banner banner banner
Осколки магии
Осколки магии
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Осколки магии

скачать книгу бесплатно

– Он ведь очень интересный мужчина, – улыбнулась Лили. – Было бы здорово услышать рассказы о темных сторонах лорда.

Джозеф отрицательно покачал головой.

– Но мне нечего сказать.

– О, как садовник, вы должны много чего замечать, – настойчиво возразила Лили и сделала шаг к нему.

– Лорд – это человек, который точно знает, чего хочет. Несмотря на изнурительные обязанности, он всегда был справедлив. Больше сказать нечего, – упрямо ответил Джозеф.

– И в чем же выражалась эта справедливость? – спросила я, потому что мне лорд Масгрейв казался довольно жестким.

Джозеф прищурил глаза.

– По крайней мере, он прилично платил. И один раз, когда молодой Честер прихватил с собой кое-что из столового серебра, лорд не сразу выставил его на улицу, а даже помог ему.

– Молодой Честер? Кто это? – с любопытством спросила Лили.

Садовник со вздохом сдвинул свою соломенную шляпу.

– Бездельник. Я сразу понял, что с ним что-то не так. Парень дымил, как котелок, эти ужасные ванильные сигареты и постоянно жевал жвачку, как будто после нее никто ничего не учует. – Джозеф сплюнул второй раз. – Повсюду валялись эти розовые упаковки жевательной резинки. Кроме того, все заработанные деньги он пропивал или проигрывал. Но лорд все равно не выгонял его. – Старик кашлянул. – Лорд Масгрейв хоть и не был самым приятным человеком, но всегда был справедлив. А теперь я должен позаботиться о живых изгородях. – С этими словами старый садовник схватил ручки тачки и свернул на узкую тропинку. По-видимому, он не собирался подстригать живую изгородь, пока мы наблюдали за ним.

Когда он скрылся из виду, Лили глубоко вздохнула.

– Ладно, мы не так много выяснили. Но это ведь только начало. – Я кивнула и посмотрела на каменную стену с секретной дверью. – И поэтому мы должны вернуться туда еще раз, не так ли?

– Несомненно. Кто знает, куда еще приведет нас потайной ход. Нахмурившись, я ощупала камни. – Ты была бы хорошим детективом. Придуманный доклад на тему обратной стороны аристократии мне показался довольно убедительным. Ты заранее это придумала, или мысль пришла в голову спонтанно?

– Спонтанно. Моя клептомания дает о себе знать, – сухо ответила Лили. – В конце концов, мне часто приходилось быть находчивой, так что моя болезнь имеет не только недостатки.

– И твой терапевт говорит, что ты теперь вылечилась?

Лили встала рядом со мной и усмехнулась.

– По крайней мере, в настоящее время все довольно неплохо.

– Грейсон все равно всю жизнь будет тебя воспитывать.

– Знаю.

Мои пальцы продолжали скользить по стене, пока я не обнаружила камень, слегка выступающий из нее.

– Вот, Лили. Смотри! – взволнованно прошептала я и аккуратно нажала на него. В следующее мгновение потайная дверь со скрипом распахнулась.

– Гениально, – усмехнулась Лили. – Мы и правда отличная команда, – добавила она, прежде чем мы вытащили из рюкзака наши фонарики и вернулись в туннель. Неприятное чувство, которое при этом растеклось у меня в груди, я с усилием проигнорировала. Кто бы ни был тот человек, которого мы встретили внизу, он мог сделать гораздо больше, чем просто ослепить нас своим фонарем. Лили тоже стала немного тише, когда потайная дверь захлопнулась за нами, скрывая солнечный сад.

– В нашей команде я буду Шерлоком Холмсом, – пробормотала она, сделав несколько шагов. – Когда я думаю об этом таким образом, мне кажется, что Джозеф сказал нам больше, чем думал.

Задумавшись, я направила фонарик на слегка покосившийся каменный пол, от которого эхом отзывались наши шаги.

– Почему ты так думаешь?

С ругательствами, Лили уклонилась от огромной паутины, свисавшей с арочного потолка, и несколько раз суетливо провела руками по волосам, прежде чем вернуться к разговору.

– Ты должна читать между строк, Джун. Джозеф сказал, что этот жуткий лорд всегда был справедлив ко всем – никогда в жизни в это не поверю. Даже сама история с этим Честером странная. Там явно кроется нечто большее. Людям, которые так щедры, часто есть что скрывать. И разве Джозеф не говорил Блейку, что лорд Масгрейв был ненормальным, которому все нужно контролировать?

– В точку. По-видимому, он не хотел говорить это нам. – Мы снова добрались до развилки и теперь пошли по другому коридору. Перед нами появился еще один проход, который пересекал наш путь. Он был таким же узким и, судя по всему, слева, через пару шагов, заканчивался тупиком, а справа уходил по широкой дуге в темноту.

