banner banner banner
Современный русско-чешский разговорник
Современный русско-чешский разговорник
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Современный русско-чешский разговорник

скачать книгу бесплатно

Современный русско-чешский разговорник
Виктор Стецура

Дорогие читатели! Я хочу предложить Вам русско-чешский разговорник. Разговорник имеет базовые составляющие, позволяющие иметь представление о чешском языке. Как и русский язык, чешский имеет много схожих моментов. Например, в построении предложений и словосочетаний. Чешский язык – весьма красив и мелодичен, хотя в нём и преобладают шипящие звуки. В нём можно найти отголоски как славянской, так и германской лексики.

Современный русско-чешский разговорник

Виктор Стецура

© Виктор Стецура, 2017

ISBN 978-5-4485-3767-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Дорогие читатели!

Я хочу предложить Вам русско-чешский разговорник. Разговорник имеет базовые составляющие, позволяющие иметь представление о чешском языке. Как и русский язык, чешский имеет много схожих моментов. Например, в построение предложений и словосочитаний.

Чешский язык – весьма красив и мелодичен, хотя в нём и преобладают шипящие звуки. В нём можно найти отголоски как славянской, так и германской лексики. Тем он и интереснее. Для русскоговорящих многие слова в чешском языке могут быть понятны из-за схожего произношения и значения. В особенности это касается туристических мест, где большинство названий и указателей адаптированы на туристов из ближнего зарубежья.

Большинство туристов отправляются в Прагу – столицу Чехии. Здесь, в гостиницах, кафе и ресторанах, музеях можно легко изъясняться на базовом чешском, выученном для поездки, или по разговорнику. Чем дальше же от столицы, тем сложнее может показаться говор. Но это не должно быть препятствием посмотреть столь замечательную страну с ее средневековой архитектурой, неповторимыми ландшафтами и достопримечательностями.

Знакомство – Seznаmen? [Сезнамени]

– Здравствуйте! Как вас зовут? – Dobr? den! Jak ce jmenujete? [Добри дэн! Як се менуйете?]

– Здравствуйте, меня зовут Анна. А вас? – Dobr? den, jmenuji se Anna. A Vаs? [Добри дэн, менуйи се Анна. А Вас?]

– Меня зовут Давид. Рад знакомству. – Jmenuji se David. Rаd propojen?. [Менуйи се Давид. Рад пропойени.]

– Взаимно. – Vzаjemne. [Взайемнье.]

– Сколько вам лет? – Kolik je ti roku? [Колик е ти року?]

– Мне 28 лет. – Je mi 28 (dvacet osm) let. [Е ми 28 (двацет осм) лэт.]

– Вы женаты (замужем)? – Jste zenat? (vdanа)? [Стэ женати (вдана)?]

– Да, я женат (замужем). Нет, я не женат (замужем). – Ano, jsem zenat? (vdanа). Ne, nejsem zenat? (vdanа). [Ано, сэм женати (вдана). Нэ, несэм женати (вдана).]

– У вас есть дети? – Mаte deti? [Мате дьети?]

– У меня нет детей. У меня один ребёнок (двое детей). – Nemаm deti. Mаm jedno d?te (dve deti). [Немам дьети. Мам едно детье (двье дьети).]

– Кем вы работаете? Кто вы по профессии? —Jak Se jmenuje? ty? Kdo Jste z povolаn?? [Як се менуеш ти? Кто сте з поволани?]

– Я работаю менеджером (учителем, врачом, IT-специалистом, рекламщиком) – Pracuji vedouc?m (ucitelem, lеkarem, It-specialista, reklama) [Працуйи ведоуцим (учителем, лекаржем, АЙТИ-специалиста, реклама)].

– Вам нравится ваша работа? – L?b? se vаm Vase prаce? [Либи се вам Ваше праце?]

– Да, я люблю свою работу. – Ano, mаm rаd svou prаci. [Ано, мам рад своу праци].

– Вы работаете с детьми? – Pracujete s detmi? [Працуйете с дьетми?]

– Да, я работаю с детьми. – Ano, pracuji s detmi. [Ано, працуйи с дьетми].

– Откуда вы? – Odkud iste? [Одкуд сте?]

– Я из России. – Jsem z Ruska. [Сем з Руска].

– В каком городе вы живёте в России? – V jakеm meste zijete v Ruska? [В якем мнестье жийете в Руска?]


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 1 форматов)