
Полная версия:
Крылья теней

Софья Борщенко
Крылья теней
Часть 1. Тень Совы. Глава 1. Призрачный город
Опустевший указатель "Хантер-Оуэл, 15 миль" покачнулся на ветру, словно приветствуя ее в объятиях забвения. Эмили Картер сжала руль своего старенького "Мустанга", пытаясь сдержать подступивший озноб, хотя салон и прогревался на полную мощность. Не только ледяной воздух Пенсильвании тому виной, но и ощущение гнетущей тишины, окутавшей округу.
О Хантер-Оуэл говорили всякое… Забытый богом уголок, где время остановилось, а сплетни переплетаются с суевериями. Эмили знала, что ее перевод сюда – это не повышение, а скорее ссылка за проступок, о котором она предпочла бы забыть.
Дорога петляла среди мрачных лесов, сквозь просветы между деревьями пробивались редкие лучи солнца, казавшиеся призрачными и неживыми. Въехав в город, Эмили поняла, что к сожалению слухи были правдой. Хантер-Оуэл выглядел так, словно его покинули лет тридцать назад, если не больше. Облупившаяся краска на домах, заколоченные окна, редкие прохожие, скользившие взглядами мимо нее, словно она – посланник конца света.
Она нашла полицейский участок – обветшалое здание с покосившимся крыльцом. Внутри было так же мрачно, как и снаружи. За столом, заваленным бумагами и кофейными кружками, сидел мужчина в форме шерифа. Широкое, изрезанное морщинами лицо, серые блеклые глаза, в которых читалась усталость и нескрываемое любопытство.
"Эмили Картер?" – спросил он, не поднимаясь. Его голос звучал низко и хрипло.
"Да, шериф…" – Эмили прочитала его имя на бейдже – "Дэвид Блэквуд."
Блэквуд кивнул.
"Добро пожаловать в Хантер-Оуэл, детектив Картер. Надеюсь, вам здесь понравится." В его голосе не было ни капли энтузиазма,скорее нотка сожаления.
"Постараюсь," – ответила Эмили, осматривая свой новый кабинет – крошечную комнату с обшарпанными стенами и одним тусклым светильником.
Блэквуд притворно прокашлялся. "У нас тут, знаете ли, не Филадельфия. Тихо, спокойно…Было…До сегодняшнего утра."
Эмили нахмурилась. "Что-то случилось?"
"Убийство," – коротко ответил шериф. "Джошуа Мейсон, местный фермер. Нашли утром на поле. Жестокая расправа."
Эмили похолодела, это не то "тихо", на которое она рассчитывала. "У вас есть подозреваемые?"
Блэквуд покачал головой. "Пока нет. Но есть одна странность. На месте преступления нашли мертвую сову. Целиком, без единой царапины."
Сова? Эмили нахмурилась. Что-то в этом не вязалось. "Сова? Может, случайно залетела?"
"Может," – согласился Блэквуд, но в его голосе чувствовалась неуверенность. "Поедете со мной на место?"
По дороге на ферму Мейсона Эмили пыталась собрать мысли воедино. Убийство фермера. Мертвая сова. И гнетущая атмосфера Хантер-Оуэл. Все это складывалось в нечто тревожное и необъяснимое.
Ферма Мейсона представляла собой унылое зрелище. Обветшалый дом, покосившийся забор, грязный и заросший двор. Вокруг все было оцеплено желтой лентой.
Место преступления выглядело еще хуже. Труп Мейсона лежал на вспаханном поле, тело было изувечено, а лицо искажено гримасой ужаса. Возле тела лежал труп совы – большая, серая птица с широко раскрытыми, стеклянными глазами.
Эмили обошла вокруг трупа, стараясь не прикасаться к земле. Что-то здесь было неправильно. Что-то зловещее и первобытное. Она заметила странные символы, вырезанные на теле жертвы. Небрежные, кривые линии, напоминающие руны.
