию – она стала бы отчетом об их многолетней работе. Итогом их путешествий, исследований, открытий. Но им не суждено было доехать до железнодорожной станции. В туннеле их машину протаранил тяжелый грузовик. Разлился и тут же вспыхнул бензин. Пожарным потребовалось больше часа, чтобы погасить огонь. Пламя было таким сильным, что потом пришлось заменять часть расплавившегося дорожного покрытия.

– Господи боже, Локвуд… – я нашла в темноте его руку и сжала ее.

– Ничего, все в порядке. Это же было давно. Я почти не помню своих родителей, – слабо улыбнулся мне Локвуд. – Странно, конечно, но иногда меня больше всего огорчает, что в том огне сгорела без следа их лекция. До чего же мне хотелось бы прочитать ее! Как бы там ни было, я помню ту ночь. Я стоял у окна твоей нынешней комнаты в мансарде и видел, как по Портленд-Роу одна за другой подъезжают бронированные машины с красно-синими мигалками на крышах. Возле нашего крыльца стояли Джессика и моя няня, и они разговаривали с оперативниками в темно-серых куртках агентства «Фиттис». Случайное совпадение, скорее всего.

Повисла долгая пауза. Вокруг нас стремительно сгущался мрак. Отдельных листьев уже не стало видно, они слились в общую темную массу. Мы с Локвудом продолжали держаться за руки. Я молчала, а Локвуд спустя какое-то время вновь заговорил:

– Вот тогда они и рассказали обо всем Джессике, а мне никто ни о чем не говорил до следующего утра. Глупо! Ведь я стоял на верхней лестничной площадке и все слышал. Даже вдвойне глупо, потому что я узнал обо всем еще несколько часов назад, когда увидел в саду Тени своих родителей.

Я не удивилась. Об этом Локвуд однажды уже рассказал мне. Тени родителей были первыми призраками, с которыми он встретился в своей жизни.

– Тогда, в саду, ты уже знал, что они мертвы?

– Не совсем. Разве что где-то в глубине души. Но позднее выяснилось, что я увидел их точно в момент катастрофы… Вот так все это случилось. Историю моей сестры ты уже знаешь. А теперь остался только я… – Тут Локвуд встряхнулся, энергично спрыгнул с могильного камня и сказал: – Ну все, хватит. Что толку говорить об этом. Поздно уже, пора идти.

Я глубоко втянула в себя воздух. Моя голова была набита воспоминаниями Локвуда так же густо, как заросло травой и плющом это кладбище. Такое состояние очень напоминало те ощущения, которые я испытывала во время расследований, когда с помощью своего Дара улавливала парапсихологические отголоски прошлого. Это не были эмоции, полученные из вторых рук, нет. Я все воспринимала так, словно это происходило со мной. Медленно приходя в себя, я поднялась на ноги и сказала:

– Мне очень жаль, Локвуд. Это так ужасно…

– Ничего уже не изменишь, – нахмурился он, глядя в темноту. Настроение у Локвуда, как это часто бывало, резко изменилось – он занервничал, и его уже подмывало как можно скорее уйти отсюда.

– Я рада, что ты привел меня сюда. И спасибо, что ты мне все рассказал.

– Я тоже был рад поделиться с тобой, Люси. Хотя все, о чем я рассказал, лишь подчеркивает случайность всего, что происходит в этом мире. Призрак убил мою сестру. Почему ее, а не меня? Мои родители погибли в автокатастрофе. Почему они, а не я? Поверь, я долго искал ответ на эти вопросы, но так и не нашел. Думаю, что по большому счету все это не имеет значения. – Он отвернулся в сторону, и его лицо скрылось от меня. – В конце концов, все мы приходим в этот мир лишь на короткое время. Пока мы живы, наш удел сражаться и пытаться принести хоть какую-то пользу другим. Кстати, о сражениях и пользе. Завтра нам предстоит встреча с поселившимся в театре призраком. Время уже позднее, нужно возвращаться домой.

– Пока мы живы? – переспросила я.

Но Локвуд уже успел уйти вперед и затеряться среди густой зелени, только его рапира тускло поблескивала в полумраке. Потом знакомый звонкий голос окликнул меня:

– Ты идешь, Люси?

– Конечно иду! – отозвалась я, хотя в тот момент еще продолжала смотреть на ожидающую своего обитателя могилу.

7

– Как вчера прогулялись с Локвудом? Хорошо?

Наступило утро следующего дня, и я была первой, кто пришел на кухню. Весь вчерашний день банка с призраком простояла на столе с опущенным рычажком, а на призывные ухмылки призрачного лица я не отвечала – сейчас не до разговоров с черепом мне было, других дел хватало. Если честно, мне было немного стыдно, что я так неучтиво обошлась вчера с обитателем банки, и я сразу же повернула «переговорный» рычажок, после чего поставила чайник и взяла свою любимую кружку. Хотите верьте, хотите нет, но если вы собрались поболтать перед завтраком с вашим домашним говорящим черепом, без кружки со свежезаваренным чаем вам никак не обойтись.

– Ага, – ответила я. – Нормально. А почему это тебя так волнует?

Со вчерашнего вечера я не переставала думать о Локвуде, о том, что он доверился мне (что было очень хорошо), и о том, каким ударом стала для него потеря всей семьи (что, безусловно, совсем не хорошо, даже ужасно). Думала о том, как эта потеря побудила Локвуда с безрассудной отвагой броситься на борьбу с Проблемой. И о том, чем, скорее всего, закончится эта борьба, я тоже думала, в результате чего почти всю ночь проворочалась без сна.

– Да нет, я так, ничего… Просто видел, как вы вчера вместе уходили куда-то, вот мне и стало интересно.

– Все шпионишь за нами, подсматриваешь, да? Поискал бы себе другое хобби. – Я старалась выглядеть одновременно твердой, абсолютно незаинтересованной и в меру язвительной. – Впрочем, мне-то что до этого? Мы с Локвудом ходили на расследование.

– О, так вы были на расследовании! – с серьезным видом кивнуло подвешенное в банке зеленоватое лицо.

– Совершенно верно.

– Ладно. Поверим, – невозмутимо взглянул на меня череп. – Давай поговорим еще о чем-нибудь.

Я замялась, потом сказала, прокашлявшись:

– Э… Ну-у… Вот…

– Если ты ищешь чистую чайную ложку, вон там лежит одна, возле раковины.

– Спасибо.

Я открыла холодильник, чтобы достать молоко. Когда же я закрыла дверцу, лицо в банке вдруг скорчило такую рожу, что я едва не выронила молочную бутылку. Глаза призрака бешено вращались в противоположных направлениях, как у хамелеона. Ноздри его раздувались, рот открылся и перекосился от ужаса.

– О-о! Я чувствую запах паленого! Что-то горит… Постой-постой, да это же горят твои трусики! Они загорелись от твоей лжи! Обманщица! Ни на каком расследовании вы с Локвудом не были, вот так-то!

– Мы с Локвудом были на кладбище.