скачать книгу бесплатно
Она услышала далеко внизу негромкую возню, вскрик Битла, а затем ничего. Должно быть, он провалился ещё глубже.
У Джуэл голова шла кругом. Но в дальнем уголке разума уже шевельнулась мысль.
Они должны вытащить Битла, пока он не погиб от голода или пока всё не обвалилось. Но как им это сделать, когда он так глубоко, на самом дне дыры?
Такое ей не по плечу.
Ей нужна помощь.
А когда зверю всерьёз необходима помощь, обратиться можно только в одно место.
Агентство спасения животных.
Глава 1
– Выше и левее, нет, нет, выше и левее! – командовал мистер Пеппер. – Разве лисы не знают, что значит «вверх»?
– Да, мистер Пеппер, я понимаю это слово. Это несложное слово. Но я уж пробовала выше и левее, – процедила Эсквайр сквозь стиснутые зубы.
– Ну так попробуй ещё раз.
Эсквайр подняла обкатанную морем деревяшку вверх по стене их норы. Теперь вряд ли кто-то сможет её увидеть – чего, возможно, и добивался мистер Пеппер. Это было не самое красивое произведение искусства, когда-либо украшавшее логово Агентства спасения животных. Далеко не самое красивое. Но Когтишкин был их самым новеньким полевым агентом, и раз он прислал им подарок, значит, его нужно куда-то пристроить. Когтишкин жил на Северном полюсе, и если его послушать, это было самое скучное место на всём белом свете. Поэтому он начал мастерить из обломков, вынесенных на северные берега, и присылать им свои «произведения искусства». Последним подарком был мокрый конверт, в который были вложены три камешка и две палочки. «Надеюсь, вам понравится этот снеговик!» – говорилось в записке.
Деревяшка была теперь настолько высоко, что её почти не было видно в тени от потолка.
– Идеально! – провозгласил мистер Пеппер.
– Это очень мило с его стороны, – заметила Эсквайр, спускаясь по лестнице, а затем аккуратно сложила её и сунула под диван. – Хотя мне бы хотелось, чтобы Когтишкин лучше понимал наши вкусы.
– Этот кусок дерева можно назвать единственным нашим доходом от тех треклятых приключений на Северном полюсе, – проквохтал мистер Пеппер, после чего поправил клювом свой передник.
Эсквайр вытерла лапы о жилетку и, прикусив язык, смолчала. Она немного миндальничала с мистером Пеппером после их арктических злоключений. Тот едва не умер, промчавшись верхом на морже по ледяным волнам, и с тех пор у него обострился артрит. В чём мистер Пеппер, конечно же, не сознавался. Но Эсквайр знала.
Пускай у Агентства спасения животных были агенты по всему земному шару, готовые взяться за дело, едва в главный офис поступит сигнал бедствия, но без мистера Пеппера, улаживавшего все детали, оно не смогло бы работать. Эсквайр отлично это знала!
Он вернулся к своей ежедневной уборке книжных полок, выглядевшей следующим образом: петушок подлетал в воздух и обметал несколько квадратных дюймов[2 - Дюйм – мера длины, равная 2,54 см.], после чего опускался обратно на пол, а затем повторял всё с начала.
Эсквайр отошла на несколько шагов в своих мокасинах и посмотрела на деревяшку, постукивая коготком по кончику носа.
– Я тут подумала, а не устраивать ли нам время от времени смену экспозиции. Осьминог обещал прислать нам амфору, ты помнишь? И честно говоря, придумать не могу, куда нам уместить мою… ой, мамочки!
Высоко на стене норы была коробка с двумя лампочками. Они были подписаны «Входящий сигнал тревоги: зверь в беде» и «Чрезвычайно срочно». Загорелась первая.
Так. Ну, по крайней мере, на этот раз им предстоит не экстренная спасательная операция.
– Входящий вызов, мистер Пеппер, – сказала Эсквайр. – Надеюсь, ты успел наверстать всё, что хотел, в уборке пыли.