"Что это?" – спросила она, показывая на символы Блэквуду.
Шериф нахмурился. "Не знаю. Никогда такого не видел."
Но Эмили видела. Ей казалось, что она где-то это уже видела… В кошмарах, которые преследовали ее по ночам. Подняв глаза, Эмили почувствовала, как по коже побежали мурашки. На ветке старого дерева, прямо над местом преступления, сидела еще одна сова. Она смотрела на нее своими большими, желтыми глазами. И в этом взгляде было что-то… зловещее. Эмили отвернулась. В Хантер-Оуэл ее ждало что-то большее, чем просто убийство. И она знала, что ей придется очень постараться, чтобы выжить в этом призрачном городе.
Часть 1. Тень Совы. Глава 2. Знаки и символы.
Воздух на ферме Мейсона был пропитан запахом крови и сырой земли. Эмили присела на корточки рядом с трупом совы, внимательно ее осматривая. Никаких ран, никаких признаков насильственной смерти. Просто мертвая сова. Словно она просто перестала жить, упав с неба.
"Криминалисты скоро приедут," – проговорил Блэквуд, стоявший чуть поодаль. "Может, они что-нибудь найдут."
Эмили сомневалась. Она чувствовала, что дело не в уликах, которые можно найти с помощью дактилоскопии или ДНК. Дело в чем-то другом… В чем-то, что нельзя просто объяснить с помощью науки.
"Нужно узнать, что это за символы," – сказала она, указывая на вырезанные на теле Мейсона знаки. "Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы нам помочь?"
Блэквуд задумался на пару секунд. "Есть одна женщина. Профессор Элизабет Моррисон. Она изучает местную историю и фольклор. Может, она что-нибудь знает."
"Где ее найти?"
"Живет на окраине города, в старом доме. Говорят, она немного… эксцентричная."
Эксцентричная? Эмили подозревала, что для Хантер-Оуэл это скорее комплимент, чем оскорбление.
По дороге к дому профессора Моррисон Эмили не могла выкинуть из головы образ совы, сидевшей на дереве. Ее взгляд казался зловещим и предупреждающим. Она чувствовала, что это не просто случайность.
Дом Моррисон выглядел так, словно его достали из сказки. Обветшалое строение, увитое плющом, с покатой крышей и окнами, затянутыми паутиной. Вокруг дома росли высокие деревья, отбрасывающие длинные тени.
Когда Эмили постучала в дверь, ей открыла женщина лет пятидесяти. Высокая, худощавая, с копной седых волос, собранных в небрежный пучок. На ней были надеты старые джинсы и фланелевая рубашка, а на носу – круглые очки в тонкой оправе.
"Профессор Моррисон?" – спросила Эмили.
"Да, это я. Чем могу помочь?" – ответила женщина, окинув ее оценивающим взглядом.
Эмили показала ей значок. "Детектив Картер, полиция Хантер-Оуэл. Нам нужна ваша помощь."
Она рассказала Моррисон об убийстве Мейсона и показала фотографии символов, вырезанных на его теле. Профессор внимательно изучила снимки, не произнеся ни слова.
"Интересно," – наконец сказала она, откладывая фотографии на стол. "Эти символы древние. Очень древние…"
"Что они означают?" – спросила Эмили.
Моррисон вздохнула. "Они связаны с культом, который существовал в этих местах много веков назад. Культ, поклонявшийся совам."
"Совам?" – Эмили почувствовала, как по спине пробежал холодок.
"Да. Они верили, что совы – это посланники духов, посредники между миром живых и миром мертвых. Они приносили совам жертвы, чтобы умилостивить духов и получить их благословение."
"Человеческие жертвы?" – спросила Эмили, зная, что ответ будет утвердительным.
Моррисон кивнула. "К сожалению, да. Культ был жестоким и кровожадным. Но со временем они исчезли. По крайней мере, так считалось."
"Вы думаете, они вернулись?"
"Я не знаю," – ответила Моррисон. "Но эти символы… они предупреждают… Предупреждают о возвращении чего-то древнего и зловещего."
"Что нам делать?" – спросила Эмили.
"Изучать," – ответила Моррисон. "Нам нужно узнать больше об этом культе, о его ритуалах и верованиях. Только тогда мы сможем понять, что происходит, и остановить это."
“Зачем они положили сову рядом с телом?” – спросила Эмили,но где-то в глубине сознания Эмили уже знала ответ на этот вопрос….
“Сова… что-то очень плохое надвигается…смерть близко, вот что это значит…” – ответила профессор.
Эмили была немного испугана этим ответом. “Знаете, я видела там на дереве ещё одну… И она смотрела прямо на меня…Я…” –Начала рассказывать Эмили,но Моррисон перебила её. “Детка, не лезь в это. С меня хватит вопросов на сегодня. Я устала. Тебе пора.”
Эмили удивилась резкой смены настроения профессора, но не стала перечить.
Она чувствовала, что вляпалась в нечто гораздо большее, чем просто расследование убийства. Она оказалась втянута в древнюю историю, в которой переплелись мистика, кровь и тьма. И она не знала, сможет ли разобраться с этим сумасшествием.
Часть 1. Тень Совы. Глава 3. Ночные кошмары
Дождь усиливался, превращая улицы Хантер-Оуэл в мутную кашу. Эмили сидела в своем крошечном кабинете, уставившись на фотографии с места преступления. Изувеченное тело Джошуа Мейсона, мертвая сова, странные символы, вырезанные на коже… Все это вертелось в ее голове, не давая покоя.
Слова профессора Моррисон эхом отдавались в ее сознании: "…культ, поклонявшийся совам…человеческие жертвы…предупреждение о возвращении чего-то древнего и зловещего…"
Эмили потерла виски, пытаясь отогнать головную боль. Она не верила в мистику, в древние культы и проклятия. Она была детективом, ей нужны были факты, улики, свидетели. Но в Хантер-Оуэл все казалось другим, нереальным.
В дверь постучали. Вошел шериф Блэквуд. На его лице читалась усталость и тревога.
"Криминалисты нашли хоть что-то?" – спросила Эмили.
Блэквуд покачал головой. "Ничего особенного. Типичное убийство, если можно так выразиться. Ни отпечатков пальцев, ни следов борьбы. Только кровь."
"А сова?"
"Тоже ничего. Ни яда, ни болезней. Просто мертвая птица."
Эмили вздохнула. Она чувствовала, что они топчутся на месте. Им нужно что-то, чтобы зацепиться. Что-то, что свяжет убийство Мейсона с древним культом.
"Я говорила с профессором Моррисон," – сказала Эмили. "Она считает, что символы связаны с культом, поклонявшимся совам."
Блэквуд нахмурился. "Культ? Это все сказки, Эмили. Не нужно забивать себе голову всякой ерундой."
"Но если это правда?" – возразила Эмили. "Если это не просто убийство, а часть какого-то ритуала?"
"Я не думаю, что это возможно," – ответил Блэквуд. "Но я не исключаю ничего. Что вы предлагаете?"
"Нужно найти больше информации об этом культе. Поискать в архивах, поговорить со старыми жителями города. Может, кто-нибудь что-то знает."
Блэквуд согласился. "Хорошо. Я начну с архивов. Вы поговорите с Исааком Холлоуэем. Он живет на окраине города, в старой хижине. Говорят, он знает все о Хантер-Оуэл."
Исаак Холлоуэй. Эмили слышала о нем. Странный старик, живущий отшельником, одержимый совами и мрачными пророчествами. Именно то, что ей было нужно.
Вечером, когда дождь стих, Эмили направилась к хижине Холлоуэя. Дом стоял на отшибе, окруженный густым лесом. В окнах не было света, и все вокруг казалось мертвым и заброшенным.
Эмили постучала в дверь. Несколько секунд ничего не происходило, потом она услышала тихий скрип. Дверь медленно отворилась, и в щели показалось лицо Холлоуэя.
Старик был высохшим и сморщенным, как старое яблоко. Его глаза, глубоко посаженные в глазницы, горели нездоровым блеском. Он был одет в грязную, рваную одежду, а его длинные седые волосы были растрепаны.
"Чего тебе нужно?" – прохрипел он.
"Я детектив Картер, полиция Хантер-Оуэл. Мне нужно с вами поговорить," – ответила Эмили, показывая ему значок.
Холлоуэй долго молчал, разглядывая ее. Потом вздохнул и отступил в сторону, пропуская ее в дом.
Хижина была темной и тесной. В воздухе стоял запах сырости, плесени и чего-то еще, неуловимо неприятного. На стенах висели чучела сов, а на полках стояли старые книги и странные предметы.
"Я знаю, зачем ты пришла," – сказал Холлоуэй, садясь в старое кресло-качалку. "Убийство Мейсона. Сова. Символы."
Эмили была удивлена. "Откуда вы знаете?"
"Я знаю все, что происходит в Хантер-Оуэл," – ответил старик. "Я вижу то, чего не видят другие."
Эмили села на шаткий стул напротив него. "Расскажите мне о культе, поклонявшемся совам."
Холлоуэй замолчал на несколько секунд, словно собираясь с мыслями. Потом начал говорить тихим, монотонным голосом.
Он рассказал ей о древнем культе, который процветал в Хантер-Оуэл много веков назад. О их жестоких ритуалах, человеческих жертвоприношениях и вере в то, что совы – это посланники духов.
"Они думали, что могут контролировать силы природы, умилостивляя духов," – сказал Холлоуэй. "Но они ошибались. Они разбудили то, что лучше было не трогать."
"Что они разбудили?" – спросила Эмили.
Холлоуэй покачал головой. "Не спрашивай. Лучше тебе этого не знать."
Эмили настаивала. Она хотела знать все. Думала, что хотела все знать..
Холлоуэй вздохнул. "Они разбудили древнее зло, которое спит под Хантер-Оуэл. Зло, которое жаждет крови и мести."
"И это зло возвращается?" – спросила Эмили.
Холлоуэй кивнул. "Да. Оно уже здесь. Ты можешь это чувствовать. Ты можешь это видеть."
Эмили почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она вспомнила о взгляде совы на дереве, о символах на теле Мейсона, о гнетущей атмосфере Хантер-Оуэл. Все это складывалось в одну картину – картину ужаса и безысходности.
"Что нам делать?" – спросила она.
Холлоуэй покачал головой. "Слишком поздно. Ничего нельзя сделать. Зло уже выпущено на свободу. Оно поглотит Хантер-Оуэл."
Эмили отказалась верить. "Мы должны попытаться. Мы должны что-то сделать."
Холлоуэй посмотрел на нее своими горящими глазами. "Ты хочешь спасти Хантер-Оуэл? Тогда беги. Беги как можно дальше. И никогда не возвращайся."
Эмили не ответила. Она знала, что не может уйти. Она была детективом, и ее долг – защищать людей. Даже если это означает, что ей придется сразиться с древним злом.
Ночью Эмили не могла уснуть. Она ворочалась в постели, мучимая кошмарами. Ей снились мертвые совы, окровавленные жертвы и зловещие символы. Ей снился Хантер-Оуэл, поглощенный тьмой.
Проснувшись утром, Эмили почувствовала себя разбитой и измученной. Она знала, что над Хантер-Оуэл сгущаются тучи. И она знала, что ей придется столкнуться с тьмой лицом к лицу.
Часть 1. Тень Совы. Глава 4. Непростое утро.
Эмили крайне плохо спала ночью и как итог проснулась с головной болью и синяками под глазами. После душа и крепкого кофе, которое она начала варить, все должно было стать немного лучше.
“Чёрт, что это было?” – подумала она, вспомнив свой сон. Калейдоскоп жутких образов: мертвые совы с пустыми глазницами, искаженные лица жертв, древние символы, пульсирующие зловещим светом. Все это преследовало ее даже наяву. “Нет, мы успеем, этого не будет… не будет,” – утверждала она, пытаясь убедить себя, что все это – лишь последствия переутомления и ночных кошмаров. Она заставляла себя верить в это, отчаянно цепляясь за рациональное объяснение.
Не успела она сделать первый глоток, как зазвонил телефон. На дисплее высветился номер шерифа Блэквуда.
"Доброе утро, шериф," – сказала Эмили, пытаясь придать голосу бодрости, с надеждой, что утро действительно окажется добрым.
"Я так не думаю… Эмили, у нас ещё один труп." В голосе Блэквуда сквозила неприкрытая усталость и обреченность.
Сердце Эмили болезненно сжалось. "Где?"
"На этот раз в самом городе. Нашли утром на площади, возле церкви."
Эмили почувствовала, как волна тошноты подступает к горлу. "Это… это как Мейсон?"
Блэквуд помолчал секунду. "Хуже. Знаки те же… и сова на месте."
"Я выезжаю," – коротко ответила Эмили, отключая телефон. Кофе так и остался нетронутым на плите.
Она бросилась к машине, в голове роились мрачные мысли. Убийства учащаются. Теперь жертва найдена в самом центре города, словно культ бросает вызов властям. И сова… сова, словно зловещий наблюдатель, свидетель и символ приближающейся тьмы.
Прибыв на площадь, Эмили увидела толпу перепуганных горожан, собравшихся вокруг места преступления. Желтая лента, полицейские, пытающиеся сдержать любопытных… и в центре всего этого – труп.
На этот раз жертвой оказался отец Майкл О'Коннел, местный священник. Он лежал на каменных плитах площади, скрестив руки на груди. Его лицо было искажено гримасой ужаса, а на лбу – вырезаны те же зловещие символы, что и на теле Джошуа Мейсона. Рядом с телом, как и в прошлый раз, лежала мертвая сова.
Эмили подошла ближе, стараясь не обращать внимания на испуганные взгляды горожан. Она присела на корточки рядом с трупом священника, внимательно его осматривая. Символы, сова… но было кое-что еще. Что-то новое, что-то, что заставило ее сердце забиться быстрее.
На груди отца О'Коннела, виднелась небольшая, круглая рана. Словно его проткнули чем-то острым… чем-то, напоминающим… клюв птицы.
"Шериф," – позвала Эмили. "Мне нужно, чтобы криминалисты особенно внимательно изучили эту рану на груди. Мне кажется, она не была нанесена обычным ножом."
Блэквуд кивнул, его лицо было бледным и напряженным. "У вас есть предположения?"
Эмили покачала головой. "Пока нет. Но это явно не случайность."
Она обвела взглядом толпу. На лицах людей читался страх и растерянность. Они потеряли своего священника, своего духовного наставника. А вместе с ним – и надежду.
В этот момент Эмили поняла, что ситуация вышла из-под контроля. Культ осмелел. Они больше не прячутся в лесах и на фермах. Они убивают в самом сердце города, демонстрируя свою силу и свою безнаказанность.
И Эмили знала, что если она не остановит их сейчас, Хантер-Оуэл будет обречен.
Часть 1. Тень Совы. Глава 5. Шепот прошлого.
Стоя на площади, окруженной горем, страхом и паникой Эмили ощущала давящее чувство дежавю. Словно она уже переживала что-то подобное. Но это были не воспоминания о прошлой жизни или предчувствия будущего. Это было эхо ее собственного прошлого, болезненное и неумолимое.
Она видела страх в глазах горожан, и он напоминал ей о том ужасе, что она видела в глазах жертв в другом городе, в другом деле. Деле, которое сломало ее, заставило усомниться в себе и своих способностях. Деле, которое привело ее в этот проклятый Хантер-Оуэл.
Эмили глубоко вздохнула, стараясь отогнать навязчивые воспоминания. Сейчас не время для самокопания. Нужно сосредоточиться на настоящем, на том, чтобы остановить убийства и спасти этот город.
Шериф Блэквуд подошел к ней. Его лицо выражало растерянность и отчаяние.
"Что нам делать, Эмили?" – спросил он. "Мы теряем контроль. Люди боятся выходить на улицу."
"Нам нужно найти связь между этими убийствами," – ответила Эмили, стараясь говорить уверенно. "Мейсон и отец О'Коннел – что их объединяет? Почему они стали жертвами?"
"Они оба были уважаемыми членами общины," – сказал Блэквуд. "Мейсон был фермером, отец О'Коннел – священником. Казалось бы, ничего общего."
"Нужно копнуть глубже," – настаивала Эмили. "Поговорить с их семьями, друзьями, коллегами. Может, кто-то что-то знает, что-то заметил. Может, есть какие-то тайны, которые они скрывали."
Блэквуд кивнул. "Я займусь этим. А вы?"
"Я хочу еще раз поговорить с профессором Моррисон," – ответила Эмили. "Может, она вспомнила что-то новое о культе."
Блэквуд согласился и ушел руководить работой на месте преступления. Эмили еще раз осмотрела труп отца О'Коннела, внимательно изучая рану на его груди. Форма, размер… Все указывало на то, что это действительно был удар клювом птицы. Но каким образом? И зачем?
Она направилась к своему автомобилю, чувствуя, как тяжесть ответственности давит на ее плечи. Хантер-Оуэл был не просто городом, а ловушкой. Ловушкой, в которой она застряла, лицом к лицу с древним злом и собственными демонами.
По дороге к дому профессора Моррисон Эмили позвонила своей матери. Она редко звонила ей, стараясь держать дистанцию. Но сейчас ей нужна была поддержка, пусть даже на другом конце провода.
"Мама?" – сказала она, когда услышала знакомый голос.
"Эмили, дорогая! Как ты? Все ли у тебя в порядке?" – ответила мать, в ее голосе чувствовалось беспокойство.
"Я в порядке," – сказала Эмили, хотя это было ложью. "Я просто хотела узнать, как ты."
"Я хорошо, но я беспокоюсь о тебе. Я слышала, что в Хантер-Оуэл неспокойно. Ты будь осторожна, ладно?"
Эмили вздохнула. "Я буду осторожна. Мам, ты помнишь то дело, в Филадельфии? Дело с ритуальными убийствами?"
В голосе матери послышалась тревога. "Не говори об этом, Эмили. Пожалуйста. Это был ужасный период в твоей жизни."
"Я знаю," – сказала Эмили. "Но я должна понять, что произошло. Почему я не смогла остановить убийцу? Почему я позволила ему уйти?"
"Это не твоя вина," – ответила мать. "Ты сделала все, что могла. Ты не должна винить себя."
"Но я виню," – сказала Эмили. "И пока я не пойму, что произошло, я не смогу двигаться дальше. Я не смогу доверять себе, как детектив."
Мать помолчала. "Я понимаю, дорогая. Но будь осторожна. Не позволяй прошлому поглотить тебя. Ты должна смотреть в будущее."
"Я постараюсь," – сказала Эмили. "Спасибо, мам. Я позвоню позже."
Она отключила телефон, чувствуя, как слова матери немного успокоили ее. Но боль прошлого никуда не делась. Она знала, что ей придется столкнуться с ней лицом к лицу, если она хочет победить зло, которое нависло над Хантер-Оуэл.
Прибыв к дому профессора Моррисон, Эмили увидела, что дверь открыта. Это было странно. Профессор казалась осторожной и предусмотрительной женщиной.
Эмили вытащила пистолет и вошла в дом. Тишина была гнетущей. В воздухе чувствовался запах ладана и чего-то еще, неуловимо тревожного.
"Профессор Моррисон?" – позвала Эмили, осматривая комнату. “Это детектив Картер, мне нужно задать Вам пару вопросов.”
Никто не ответил.
Эмили прошла дальше, вглубь дома. И то, что она увидела, заставило ее кровь застыть в жилах.
Часть 2. Шепот Древних. Глава 6. Откровения Моррисон.
“Вы должны сказать нам, кто это был! Вы в опасности!” – кричала Эмили, вкладывая в слова всю свою надежду, все отчаяние. “Пожалуйста, люди гибнут, и это может стать зацепкой, ну же…” Это был голос, полный разочарования и страха перед надвигающейся тьмой.
“Эмили, детка, я не могу сказать, кто это был. Я… я не помню,” – с искренним недоумением говорила профессор Моррисон, ее голос дрожал от слабости. “Возможно, удар был слишком сильным. Поверь мне, самой жутко от того, что происходит…” Она смотрела на Эмили полными сожаления глазами, будто моля о понимании.
“Блэквуд уже в доме и пытается найти следы того, кто напал на вас,” – Эмили сказала это скорее для успокоения Моррисон, чем для информации. Она почти потеряла надежду узнать от профессора хоть что-то полезное. “Я приду к вам завтра. Доктор сказал, вы тут на неделю. Вам что-то нужно привезти?” Эмили действительно хотела помочь этой хрупкой старушке, она казалась ей какой-то знакомой… даже родной.
Внезапно, взгляд Моррисон стал лихорадочным. “Да! В моем доме, на втором этаже, в дальней комнате… О Господи… Эмили, книга! Ее нужно найти! Он не мог ее забрать!” Она кричала, словно от этого зависела ее жизнь.
“Какая книга? Кто он?” – в полном замешательстве спросила Эмили, пытаясь уловить хоть нить понимания в этом хаосе.
“Найди… Просто найди ее. Ты поймешь, ты ее видела…” – прошептала Моррисон, закрывая глаза и давая понять, что больше не намерена говорить.
По пути к дому Моррисон в голове Эмили бушевал шторм из вопросов и догадок. Как она поймет, что это та самая книга? Как она могла ее видеть раньше? Почему эта книга так важна? И, наконец, почему Моррисон скрывает от нее так много?
“Блэквуд! Я поговорила с профессором Моррисон, но она ничего не помнит…” – про книгу Эмили решила пока не упоминать, следуя какому-то внутреннему чутью. “А что у вас тут?”
“А эти кретины ничего не нашли. Если так продолжится… Мы ничего не сможем сделать, и это дело заберут…” – с отчаянием и раздражением сказал шериф, махнув рукой в сторону криминалистов.
“Вы не возражаете, если я осмотрюсь тут сама?” – спросила Эмили, надеясь, что сможет найти хоть что-то, ускользнувшее от внимания местной полиции.
“Да делай что хочешь. Я поеду в участок, у меня еще куча работы,” – устало сказал шериф, направляясь к своей машине.
Эмили вошла в дом. Она надеялась, что сможет найти эту чертову книгу и вытащить из Моррисон ответы, в которых она так нуждалась. На первом этаже, в гостиной, все еще работали криминалисты, тщательно собирая улики. На кухне стояла какая-то женщина и нервно крутила стакан в руке. Эмили остановилась, приглядываясь. Ей показалось, что она знает эту женщину…
“Детектив! Идите сюда, мы кое-что нашли!” – окрикнул ее один из криминалистов, прерывая ее размышления.
Эмили подошла. “Что это?” – в недоумении она смотрела на что-то серое и мокрое, лежащее на полу.
“Мы думаем, это перо какой-то птицы. Видимо, на него наступили. Ночью был дождь,” – он сказал это монотонно, без каких-либо эмоций.
“Отправьте это в лабораторию. Мне нужно знать, чье это перо. Я пойду осмотрюсь на втором этаже,” – сказав это, она решительно направилась к лестнице.