– Как думаешь, этот тупик на самом деле является тайным выходом? – Лили радостно потерла руки и сделала несколько шагов в его сторону. Откуда-то послышалось тихое журчание воды, хотя коридор выглядел сухим.

– Возможно, – пробормотала я и остановилась как вкопанная, когда в темной стене передо мной открылся узкий проем.

– Вот оно.

Лили посветила своим фонариком в неприметный проход.

– Это ступеньки?

Осторожно я подошла к проему в стене, за которым действительно виднелись каменные ступени уходящей вверх винтовой лестницы. Чувствовался легкий приток воздуха, несущий с собой запах пыли.

– Интересно, – пробормотала Лили. – Потайной ход, похоже, соединяет разные уровни дома.

– Давай проверим, куда он ведет.

Лили кивнула и пошла первой. Гладкие ступеньки были достаточно широки только для одного человека, так что нам снова пришлось идти друг за другом.

– Здесь очень темно, – прошептала Лили, пока мы поднимались все выше и выше в кромешный мрак.

– По крайней мере, у нас есть фонарики. Должно быть, раньше здесь были только факелы и свечи, – прошептала я в ответ.

– Здесь, кажется, немного теплее, – сказала Лили, опираясь одной рукой на шершавую стену. Последняя каменная ступень вела в еще один коридор, тянувшийся направо и налево, в темноту.

– Думаю, здесь тоже есть выход, – сказала Лили, указывая на гладко оштукатуренную стену прямо перед нами. Она заметно выделялась среди других стен из старых кирпичей.

– Тогда давай посмотрим, что за ней. – Теперь я знала, что искать, и быстро нашла выпирающий камень в стене справа от нас. С тихим щелчком потайная дверь открылась. Лили нервно облизнула губы, и я жестом попросила ее быть тише, прежде чем слегка толкнуть дверь и осторожно заглянуть в щель.

За ней находилась элегантно обставленная комната. Толстый кобальтово-синий ковер лежал перед широкой кроватью из темного дерева.

У меня сжался желудок.

Комната Блейка.

Глава 4

– По-моему, все чисто, – прошептала я Лили и толкнула дверь. Одна за другой мы вошли в комнату, которая была немного больше моей. В воздухе висел безошибочный аромат терпкой свежести. Невольно я сделала глубокий вдох.

– Это комната Блейка, – бросила я через плечо.

– Ты была здесь раньше?

Я покачала головой.

– Тогда как ты можешь быть так уверена? – Лили сунула фонарик обратно в рюкзак.

Я окинула взглядом обстановку, состоявшую из темной мебели. Комната выглядела немного сдержаннее, чем моя. Судя по всему, из-за основных цветов: у меня преобладали светлые пудровые тона, здесь же все имело более мужественный оттенок.

– Темная одежда. – Я указала на застеленную кровать, на которой лежали черная футболка и черные джинсы. – Это вещи Блейка.

Лили одобрительно подняла бровь.

– Ты отличный помощник, Ватсон.

– Почему, собственно, я должна быть Ватсоном? В конце концов, это я обнаружила винтовую лестницу.

– Неверно. Я позволила тебе обнаружить ее, – с усмешкой ответила она.

– Ты же знаешь, что я вижу, когда ты лжешь?

– Эй, не жалуйся. Каждому хорошему детективу нужен помощник. И с твоими магическими способностями ты идеальный напарник. – Лили сделала несколько шагов по аккуратно прибранной комнате. Только на массивном столе Блейка рядом с окном, казалось, царил какой-то беспорядок. Медленно следуя за Лили, я чувствовала присутствие Блейка, словно легкое покалывание на коже.

– Возможно, нам лучше уйти, – нервно пробормотала я. Несмотря на то что до сих пор мы ничего не трогали, мне казалось, что я вторгаюсь в его личную жизнь.

Лили смахнула со лба рыжую прядь.

– Почему? Блейка здесь нет.

– Но что, если он вернется? – я не хотела представлять себе, что может произойти.

– Он не вернется. Ты же сама говорила, что в последнее время он постоянно в разъездах. – С любопытством Лили огляделась, а потом направилась прямо к большому письменному столу. Он был сделан из того же темного дерева, что и остальная мебель, и множество документов и газетных вырезок на нем не соответствовали окружающему порядку.

– Блейк, похоже, что-то ищет, – сказала она, отодвигая в сторону несколько листков бумаги. Я стояла рядом с ней и смотрела на вырезанные из газет статьи и старые фотографии. На некоторых из них был изображен молодой лорд Масгрейв вместе с красивой женщиной. У нее были длинные темные волосы и ярко-голубые глаза, которые так сильно напоминали глаза Блейка и Престона, что я затаила дыхание.

– Должно быть, это их мать, – прошептала я. – Сестра лорда Масгрейва. – Я осторожно взяла одну из фотографий, и мой взгляд упал на заголовок газетной статьи.

ТРАГИЧЕСКАЯ АВТОКАТАСТРОФА:

МАТЬ ПОГИБЛА СО СВОИМИ ГОДОВАЛЫМИ БЛИЗНЕЦАМИ

В ночь перед Хэллоуином женщина с двумя маленькими детьми по необъяснимой причине не справилась с управлением. Машина сошла с прибрежной дороги в Блэк-Кросс и упала со скалы в море. Около 21 часа наблюдалась плохая видимость, поэтому полиция предположила, что это была трагическая случайность. Тела детей, погибших в автокатастрофе, не были найдены. Полиция сообщила о том, что вероятно, в этом виновата буря, бушевавшая на море.

С каждой фразой у меня по спине все больше бежали холодные мурашки. Речь шла о матери Блейка и Престона? Умерла ли она, упав со скалы в собственной машине?

А близнецы – это были Блейк и Престон? Но как же мальчики выжили?

– Посмотри, – сказала Лили, указывая на три книги на письменном столе. – Блейк, видимо, тоже интересуется легендами.

На одной из книг был наклеен желтый стикер, где Блейк написал: «синие и зеленые?»

– Что это? – спросила я, указывая на синюю бумажку, наполовину спрятанную между двумя книгами. Блейк, по-видимому, просто быстро записал имя мужчины и тут же трижды подчеркнул его.

– Без понятия.

– Какого черта вы здесь делаете?

В испуге я отшатнулась, едва не уронив газетную статью. Даже Лили вздрогнула, прежде чем обернуться.

В дверном проеме стоял Блейк. Судя по выражению его лица, очень и очень разъяренный Блейк.

С колотящимся сердцем я смотрела на него. Видимо, он приехал на мотоцикле, потому что был одет в черную кожаную куртку и все еще держал в руке блестящий шлем. Его темные волосы были немного растрепаны, а голубые глаза сверкали такой яростью, что я на мгновение потеряла дар речи.

– Мы заблудились, – сказала Лили, вздернув подбородок.

– Заблудились, – повторил Блейк и уставился на нас, положив мотоциклетный шлем на кровать. Его челюсть была так напряжена, словно он изо всех сил сдерживался, чтобы не дать язвительный ответ.

Я почувствовала, как у меня пересохло во рту, и положила газетную статью обратно на стол.

– Нам пора, Лили.

– Не так быстро, – прорычал Блейк. Тремя длинными шагами он преодолел расстояние между нами и угрожающе приблизился. – Прежде я хочу знать, зачем вы рылись в моих вещах, если всего лишь заблудились.

Я бросила быстрый взгляд на Лили. Видимо, ей не сразу пришел в голову ответ, потому что она прикусила нижнюю губу. Блейк напряженно посмотрел сначала на нее, потом на меня, а потом снова на нее. В течение неестественно долгого мгновения стояла неловкая тишина, когда Блейк вдруг сузил глаза и шумно втянул воздух.

– Ты рассказала ей, – его глубокий голос звучал опасно тихо.

– Я ей ничего не говорила, – глухо отозвалась я, в то время как Лили неловко дернулась рядом со мной.

– Серьезно, Джун? Ты держишь меня за дурака? – Блейк гневно сдвинул свои темные брови. Я поймала себя на мысли, что даже в гневе он действует на меня непостижимо притягательно.

– Я думал, что мы договорились, – огрызнулся он. – Разве не ты сказала, что перестанешь постоянно шпионить за мной?

Я сглотнула.

– Я не шпионила за тобой. Мы оказались здесь совершенно случайно.

– Совершенно случайно? – Блейк презрительно фыркнул. – И вы случайно оказались в моей комнате, а затем случайно начали рыться в моих вещах?

– Все совсем не так! – возразила я, хотя именно так оно и было. Но я бы лучше отрубила себе руку, чем призналась Блейку. Да, мы вошли в его комнату без разрешения, но я устала от того, что он постоянно обращается со мной как с маленькой девочкой.

– А как же тогда? – он сделал еще один шаг ко мне, так что нас отделяло всего несколько сантиметров. Его пьянящий аромат достиг моего носа, а его голубые глаза так безжалостно сверлили мои, что мне пришлось взять себя в руки, чтобы не сделать шаг назад.

Лили схватила меня за руку.

– Мы сейчас уйдем.

– Не сейчас, – снова прорычал Блейк, переключая свое внимание на нее. – Сначала ты расскажешь мне, как вы на самом деле оказались здесь. – В его словах, казалось, таилась какая-то темная сила, потому что Лили не могла отвести взгляд. Ледяной поток воздуха, от которого я непроизвольно начала дрожать, пронесся по комнате. Сила Блейка напоминала морозный порыв ветра в середине зимы. Вздрогнув, я сделала шаг назад.

Блейк явно применил свой дар к Лили.

Оконные стекла позади нас начали звенеть так сильно, будто всю комнату сотрясало землетрясение.