Она проскользнула в своё рабочее кресло и подёргала мышь, чтобы разбудить компьютер. На экране появилось окно-сообщение. Она прочла его и выскочила из кресла.
– Ох, мистер Пеппер! – воскликнула она. – Хорошие новости! Это вовсе не чрезвычайный вызов. Нас приглашают на вечеринку!
– Правда? – прокудахтал он. – Ну-ка дай посмотреть. Нас никогда не приглашают на вечеринки. Только на операции спасения.
– А то я не знаю! Но смотри – вот, всё ясно как белый день. – Эсквайр торжествующе постучала по экрану. – «Лисица Эсквайр, просим присоединиться к нам на Брюхоногие-Моллюски-Игуаны-Попугаи, месте предстоящего концерта Панголина Битла. Как можно скорее. СРОЧНО». Видишь? Багамы ждут, мистер Пеппер!
– Не стучи когтями по экрану. Он не предназначен для лисиц. А «срочно»? Какое приглашение на вечеринку заканчивают словом «срочно»?
– Потрясающее! – воскликнула Эсквайр, соединив лапы. – Вот как сильно они хотят нас видеть. Я обожаю музыку панголина Битла. Я и не думала, что он знает о нас – наша слава растёт. Нам надо собирать вещи!
– А на какое приглашение на вечеринку срабатывает световой сигнал бедствия в норе? – поинтересовался мистер Пеппер и так сильно запрокинул голову, что у него замотылялся хохолок.
– Это техническая неполадка, даже не сомневаюсь. Ох, мистер Пеппер, это неважно, потому что мы отправляемся на пляж. Там будут солнце и песок и никаких полярных ледяных шапок.
Мистер Пеппер вытянул когтистую лапу, пытаясь размять сведённые болью пальцы:
– «Отправиться в теплое место» звучит привлекательно.
– У меня есть купальный костюм, который я сделала из штанины гидрокостюма. Ты не помнишь, куда я его положила?
– В комоде во втором ящике сверху, – ответил мистер Пеппер. – Но в эту поездку ты не наденешь одежду. Ты забыла, как нас чуть не убили в Арктике из-за того твоего твидового пиджака?
Эсквайр уже рывком выдвинула ящик и зарылась внутрь. Перчатки, жилетки и крохотные шерстяные носочки летели во все стороны, пока она обдумывала слова своего друга.
– А может, всё дело в том, что тебе нечего надеть на пляж, мистер Пеппер?
– Противоестественно. Я не стану купаться. Куры не купаются.
– Но почему нет? Ты же купался в Арктике, а на этот раз вода будет куда теплее.
– Куры не плавают, – заявил мистер Пеппер. Вдруг Эсквайр догадалась, что не даёт ему покоя. В приглашении никак не упоминался сам мистер Пеппер.
Она подошла к другому их комоду, тому, в котором был её персональный ящик. Привстав на цыпочки, она пошарила в нём, пока не нашла свёрток, обёрнутый в платок.
Она опустилась на колени перед мистером Пеппером и протянула ему свёрток.
– Что происходит? – подозрительно спросил он.
– Это подарок, мистер Пеппер. Просто открой. Я давно его для тебя приготовила, и я бы взяла его на Багамы, чтобы подарить там, но думаю, ты захочешь увидеть его прямо сейчас.
– Ты же знаешь, я не люблю сюрпризов, – сказал мистер Пеппер. И всё-таки он был сама сосредоточенность, когда просовывал когтистую лапу под засохшую смоляную печать на свёртке. – Ох, мамочки, – сказал он, обнаружив, что было внутри.
– Тебе нравится? – спросила Эсквайр.
Мистер Пеппер ухватил ткань клювом и развернул его. Свой подарок.
Это была стёганая сумочка. Точнее, была до того, как Эсквайр сняла ремень и ручки и проделала сверху дырку. Теперь она напоминала те старомодные купальные костюмы, которые люди носили сто лет тому назад. Только куриного размера. И возможно, этот костюм был не водонепроницаемым. Хм.
– Спасибо тебе, Эсквайр, – ровным голосом проговорил мистер Пеппер.
