скачать книгу бесплатно
Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)
Денис Александрович Шевчук
Книга представляет собой практически-ориентированный курс профессионального медицинского английского языка и получению медпомощи на современном английском языке. Автор писал книгу как «для себя»: все слова, фразы и тексты с переводом и транскрипцией (а не просто набор текстов на иностранном языке). Это позволяет сразу начать работу с книгой, независимо от уровня знания английского и даже без репетитора (конечно, можно и с ним). Вам не нужно нудно смотреть каждое слово в словаре – все материалы переведены за вас и транскрипция тоже есть.Английская транскрипция может быть не видна в некоторых форматах на некоторых устройствах, при затруднениях используйте формат pdf или другие форматы.
Денис Шевчук
Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)
Об авторе
Шевчук Денис Александрович(в крещении Дионисий)
Современный российский писатель, работал Заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы и Заведующим лабораторией Центра переподготовки и повышения квалификации преподавателей высших и средних специальных учебных заведений Минобразования России. Имеет опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия с серьезными иностранными клиентами. Обучался на магистерских программах «45.04.02 Лингвистика», «44.04.01 Педагогическое образование», «40.04.01 Юриспруденция», специалитет «Менеджмент организации». Имеет дипломы «Переводчик», «Учитель английского языка», «Клинический психолог, психолог-консультант» и др. Среди вузов, в которых обучался автор: МГУ им. М.В. Ломоносова, Московский Университет имени С.Ю.Витте (МУИВ), Московская международная академия (ММА), Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта (БФУ Канта), Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК), Московский государственный университет инженерной экологии (МГУИЭ), НОУ ВПО «Московский институт банковского дела», Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) и др. Учился в "Институте развития образования, повышения квалификации и переподготовки" ("Институт РОПКиП"), АНО ДПО «Московской академии профессиональных компетенций», Центре дистанционного обучения и современных педагогических технологий (ЦДО СПТ). Преподавал несколько дисциплин в крупных госвузах столицы РФ, писатель, журналист, экономист, юрист, выпускник православных миссионерских курсов, выпускник викариатской миссионерской школы (Москва), получил несколько высших образований в ведущих московских вузах. Закончил курсы по различным специальностям, в том числе: иностранные языки, школа журналистов, курсы актерского мастерства, курсы телеведущих, школу лекторов и др. Член Президиума Международной Академии Трезвости, руководитель Юридического проблемно-отраслевого отделения. Член Союза журналистов России и Союза журналистов Москвы. Активно сотрудничал с руководящими сотрудниками Минздрава РФ по профилактике вредных привычек. Готовил лекторов и медиа-спикеров по здоровому образу жизни (ЗОЖ), доцент МАТр. Со-основатель проекта «Гражданский контроль», движения «За сухой закон» (более 75.000 подписчиков вконтакте), создатель группы вконтакте «Православные трезвенники» (более 10.000 подписчиков), член Экспертного совета «Трезвость и здоровый образ жизни» при Комитете по развитию гражданского общества Госдумы РФ, руководитель юридической службы и админ форума Союза Борьбы за Народную Трезвость (СБНТ). Стипендиат Правительства РФ (за выдающиеся способности в учебной и научной деятельности). Работал руководителем в коммерческих банках: Советник Председателя Правления, руководитель отделов, управления, дирекции, дополнительного офиса (всего работал в 10 банках из которых в 9 на руководящих должностях). Был руководителем в юридических и консалтинговых фирмах до уровня Заместителя Генерального директора.
О книге
«Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)» представляет собой практико-ориентированный курс профессионального медицинского английского языка. В рамках курса особое внимание уделяется приобретению профессиональных компетенций, которые связаны с такими востребованными направлениями, как оперативное получение новейшей информации по проблемам медицины и осуществление квалифицированной врачебной деятельности на современном английском языке. Автор писал книгу как «для себя»: все слова, фразы и тексты с переводом и транскрипцией (а не просто халтура в виде набора текстов на иностранном языке). Это позволяет сразу начать работу с книгой, независимо от уровня знания английского и без репетитора (конечно, при нужде срочно подготовиться с нуля к кандидатскому можно и с ним). Вам не нужно смотреть каждое слово в словаре и из-за этого растягивать изучение книги на несколько месяцев – все материалы переведены за вас и транскрипция тоже есть.
Курс «Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)» предназначен для студентов-медиков, аспирантов, соискателей ученой степени кандидата медицинских наук для подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку, ординаторов, практикующих врачей, фармацевтов, медицинских работников различных специализаций, пациентов. Его задача – освоение наиболее важных и актуальных тем в их профильной деятельности на современном английском языке. Материалы курса представлены в наиболее доступной форме – с переводом и транскрипцией. Читатели, заинтересованные в более глубоком изучении отдельных тем, имеют возможность воспользоваться списками рекомендуемой литературы и электронных материалов.
Цель курса – приобретение профессиональных компетенций, которые связаны с такими востребованными направлениями, как оперативное получение новейшей информации на современном английском языке по проблемам медицины и осуществление квалифицированной врачебной деятельности. Потребность в специалистах, владеющими данными компетенциями многократно возросла в связи с новыми вызовами, необходимостью международного сотрудничества в области медицины, фармакологии и эпидемиологии.
Освоение курса предполагает последовательное чтение текстового материала.
Курс направлен на:
формирование знаний и представлений о принципах, особенностях использования современного медицинского английского языка;
оперативное получение новейшей профессиональной информации на современном английском языке.
формирование у участников обучения более осознанного подхода к изучению профессионально – ориентированного современном английского языка;
Освоение курса будет способствовать развитию следующих умений и навыков:
– умению использовать современный английский язык в качестве средства профессионального общения, а также для карьерного продвижения и роста;
– умению ориентироваться в профессиональных ситуациях, связанных с лечением пациентов и диагностике заболеваний на современном английском языке;
– способность вырабатывать собственную позицию в отношении изучаемых медицинских проблем.
Курс направлен на развитие универсальных и общекультурных образовательных компетенций:
способность осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде (УК-3);
способность осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке (УК-4);
способность к самоорганизации и самообразованию (ОК-7).
Курс состоит из текстовых материалов, разнообразных информационных материалов (учебные тексты, фрагменты документов, терминологические словари).
Прочитайте все тексты, обратите внимание на слова и выражения. Все лексические единицы необходимы для составления предложений по данной теме.
Английская транскрипция может быть не видна в некоторых форматах на некоторых устройствах, при затруднениях используйте формат pdf.
Автор запрещает размешать эту книгу на бесплатных ресурсах и без его письменного согласия, отмазка что книга якобы найдена на свободных ресурсах не прокатит и не избавит от уголовной и гражданско-правовой ответственности за пиратство.
Покупка книги на легальных ресурсах позволит понять автору, что нужно и далее издавать хорошие книги по данной теме.
Как заговорить на английском
Для нормального ритма изучения иностранного языка необходимо полностью отказаться от употребления алкоголя и табака (вонючих сосок), которые необратимо уменьшают размер мозга и когнитивные (познавательные) способности. Алкоголь доказано снижает когнитивные функции за счет нейродегенеративных процессов, ускоряет гибель нейронов и аксонов (отростков нервов), снижает уровень витамина B1 и приводит к развитию синдрома Вернике-Корсакова. С курением все еще хуже: сигареты – это маленький химический завод с каплей табака. Для обычных людей, обладающих среднестатистическим здоровьем, отказ от курения и алкоголя – базовое правило для продления жизни (Денис Шевчук, "Профилактика вредных привычек", Ridero, ЛитРес).
Рекомендую многократно перечитывать эту книгу про себя и вслух. Важна регулярность. Очень важно вести здоровый образ жизни, полностью отказаться от употребления таких ядов как табак и алкоголь. Любые спиртные изделия в любом количестве безвозвратно убивают часть мозга и на 20-30 дней блокируют часть его возможностей. Табачная наркомания (сосание лоховских вонючих сосок) не только сокращает жизнь лет на 15-20, но и серьезно мешает изучению нового.
Один из способов тренировать иностранный язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
Подробнее о методах запоминания слов:
Денис Шевчук, "Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)", ЛитРес;
Денис Шевчук, "Скорочтение и рациональное чтение"
Знаете ли вы русский язык?
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – "…" и «…» (лапки и елочки).
Правильно: "слова «слова»" или «слова "слова"»
Неправильно: «слова»» и "слова "слова"
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
Подробнее: Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке».
В английском языке все наоборот, поэтому даже доктора филологических наук часто делают ошибки в русском языке (если они специалисты в английском).
Medical Jobs – Медицинские профессии
Medical Jobs – Медицинские профессии ['m?d?k
l ??bz]
My profession is a doctor – Моя профессия – врач
My profession is a doctor [ma? pr?'f??
n ?z ? 'd?kt?] Моя профессия – врач
An introduction Введение
An introduction [?n ??ntr?'d?k?
n] Введение
Врач – это человек, обладающий опытом практической медицины, помогающий поддерживать физическое и психическое здоровье. A doctor is someone who is experienced to practice medicine to help maintain physical and mental health [? 'd?kt?r ?z 's?mw?n hu: ?z ?k'sp??ri?nst tu: 'pr?kt?s 'm?ds
n tu: h?lp me?n'te?n 'f?z?k
l ?nd 'm?nt
l h?l?].
В обязанности врача входит взаимодействие с пациентами, диагностика медицинских проблем и лечение болезни или травмы. A doctor s duty is an interaction with patients, diagnosing medical problems and treating the illness or injury [? 'd?kt?r ?s 'dju:ti ?z ?n ??nt?'r?k?
n w?? 'pe??
nts, 'da???n??z?n 'm?d?k
l 'pr?bl?mz ?nd 'tri:t?n ?i '?ln?s ?:r '?n?
ri].
Слова и фразы, которые вам нужны. The words and phrases that you need [?? w?:dz ?nd 'fre?z?z ??t ju: ni:d]:
to practice medicine [tu: 'pr?kt?s 'm?ds
n] – заниматься медициной;
to cure [tu: kj??] – лечить;
to examine the patients [tu: ??'z?m?n ?? 'pe??
nts] – обследовать пациентов;
to conduct a medical examination [tu: k?n'd?kt ? 'm?d?k
l ???z?m?'ne??
n] – провести медицинское обследование;
to make the diagnosis [tu: me?k ?? ?da???'n??s?s] – диагностировать;
to determine the cause of the disease [tu: d?'t?:m?n ?? k?:z ?v ?? d?'zi:z] – определить причины болезни;
to perform diagnostics to determine the root problem [tu: p?'f?:m ?da???'n?st?ks tu: d?'t?:m?n ?? ru:t 'pr?bl?m] – выполнить диагностику для определения основной проблемы;
to interpret laboratory results [tu: ?n't?:pr?t l?'b?r?t
ri r?'z?lts] – интерпретировать лабораторные результаты;
to prescribe the medication [tu: pr?s'kra?b ?? ?m?d?'ke??
n] – назначить лекарство;
to follow up the treatment [tu: 'f?l?? ?p ?? 'tri:tm?nt] – проводить последующее лечение;
to provide follow-up care of patients [tu: pr?'va?d 'f?l??'?p ke?r ?v 'pe??
nts] – обеспечить последующий уход за пациентами;
to cure people [tu: kj?? 'pi:p
l] – лечить людей;
to administer treatment [tu: ?d'm?n?st? 'tri:tm?nt] – назначать лечение;
to fill in the patients' cards [tu: f?l ?n ?? 'pe??
nts k?:dz] – заполнять карточки пациентов;
to work closely with physician assistants, nurses, EMTs, pharmacists and other health professionals to ensure the best possible care of their patients [tu: w?:k 'kl??sli w?? f?'z??
n ?'s?st
nts, 'n?:s?z, i:-?m-ti:z, 'f?:m?s?sts ?nd '??? h?l? pr?'f??
n
lz tu: ?n'??: ?? b?st 'p?s?b
l ke?r ?v ?e? 'pe??
nts] – тесно сотрудничать с помощниками врачей, медсестрами, врачами скорой помощи , фармацевтами и другими медицинскими работниками, чтобы обеспечить наилучший уход за своими пациентами;
to stay up-to-date on emerging medical technology and the latest field research [tu: ste? '?pt?'de?t ?n ?'m?:??n 'm?d?k
l t?k'n?l??i ?nd ?? 'le?t?st fi:ld r?'s?:?] – быть в курсе новейших медицинских технологий и новейших клинических исследований.
What does a doctor do? Что делает врач?