скачать книгу бесплатно
einen goldnen Becher gab.
Es ging ihm nichts darueber,
Er leert' ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm ueber,
So oft er trank daraus.
Und als er kam zu sterben,
Zaehlt' er seine Staedt' im Reich,
Goennt' alles seinen Erben,
Den Becher nicht zugleich.
Er sass bei'm Koenigsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vaetersaale,
Dort auf dem Schloss am Meer.
Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensgluth,
Und warf den heiligen Becher
Hinunter in die Fluth.
Er sah ihn stuerzen, trinken
Und sinken tief ins Meer,
Die Augen thaeten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr.
Заветный кубок
Перевод Тютчева:
Был царь, как мало их ныне, —
По смерть он верен был:
От милой, при кончине,
Он кубок получил.
Ценил его высоко
И часто осушал, —
В нем сердце сильно билось,
Лишь кубок в руки брал.
Когда ж сей мир покинуть
Пришел его черед,
Он делит всё наследство, —
Но кубка не дает.
И в замок, что над морем,
Друзей своих созвал
И с ними на прощанье,
Там сидя, пировал.
В последний раз упился
Он влагой огневой,
Над бездной наклонился
И в море – кубок свой…
На дно пал кубок морское, —
Он пал, пропал из глаз,
Забилось ретивое,
Царь пил в последний раз!..
‹1829›
***
Ученик чародея
Баллада
Наконец – волшебник старый
Отлучился мне на счастье!
Будут призраки и чары
Это время в моей власти.
Я заклятья знаю,
Медлить зря не буду -
Сил, ума хватает,
Сотворю, сам, чудо.
Рек истоки,
Ключ, как хрусталь,
С гор ручьи в даль,
Убегают,
Пусть обильные потоки
Бочку в бане наполняют.
Ко мне, старая метёлка!
В эти тряпки наряжайся,
Будь слугой, не стой без толка,
За работу принимайся.
Будешь в бочку бегом,
Не жалея ног,
Носить воду горшком,
Не ленись, я строг.
Рек истоки,
Ключ, как хрусталь,
С гор ручьи в даль
Убегают,
Пусть обильные потоки
Бочку в бане наполняют.
Гляньте, трудится метёлка!
Носить воду она рада,
Чтобы было больше толку,
Подгоняю её взглядом.
Вот бежит второй раз,
Бочка до краёв,
Потом вылила в таз,
Он купать готов.
Плохо дело!
Нет посуды,
Вода всюду!
Вот, проклятье! –
Колдовать решил я смело,
Но забыл слова заклятья!
Стой, слуга, вновь стань метлою,
Как назначено природой.
Издеваясь надо мною,
Слуга – веник носит воду!
Вновь вбегает человек,
Не моргнул и оком.
Ах, бежит вода ста рек,