– Ты его не примеришь?
– Как я уже говорил, куры не купаются. А значит, куры не носят купальные костюмы. Обычно. Большинство зверей не носит одежду. Обычно.
– Мы возьмём его с собой, – мягко сказала Эсквайр. – И если ты решишь надеть его, я буду очень счастлива. Но никакого давления.
Мистер Пеппер замер без движения, уставившись на купальный костюм так, как если бы это была свернувшаяся клубком змея.
– До чего же я обожаю музыку панголина Битла, – жизнерадостно сообщила Эсквайр, с грохотом задвинув ящик задней лапой, и прошлась по комнате с грудой носков в лапах. – Концерт на Багамах, в чём туда ходят, хотелось бы мне знать, хм. И, мистер Пеппер, ты не знаешь, где мой…
– Чемодан с латунными защёлками? – закончил за неё мистер Пеппер, по-прежнему не сводя глаз со своего подарка, проникаясь каждой деталью.
– Вообще-то нет, я думала о той льняной пляжной сумке.
– Я храню в ней запасные кухонные полотенца. Тебе придётся разобрать их, если ты хочешь её использовать.
Опустошая полотняную сумку, Эсквайр поглядывала на мистера Пеппера. Он всё ещё смотрел на купальный костюм, пихая его то туда, то сюда лапой. Она позаботится о том, чтобы он получил удовольствие от этого отпуска, она уж постарается.
Эсквайр весело продолжила собирать вещи, пока мистер Пеппер затих, изучая во всех подробностях свой новый купальный костюм.
Они оба были так заняты, что не заметили, как загорелась вторая лампочка на панели. Та, которая была подписана «Чрезвычайно срочно».
Глава 2
Они отправились в Майами, зайцем проехав на товарном поезде, а закончили путь на морской черепахе. «Решено, отныне мы путешествуем на черепахах», – объявила Эсквайр, устроившаяся высоко на покатой спине животного.
Окружавшее их море было хрустально-голубое, волны совсем спокойные, а на горизонте были лишь острова с белым песком и перьями зелёной листвы. Морская черепаха Миртл превосходно справлялась с задачей держать спину над водой, так что Эсквайр и мистеру Пепперу не приходилось волноваться, что они упадут в море.
Но всё-таки петушок сидел точно между коленями Эсквайр.
– Только тебе в голову могло прийти, что доверить наши жизни совершеннейшей незнакомке посреди океана, это хорошая идея, – закудахтал мистер Пеппер.
Эсквайр похлопала панцирь морской черепахи:
– Миртл вовсе не незнакомка! Мы мило поболтали на Южном пляже. У меня такое чувство, будто мы уже хорошие друзья.
Миртл ничего не ответила. Она была занята, она плыла.
– Я уже готов вернуться на твёрдую землю, это точно, – заявил мистер Пеппер, скрестив крылья жестом, ясно сказавшим Эсквайр, что с разговорами покончено.
Она сняла солнечные очки (бумажные, стянутые из мусорки позади детской оптики, затем украшенные блёстками) и подняла к глазам бинокль.
– Твоё желание скоро сбудется, мистер Пеппер.
Под солнцем протянулся сверкающий пляж, в дальнем его конце стояла на якоре громадная яхта. Эсквайр разглядела крутящихся на палубе людей – вероятно, готовившихся к выступлению Диззи Диллинджера. На другом конце острова был большой курортный отель с множеством бассейнов, дверей и балконов. Потеющие люди, одетые во всё чёрное, устанавливали сцену на подъездной аллее отеля.
– Полагаю, там будет концерт Диззи – но где же играет Битл? – задумчиво проговорила Эсквайр.
– Если только он выступает на твёрдой земле, меня всё устроит, – отозвался мистер Пеппер. – О, готов поклясться! Медуза ужалила меня под пухом!
– Нет никаких медуз на спине у этой морской черепахи, – сказала Эсквайр, потрепав друга по голове. – И мы почти на берегу… о, вот мы и на месте!
Миртл остановилась на песчаной отмели в доброй дюжине футов[3 - Фут – мера длины, равная 30,48 см.] от пляжа. Черепаха подняла голову над водой и изогнула шею, чтобы пригвоздить их взглядом одного глаза.
– Я не готова подплывать ближе. Я предпочитаю держаться от людей подальше.
– Весьма разумно, – согласился мистер Пеппер. – Мы непременно навестим твою кладку яиц, пока мы здесь, как ты и просила. – Он тревожно поглядел вниз на морскую воду.
– Благодарю вас, – ответила Миртл. – Лисице или петуху намного проще прокрасться по берегу. Даже разряженным в странные одёжки.
– Тебе нравится узор на моём жакете? – гордо вопросила Эсквайр. – Я считаю, что солнечные очки делают образ законченным.
– Мы недолго будем носить эту одежду, – проворчал мистер Пеппер. – Я не собираюсь допустить, чтобы по твоей милости нас опять поймал охотник.
– Сильное заявление от того, кто так и не снял свой фартук с клубничками. И пока мы здесь, вот увидишь, я надену на тебя тот купальный костюм, мистер Пеппер, – пообещала Эсквайр, шагнув в морскую воду. Та доходила ей до живота, и хвост намок. Это дивно охлаждало – мохнатая шкура поджарилась на солнце. – Через три дня нам нужно возвращаться, – сказала она Миртл. – Возможно, ты согласишься отвезти нас обратно?
– Конечно. А тем временем я найду что-нибудь удобоваримое. Намучилась я в последнее время с питанием – съела хрустящую медузу, и от неё мне что-то нехорошо.
– Хрустящую медузу? – переспросил мистер Пеппер. – Звучит как-то неправильно. Может, ты позволишь мне взглянуть…
Но Миртл была туга на ухо. А вдобавок она не ощущала ничего на своём панцире и поэтому решительно оттолкнулась от отмели, чтобы вернуться в море. Мистер Пеппер закудахтал, когда солёная вода начала подниматься вокруг его пёрышек.
Эсквайр очень своевременно подхватила его со спины черепахи и, сунув его под мышку, другой рукой вцепилась в свою сумку. Она подула себе на нос, чтобы не дать бумажным очкам упасть в океан, а затем двинулась к берегу. Не так-то просто было брести с отмели с промокшей шерстью и занятыми передними лапами, но она ухитрилась даже не намочить их багаж – и мистера Пеппера.
На берегу показалась крохотная фигура. Ног – две. Крыльев – два. Ага, это Альфонс, их региональный агент.
– Эй, привет! – закричала Эсквайр.
– Альфонс, нетопырь, к вашим услугам! – откликнулся он. Во всяком случае, так решила Эсквайр. Голос у него был слишком пронзительный и плохо различим за шумом прибоя. Но это определённо был он. Острое зрение Эсквайр безошибочно различило серебряный блеск кольца для ключей, которое он когда-то давно решил носить в качестве ремня.
– Наш полевой агент ждёт нас, мистер Пеппер! – воскликнула Эсквайр.
– Да, я слышал. Болтай поменьше и шагай побыстрее, пожалуйста, – попросил мистер Пеппер, не сводя глаз с волн.
Добравшись до берега, Эсквайр поставила сумку и мистера Пеппера на горячий песок и упёрла лапы в бёдра, с триумфальным видом поглядывая по сторонам:
– Великолепно! Подходит!
Альфонс отвесил изысканный поклон, и пояс из кольца для ключей упал к его махоньким нетопыриным ногам. Покраснев, он подтянул его обратно.
– Эсквайр! Мистер Пеппер! Я рад, что спасательная операция привела вас к нам!
– В том-то и дело, – с гордостью сообщила Эсквайр. – Это вовсе не спасательная операция. Это вечеринка!
Мистер Пеппер поднял крыло, чтобы она замолчала, подскакивая с ноги на ногу на обжигающем песке.
– Если только у тебя нет другой информации… Альфонс?
Нетопырь посерьёзнел и указал вдоль пляжа одним крылом: