
Полная версия:
Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка
(в сторону)
Дождись конца: потом похвалишь.Франсиско
Как странно все они исчезли!Себастьян
Что ж,Еду они оставили, а мы —Так голодны. Угодно ль вам отведать?Алонзо
О нет!Гонзало
Не бойтесь, государь. Мы в детствеНе верили, что люди есть в горахС подгрудками, как у быков, с мешкамиМясистыми у горла, что есть людиБез плеч и с головами на груди;А ведь теперь рассказам краснобаевПридется верить.Алонзо
Что ж, я буду есть.Пусть трапеза моя последней будет, —Не все ль равно? Все – в прошлом. —Герцог, брат…Последуйте примеру моему.Гром и молния.
Появляется Ариэль в виде гарпии; он машет крыльями над столом, и при помощи особого механизма все блюда исчезают.
Ариэль
Передо мной три грешника. Судьба,Которая всем в мире управляет,Вас морю ненасытному велелаИзвергнуть на пустынный остров, ибоВы недостойны жить с людьми. Я васБезумью обрекаю!Алонзо, Себастьян и Антонио обнажают мечи.
Это храбрость,С какою топятся самоубийцы.Безумцы! Мы – орудия судьбы.Как эта сталь не может ранить ветерИли убить ударом смехотворнымСходящуюся в тот же миг волну, —Так ни одной пушинки с этих перьевНе сбросить ей. Товарищи моиНеуязвимы все. А если б дажеИначе было, вы поднять не в силахСвоих мечей! Но вспомните (за этимЯ послан к вам): когда-то из МиланаВы Просперо достойного изгнали,Вы предали его на ярость морюИ с ним – дитя невинное. Но мореВернуло их; а ваше преступленьеВласть высших сил хоть медлит покарать,Но не забыла. Эта власть – и море,И землю, и всех тварей поднялаНа кару вам. Тебя, король, онаЛишила сына; и через меняВам возвещает медленную гибель,Что хуже смерти. Шаг за шагом будетТебе она сопутствовать; спастисьОт праведного гнева можешь толькоРаскаяньем своим чистосердечнымИ жизнью беспорочною потом.(Исчезает среди раскатов грома.)
Под звуки тихой музыки снова появляются фигуры; они танцуют с гримасами и ужимками и уносят стол.
Просперо
(в сторону)
Прекрасно ты роль гарпии исполнил,Мой Ариэль; хорош был, их терзая.Ты мой урок запомнил превосходно, —Ни слова не забыл. Другие духи,Приказ мой точно соблюдая, живоСыграли все. Подействовали чары:Мои враги окованы безумьем;Теперь они во власти у меня.Но я пойду проведать Фердинанда,Которого считают все погибшим,И ту, что нам обоим дорога.(Исчезает.)
Гонзало
Что с вами? Всем святым вас заклинаю:Во что вы взор вперили, государь?Алонзо
Чудовищно! Чудовищно! Я слышал,Как волны мне об этом говорили,Как ветер выл, а гром органом мощнымГласил мне имя Просперо и грозноМой грех напоминал… Из-за негоМой сын теперь лежит в подводном иле.Спущусь же глубже, чем достанет лот,И вместе с ним в могиле я улягусь.(Уходит.)
Себастьян
Готов избить я легионы бесовВ единоборстве с каждым!Антонио
Я – с тобой!Уходят Себастьян и Антонио.
Гонзало
Все трое обезумели. Их грех,Как сильный яд, что действует не скоро,Им начинает душу разъедать.Прошу вас: кто проворнее, ступайтеЗа ними; помешайте безрассудствам,Что могут совершить они.Адриан
Идемте.Уходят.
Акт IV
Сцена 1. Перед пещерой Просперо
Входят Просперо, Фердинанд и Миранда.
Просперо
Пускай тебя наказывал я строго, —Вознагражден сторицей ты: ведь яНить жизни собственной тебе вручаю,Все, чем живу, в твои вверяя руки.Я лишь испытывал твою любовь.Ты испытанье выдержал прекрасно:В присутствии небес я подтверждаюСвой щедрый дар. О Фердинанд! Не долженТы улыбаться, коль хвалю ее:Увидишь сам – хвалы она превыситИ за собою их оставит.Фердинанд
Верю,Хотя б оракул вас опровергал.Просперо
Возьми ж мой дар и собственность свою,Которую достойно заслужил ты.Вот дочь моя. Но помни: если толькоЕе девичий пояс ты развяжешь,Пока обряд священный не свершится,То небеса не окропят союз вашРосою чистой. Нет, раздор, презреньеИ ненависть бесплодная насыплютТакие плевелы на ваше ложе,Что ненавистным станет вам оно.Так жди, чтоб Гименей зажег вам факел!Фердинанд
Как верю я в ряд долгих дней, в потомствоПрелестное, в жизнь, полную любви, —Так ты поверь, что ни пещеры мрак,Ни злого гения совет, ни случайНе смогут страсти волю подчинитьИ омрачить тот день, когда я думатьНачну, что кони Феба захромалиИль ночь цепями скована.Просперо
Прекрасно!Сядь, побеседуй с ней: она твоя. —Мой Ариэль, мой верный Ариэль!Появляется Ариэль.
Ариэль
Я здесь, мой повелитель. Что прикажешь?Просперо
Ты с низшими собратьями своимиВ последний раз мне славно послужил.Еще услуга мне нужна. ВедиСюда всю шайку; власть тебе даю —Заставь их шевелиться. ОбещалСвое искусство молодой четеЯ показать; хочу сдержать я слово.Ариэль
Сейчас же?Просперо
В единый миг!Ариэль
Не промолвишь: «Дух, сюда!»,Не вздохнешь, не скажешь: «Да»,Как уже народ мой весьС пляской, с пеньем будет здесь.Любишь ты меня иль нет?Просперо
Люблю, мой нежный Ариэль. Явись,Как только ты мой зов услышишь.Ариэль
Понял.(Исчезает.)
Просперо
(Фердинанду)
Будь верен слову. Ласкам не давайТы много воли: клятва – что соломаВ огне горячей крови. Будь воздержан,Иль ваш союз расторгну.Фердинанд
Я ручаюсь:Снег чистый целомудрия на сердцеУмерит страсти пыл.Просперо
Так, хорошо. —Мой Ариэль! Веди к нам толпы духов;Не позабудь ни одного из них.Явись! —(Фердинанду и Миранде)
Теперь – ни слова. Тсс!.. Молчанье!..Нежная музыка.
Появляется Ирида.
Ирида
Церера-мать! Богатые поля,Где злаки и хлеба растит земля;Холмы твои – жилище мирных стад —И пастбища, что корм для них хранят;Ручьи, что влажный твой апрель кругомУбрал пионами и тростником,Чтоб чистых нимф венчать; сень чащи темной,Чью тень всегда любовник ищет томный,Когда он в горе; заросль виноградаИ брег морской, где строгих скал прохладаВлечет тебя, – скорее все покинь:Тебя зовет царица всех богинь!Я – водный мост и вестница богини:Она с тобой сойтись желает ныне.Спеши! Ее павлинов быстр полет.Явись скорей: она сюда придет.Появляется Церера.
Церера
Привет мой пестрой вестнице, донынеСлужащей верно всех богинь богине!С шафранных крыльев на мои цветыМедвяную росу ссыпаешь ты.Твой синий лук мою венчает землю,Леса и долы ровные объемля,Как пышный шарф. Скажи: зачем на лугЗовет меня твоя царица вдруг?Ирида
Отпраздновать союз любви священныйИ принести чете благословеннойВ дар счастье.Церера
Но сперва скажи скорей:Венера с сыном будут ли при ней?С тех пор, как дочь мою их козни злыеПредали власти сумрачного Дия,Я от общенья с ними отреклась.Ирида
Ты можешь здесь остаться, не боясь:Богиня в облаках мне повстречалась —На голубях в свой Пафос с сыном мчалась.Они хотели соблазнить чету,Что соблюдать решила чистоту,Пока не вспыхнет факел Гименея.Но тщетно! Оба, гневом пламенея,Вернулись вспять: Амур переломалВсе стрелы и с досады клятву дал —Навек простившись с луком и стрелами,Играть отныне только с воробьями,Как мальчуган простой.Церера
А вот она!Юноны поступь царственной слышна.Появляется Юнона.
Юнона
Привет, сестра! Идем со мною вместе,Чтоб жениху и молодой невестеБлагословенье наше ниспослатьИ им предречь в потомстве благодать.Юнона и Церера поют.
Юнона
Пусть брачный ваш союз несетБогатство, счастье и почет!Пусть вечно радость вам сияет!Юнона вас благословляет.Церера
Природой будет вам даноДоверху в житницах зерно,Плодами отягченный сад,В пурпурных лозах виноград.Едва сберете урожай,Опять вернется светлый май.Лишений дом ваш не узнает.Церера вас благословляет.Фердинанд
Вот истинно прекрасное виденье!Волшебная гармония! О, верно,Все это духи?Просперо
Духи, да, которыхСвоею мощью вызвал я исполнитьФантазию мою.Фердинанд
Здесь жить хочу я:С таким отцом чудесным и с женоюЗдесь будет рай.Юнона шепчется с Церерой, после чего они дают какое-то поручение Ириде.
Просперо
Но тише! Замолчи!Серьезно что-то шепчутся богини:Задумали, наверно, что-нибудь.Умолкни, а не то исчезнут чары.Ирида
Вам, нимфам льющихся ручьев, наядамВ венках из трав речных, с невинным взглядом, —Приказ: покинуть лоно зыбких вод.Сюда, на луг богиня вас зовет!Нам, девственные нимфы, помогитеСоюз любви отпраздновать. Спешите!Появляются нимфы.
Вы, смуглые жнецы, оставьте плуг.Забыв усталость, все – сюда на луг!Наденьте шляпы набекрень смелее.Пусть каждый с юной нимфой веселееОтдастся сельской пляске!Появляются жнецы в крестьянской одежде. Они грациозно танцуют с нимфами. К концу их пляски Просперо внезапно, точно очнувшись, встает и начинает говорить.
Просперо
(в сторону)
Я и забыл о заговоре гнусномЗлодея Калибана и егоСообщников; а час почти настал.(Духам)
Прекрасно. Но довольно: удалитесь.Раздается странный глухой шум, и видения исчезают.
Фердинанд
Как странно: ваш отец взволнован чем-то.Миранда
Я никогда до нынешнего дняЕго в подобном гневе не видала.Просперо
Мой сын, ты вопросительно глядишь;Встревожен ты. Но будь вполне спокоен.Забава наша кончена. Актеры,Как уж тебе сказал я, были духиИ в воздухе растаяли, как пар.Вот так, как эти легкие виденья,Так точно пышные дворцы и башни,Увенчанные тучами, и храмы,И самый шар земной когда-нибудьИсчезнут и, как облачко, растают.Мы сами созданы из сновидений,И эту нашу маленькую жизньСон окружает… Я слегка взволнован.Прости мне слабость: старый мозг встревожен.Пусть немощность моя вас не смущает.Идите же в пещеру, отдохните;А я пройдусь немного, чтоб утишитьДушевное смятенье.Миранда и Фердинанд
Успокойтесь.Уходят.
Просперо
Мой Ариэль! Явись быстрее мысли.Появляется Ариэль.
Ариэль
Мне мысль твоя – закон. Что ты прикажешь?Просперо
Дух, предстоит нам схватка с Калибаном.Ариэль
Да, я, когда изображал Цереру,Хотел тебе напомнить, государь,Да рассердить боялся.Просперо
Скажи, где ты оставил этих плутов?Ариэль
Они так распалились от вина,Так осмелели! Самый воздух хлещут,Чтоб им в лицо не веял, землю бьют,Чтоб не касалась их; однако помнятСвой замысел. Я в барабан ударил, —Они сейчас же навострили ушиИ музыку как будто стали нюхать,Задрав носы и выпучив глаза.Я так очаровал их, что воследЗа мною, как за маткою телята,Они пустились сквозь кусты и хворост,Сквозь терн колючий. Наконец завел ихВ зловонное болото; там по шеюОни в грязи застряли: как ни пляшут,Не вытащить им ног.Просперо
Так, славно, птичка!Останься невидимкою покуда.Слетай в пещеру – принеси скорейПриманку для воров, блестящих тряпок.Ариэль
Лечу!(Исчезает.)
Просперо
Черт, прирожденный черт! ЕгоНе изменить мне воспитаньем. ТщетноПотрачены труды мои над ним.С годами он все безобразней телом,Да и душа его заражена.Заставлю взвыть их!Появляется Ариэль, нагруженный яркими одеждами.
Вешай это здесь.Просперо и Ариэль остаются, невидимые. Входят Калибан, Стефано и Тринкуло, сильно промокшие.
Калибан
Тсс, тише, чтобы крот слепой не слышалШагов. Вот мы пришли к его пещере.Стефано
Однако, чудовище, твоя фея, – хоть ты и говоришь, что это безвредная фея, – сыграла с нами шутку почище блуждающего огонька.
Тринкуло
Чудовище, я насквозь провонял конской мочой; нос мой положительно возмущается этим.
Стефано
Да и мой тоже. – Слышишь, чудовище? Эй, смотри! Если я рассержусь, плохо тебе придется.
Тринкуло
Будешь ты тогда совсем пропащее чудовище.
Калибан
О, не лишай меня благоволенья!Мой господин, будь терпелив: добычаВознаградит тебя за неприятность.Но тише: здесь замолкло все, как в полночь.Тринкуло
Все это хорошо, но потерять наши бутылки в болоте…
Стефано
Это не только позор и бесчестие, чудовище: это невозместимая потеря.
Тринкуло
Это для меня хуже всякого купанья в болоте. Вот тебе и безвредная фея!
Стефано
Я разыщу свою бутылку, хотя бы мне пришлось по уши залезть в болото.
Калибан
Молю, спокойней, мой король! Вот видишь:В пещеру вход… Войди туда бесшумноИ соверши благое преступленье:Получишь остров ты, а КалибанТебе лизать за это будет ноги.Стефано
Дай руку. Во мне просыпаются кровавые помыслы.
Тринкуло
О король Стефано! О знатный, о достойный Стефано! Взгляни, какие одежды здесь для тебя приготовлены!
Калибан
Оставь, глупец! Все это только тряпки.
Тринкуло
Ого, чудовище! Мы-то знаем толк в подержанных вещах. О король Стефано!
Стефано
Сними-ка эту мантию, Тринкуло. Клянусь моей рукой, я возьму себе эту мантию.
Тринкуло
Она принадлежит твоему величеству.
Калибан
Водянка задави глупца! – Ну что тыКопаешься с тряпьем негодным? Брось!Сперва убей его. Коль он проснется,Он нас исщиплет с головы до ногИ превратит в какую-нибудь дрянь.Стефано
Молчи, чудовище. – Сударыня веревка, не мой ли это камзол? А вот он и под веревкой. – Теперь, камзол, ты скоро потеряешь свой ворс и станешь облезлым камзолом.
Тринкуло
Бери, бери. Будем красть и то, что на веревке, и то, что под веревкой; так подобает твоему величеству.
Стефано
Спасибо за шутку. Вот тебе за нее обновка. Пока я король этой страны, остроумие не останется без награды. «Красть и то, что на веревке, и то, что под веревкой», – умнейшая башка у тебя! Вот тебе за это еще платье.
Тринкуло
Чудовище, намажь свои лапы птичьим клеем и тащи остальное.
Калибан
Я не хочу. Мы потеряем время,И он нас превратит в казарок черныхИль в обезьян противных, низколобых.Стефано
Чудовище, приложи свои лапы! Помоги перенести все это туда, где я припрятал бочку с вином; а не то я выгоню тебя из моего королевства. Ну, живо! Забирай это.
Тринкуло
И вот это.
Стефано
И это еще.
Слышен шум охоты.
Появляются разные духи в виде охотничьих псов и бросаются на Калибана, Стефано и Тринкуло. Просперо и Ариэль травят их псами.
Просперо
Ату его, Гора, ату его!
Ариэль
Гей, Серебро, сюда! Куси! Куси!
Просперо
Эй, Фурия, Тиран, сюда! Хватай их!
Калибан, Стефано и Тринкуло убегают, преследуемые псами.
Лети, скажи всем духам, чтоб суставыСдавили им конвульсией жестокой,Чтоб судорогой мускулы стянули,Чтоб испестрили их щипками хуже,Чем леопардов.Ариэль
Слышишь, как ревут?Просперо
Пусть травят их жестоко. Час настал:Мои враги в моей отныне власти.Я скоро кончу дело, и тогдаСвободен будешь ты, как вольный ветер.Пока – идем: еще послужишь мне.Уходят.
Акт V
Сцена 1. Перед пещерой Просперо
Входят Просперо в одеянии волшебника и Ариэль.
Просперо
Мой замысел к концу теперь приходит.Власть чар не лжет: покорны духи. ВремяНесет свой груз легко. Который час?Ариэль
Шестой. Ты говорил мне, повелитель,Что в этот срок все кончишь.Просперо
Так сказал я,Когда еще я только поднял бурю.А что король и свита, дух?Ариэль
Всех вместе,Как ты мне поручил, я их оставилВ той роще липовой, что охраняетЖилье твое от ветра, – все в плену;Не двинутся, пока их не отпустишь.Король, брат короля, твой брат – все троеВ безумье полном; прочие на нихГлядят с тоской и ужасом, особо жСтарик, кого зовешь ты «добрый старыйГонзало». Слезы с бороды егоСтекают, точно дождь зимою с кровлиСоломенной. Твои так страшны чары,Что если б ты несчастных увидал,То пожалел бы их.Просперо
Ты полагаешь?Ариэль
Я б пожалел, будь человеком я.Просперо
И мне их жаль. Уж если дух бесплотныйИм сострадает, – неужели я,Подобный им, с такими же страстямиИ чувствами, не пожалею ихСильней, чем ты? Я оскорблен жестоко,Но разум благородный – против гнева;Великодушие – сильнее мести.Раскаялись они. Достиг я цели,И больше нет отныне у меняНи капли недовольства. Но лети,Освободи их. Чары я разрушу:Они придут в себя.Ариэль
Лечу за ними.(Исчезает.)
Просперо
Вас, духи рощ, озер, ручьев и гор;И вас, что, на песке не оставляяСледов, за отступающим НептуномТо гонитесь, то от него бежите;Вы, малыши, чьи хороводы топчутТраву, что после овцы не едят;Вы, чья забава – по ночам раститьГрибы; вы все, кого для игр веселыхСзывает час тушения огней, —Вы слабы сами по себе, но мнеВы помогали затмевать свет солнцаИ ветер поднимать, от вод зеленыхВздымать валы до голубых небес.Я дал огонь громам, я расщепилЮпитера величественный дубЕго ж стрелой; потряс я мыс скалистыйИ с корнем вырывал сосну и кедр;Могилы по веленью моемуУсопших возвращали, разверзаясь, —Все это силой магии моей…От мощных этих чар я отрекаюсь.Еще лишь звуки музыки небеснойЯ вызову: чтоб им вернуть рассудок,Нужны ее возвышенные чары.А там – сломаю жезл мой, схоронюЕго глубоко под землей, и в мореЯ глубже, чем измерить можно лотом,Магическую книгу утоплю.Торжественная музыка.
Появляется Ариэль; за ним Алонзо, делающий судорожные движения, и Гонзало; далее, в таком же состоянии, Себастьян и Антонио, за которыми следуют Адриан и Франсиско. Все они вступают в магический круг, очерченный Просперо, и останавливаются, зачарованные.
Просперо
(обращаясь сначала к Алонзо)
Торжественная музыка – вот лучшийЦелитель для расстроенной души:Кипящий мозг она тебе излечит.Остановись, моим покорный чарам. —Гонзало, добрый, честный человек!Из глаз моих, в сочувствии твоим,Катятся слезы. – Чары уж слабеют.Как утро крадется на смену ночиИ расплавляет тьму, так их сознаньеГнать начинает прочь туман зловещий,Рассудок затмевавший им. – Гонзало,Спаситель мой, но и служитель верныйВладыки своего! ВознагражуНа родине тебя я по заслугам. —Алонзо, ты жестоко поступилСо мной и с дочерью моей. Твой братБыл заодно с тобою: он наказан. —Ты, плоть и кровь моя, мой брат, поправшийДля честолюбья совесть и природу,Ты с Себастьяном (как теперь он страждет!)Замыслил короля убить… ПрощаюЯ и тебя, хоть ты бесчеловечен. —К ним разум возвращается, и скороОн вступит в берега свои и смоетС них грязь и муть. Но все еще никтоМеня не видит и узнать не может. —Мой Ариэль, подай мне меч и шляпу:Я им явлюсь таким, как был в Милане.Скорее, дух! Свобода ждет тебя.Ариэль
(поет, помогая Просперо одеться)
С пчелкой я росу впиваю,В чаще буквиц отдыхаю;Там я сплю под крики сов,А в тиши ночных часовНа крылах летучей мышиВ теплом мраке мчусь все выше.Весело, весело буду жить я в цветах,Что природа развесила для меня на кустах.Просперо
Мой нежный Ариэль, как скучно будетМне без тебя! Но ты свободен. Так!Ступай же невидимкой на корабль.Там спящими найдешь матросов в трюме.Ты капитана с боцманом разбудишьИ их сюда скорее приведешь.Поторопись!Ариэль
Я выпью воздух пред собой – и раньшеВернусь, чем дважды пульс ударит твой.(Исчезает.)
Гонзало
Здесь все кругом чудесно, странно, жутко.О силы неба, выведите насИз этих страшных мест!Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов