скачать книгу бесплатно
‘Forget all that, hombre. As quick as you can forget everything you suffered in the French prisons and here in El Dorado. Forget it, because if you think about it too much you’ll be forced to feel ill-will towards other men and maybe even hate them. Only forgetting will let you love them again and live among them. Marry as soon as ever you can. The women in this country are hot-blooded, and the love of the woman you choose will give you happiness and children, and help you forget whatever you have suffered in the past.’
The truck arrived. I thanked these kind, good people and went out, holding Picolino by the arm. There were about ten passengers sitting on benches in the back of the truck. In their kindness these humble people left us the best seats, next to the driver.
As we lurched wildly along the bumpy, pot-holed track, I thought about this strange Venezuelan nation. Neither the fishermen of the Gulf of Paria, nor the ordinary soldiers of El Dorado, nor the humble working-man who talked to me in that thatched mud hut had had any education. They could hardly read and write. So how did they come to have that sense of Christian charity and nobility of heart that forgives men who have done wrong? How did they manage to find just the right encouraging words, helping the ex-convict with their advice and what little they possessed? How did it come about that the heads of the penal settlement of El Dorado, both the officers and the governor – educated men, those – had the same ideas as the simple people, the idea of giving the man who is down his chance, whoever he is and however bad the thing he’s done? Those were not qualities that could ever come from Europeans: so the Venezuelans must have got them from the Indians.
Here we are in El Callao. A big square: music. Of course: it is 5th July, the national holiday. People dressed in their best clothes, the motley crowd of tropical countries where all sorts of colours are mixed – black, yellow, white, and the copper of the Indians, whose race always comes out in the slightly slanting eyes and the lighter skin. Picolino and I got out, as well as some passengers from the back of the truck. One of them, a girl, came up to me and said, ‘Don’t pay: that has been looked after.’ The driver wished us good luck and the truck set off again. With my little bundle in one hand and Picolino holding the other with the three fingers he had left, I stood there wondering what to do. I had some English pounds from the West Indies and a few hundred bolivars (one bolivar is worth about ten new pence) given me by my mathematical pupils at the penal settlement. And a few raw diamonds found among the tomatoes in the kitchen-garden I had made.
The girl who had told us not to pay asked me where we were going and I told her my idea was to find a little boarding-house.
‘Come to my place first: then you can look around.’
We crossed the square with her and in a couple of hundred yards we reached an unpaved street lined with low houses; they were all made of baked clay, and their roofs were thatch or corrugated iron. At one of them we stopped.
‘Walk in. This house is yours,’ said the girl. She must have been about eighteen.
She made us go in first. A clean room with a floor of pounded earth; a round table; a few chairs; a man of about forty, medium height, smooth black hair, the same colour as his daughter’s; Indian eyes. And three girls of about fourteen, fifteen and sixteen.
‘My father and my sisters,’ she said, ‘here are some strangers I have brought home. They’ve come from the El Dorado prison and they don’t know where to go. I ask you to take them in.’
‘You’re welcome,’ said the father. And he repeated the ritual words, ‘This house is yours. Sit down here, round the table. Are you hungry? Would you like coffee or rum?’
I didn’t want to offend him by refusing so I said I’d like some coffee. The house was clean, but I could see from the simple furniture that they were poor.
‘My daughter Maria, who brought you here, is the eldest. She takes the place of her mother, who left us five years ago with a gold-prospector. I’d sooner tell you that myself, before you hear it from someone else.’
Maria poured coffee for us. Now I could look at her more closely, seeing she had come to sit down next to her father, right opposite me. The three sisters stood behind her. They looked closely at me, too. Maria was a girl of the tropics, with big black almond-shaped eyes. Her jet-black curling hair, parted in the middle, came down to her shoulders. She had fine features, and although you could make out the drop of Indian blood from the colour of her skin, there was nothing Mongolian about her face. She had a sensuous mouth: splendid teeth. Every now and then she showed the tip of a very pink tongue. She was wearing a white, flowered, wide-open blouse that showed her shoulders and the beginning of her breasts, hidden by a brassière that could be seen under the blouse. This blouse, a little black skirt and flat-heeled shoes were what she had put on for the holiday – her best. Her lips were bright red, and two pencilled lines at the corners of her huge eyes made them seem even larger.
‘This is Esmeralda [Emerald],’ she said, introducing her youngest sister. ‘We call her that because of her green eyes. This is Conchita; and the other is Rosita, because she looks like a rose. She is much lighter coloured than the rest of us and she blushes at the least thing. Now you know the whole family. My father’s name is José. The five of us are the same as one, because our hearts beat all together. And what’s your name?’
‘Enrique.’ [Henri: in Spanish they say Enrique.]
‘Were you in prison long?’
‘Thirteen years.’
‘Poor thing. How you must have suffered.’
‘Yes: a great deal.’
‘Papa, what do you think Enrique can do here?’
‘I don’t know. Do you have a trade?’
‘No.’
‘Well then, go to the gold-mine. They’ll give you a job.’
‘And what about you, José? What do you do?’
‘Me? Nothing. I don’t work – they pay you very little.’
Well, well, well. They were poor, sure enough; yet they were quite well dressed. Still, I couldn’t very well ask him what he used for money – whether he stole instead of working. Wait and see, I said to myself.
‘Enrique, you’ll sleep here tonight.’ said Maria. ‘There’s a room where my father’s brother used to sleep. He’s gone, so you can have his place. We’ll look after the sick man while you go to work. Don’t thank us; we’re giving you nothing – the room’s empty in any case.’
I didn’t know what to say. I let them take my little bundle. Maria got up and the other girls followed her. She had been lying: the room was in use, because they brought out women’s things and put them somewhere else. I pretended not to notice anything. No bed, but something better, something you see most of the time in the tropics – two fine wool hammocks. A big window with just shutters – no glass – opening on to a garden full of banana palms.
As I swung there in the hammock I could hardly believe what had happened to me. How easy this first day of freedom had been! Too easy. I had a free room and four sweet girls to look after Picolino. Why was I letting myself be led by the hand like a child? I was at the world’s end, to be sure; but I think the real reason why I let myself be managed was because I had been a prisoner so long that obeying was the only thing I understood. Yet now I was free and I ought to make my own decisions; but still I was letting myself be led. Just like a bird when you open the door of its cage and it doesn’t know how to fly any more. It has to learn all over again.
I went to sleep without thinking about the past, exactly as the humble man of El Dorado had advised me. Just one thought before I dropped off: these people’s hospitality was something staggering and wonderful.
I had just breakfasted off two fried eggs, two fried bananas covered with margarine and black bread. Maria was in the bedroom, washing Picolino. A man appeared in the doorway: a machête in his belt.
‘Gentes de paz,’ said he. Men of peace, which is their way of saying I’m a friend.
‘What do you want?’ asked José, who had had breakfast with me.
‘The chief of police wants to see the men from Cayenne.’
‘You don’t want to call them that. Call them by their names.’
‘OK, José. What are their names?’
‘Enrique and Picolino.’
‘Señor Enrique, come with me. I am a policeman, sent by the chief.’
‘What do they want with him?’ asked Maria, coming out of the bedroom. ‘I’ll come too. Wait while I dress.’
In a few minutes she was ready. As soon as we were in the street she took my arm. I looked at her, surprised, and she smiled at me. We soon reached the little administrative building. More police, all in plain clothes apart from two in uniform with machêtes hanging from their belts. In a room full of rifles, a black man with a gold-braided cap. He said to me, ‘You’re the Frenchman?’
‘Yes.’
‘Where’s the other?’
‘He’s sick,’ said Maria.
‘I command the police. I’m here to be useful and to help you if you need it. My name’s Alfonso.’ And he held out his hand.
‘Thanks. Mine’s Enrique.’
‘Enrique, the chief administrator wants to see you. You can’t go in, Maria,’ he added, seeing she was about to follow me. I went into the next room.
‘Good morning, Frenchman. I am the chief administrator. Sit down. Since you’re in compulsory residence here in El Callao I sent for you so that I could get to know you: because I’m responsible for you.’ He asked me what I was going to do – where I wanted to work. We talked a while and then he said to me, ‘If there’s anything at all, come and see me. I’ll help you work out as good a life as we can manage.’
Thank you very much.’
‘Oh, there’s one thing. I must warn you that you’re living with very good, honest girls; but their father, José – he’s a pirate. Be seeing you.’
Maria was outside, at the station door, settled into that attitude of Indians when they are waiting, neither moving nor talking to anyone at all. She was not an Indian: yet in spite of everything, because of that little drop of Indian blood she had, the race came out. We took another way back to the house and walked through the whole village, her arm in mine.
“What did the chief want with you?’ asked Maria, calling me tu for the first time.
‘Nothing. He told me I could count on him to help me find a job or in case I was in a hole.’
‘Enrique, you don’t need anyone now. Nor does your friend.’
‘Thanks, Maria.’
We passed by a pedlar’s stall, full of women’s trinkets – necklaces, bracelets, earrings, brooches, etc.
‘Hey, look at this.’
‘Oh, how pretty!’
I took her over to the stall and picked out the best necklace together with matching earrings, and three other smaller ones for her sisters. I gave thirty bolivars for these tinselly little things, paying with a hundred note. She put on the necklace and the earrings straight away. Her big black eyes sparkled with joy and she thanked me as though they were really valuable jewels.
We went back to the house, and the three girls shrieked with delight over their presents. I went to my room, leaving them. I had to be alone to think. This family had offered me their hospitality with a splendid generosity; but should I accept it? I had a little Venezuelan money and some English pounds, not to mention the diamonds. Reckoning it all together, I could live four months and more without worrying and I could have Picolino looked after.
All these girls were lovely, and like tropical flowers they were surely all warm, sexy, ready to give themselves only too easily, almost without thinking. I had seen Maria looking at me today almost as if she were in love. Could I resist so much temptation? It would be better for me to leave this too welcoming house, because I did not want my own weakness to bring trouble and suffering. On the other hand, I was thirty-seven and although I looked younger, that did not change my real age. Maria was not quite eighteen and her sisters were younger still. I ought to go, I thought. The best thing would be to leave Picolino in their care: paying for his board, of course.
‘Señor José, I’d like to talk to you alone. Shall we go and have a rum at the café in the square?’
‘All right. But don’t call me señor. You call me Jose and I’ll call you Enrique. Let’s go. Maria, we’re going out to the square for a minute.’
‘Enrique, change your shirt,’ said Maria. ‘The one you’ve got on is dirty.’
I went and changed in the bedroom. Before we left, Maria said to me, ‘Don’t stay long, Enrique; and above all, don’t you drink too much!’ And before I had time to step back she kissed me on the cheek. Her father burst out laughing, and he said, ‘That Maria – she’s in love with you already.’
As we walked towards the bar I began, ‘José, you and your family took me in the first day of my freedom, and I thank you more than I can say. I’m about your age; and I don’t want to make you a bad return for your hospitality. You’re a man, so you will understand that if I lived among your daughters it would be hard for me not to fall in love with one of them. But I’m twice as old as the eldest and I’m legally married in France. So let’s go and have a drink or two together, and then you take me to some cheap little boarding-house. I can pay.’
‘Frenchie, you’re a real man,’ said José, looking me straight in the eye. ‘Let me shake your hand good and hearty, like a brother, for what you’ve just said to a poor guy like me. In this country, do you see, it’s not like it is where you come from, maybe. Here almost nobody’s married legally. You like one another, you make love, and if there’s a child you set up house together. You join up as easily as you leave one another. It’s very hot here, and on account of the heat the women are very full-blooded. They thirst for love and the pleasures of the flesh. They mature early. Maria’s an exception; she’s never had an affair although she’s nearly eighteen. I think your country’s morality is better than ours, because here there are any number of women who have children without a father, and that’s a very serious problem. But what can you do about it? The good Lord says you must love one another and have children. In this country the women don’t calculate when they give themselves to a man – they aren’t after a social position. They want to love and be loved, just like that, quite naturally: nothing more. They are faithful so long as they like you sexually. When that’s over, it’s another story. Yet they are wonderful mothers, willing to make any sacrifice at all for their children, even keeping them when they could work for themselves. So although I quite see you are surrounded by temptation all the time, I ask you again to stay with us. I’m glad to have a man like you in the house.’
We were in the bar before I answered. It was a bar and at the same time a grocer’s shop. A dozen men were sitting about. We drank a few Cuba Libres, a mixture of rum and Coca-Cola. Several people came up to shake my hand and bid me welcome to their village. Each time José introduced me as a friend who was living at his house. We had a good many drinks. When I asked what they came to, José became almost annoyed. He wanted to pay for everything. Still, I did manage to persuade the barman to refuse his money and take mine.
Someone touched me on the shoulder: it was Maria. ‘Come home. It’s lunch-time. Don’t drink any more: you promised me not to drink too much.’ She was saying ‘thee’ to me now.
José was arguing with another man; she said nothing to him but took me by the arm and led me out.
‘What about your father?’
‘Let him be. I can never say anything to him when he’s drinking and I never come to fetch him from the café. He wouldn’t have it, anyway.’
‘Why did you come and fetch me, then?’
‘You’re different. Be good, Enrique, and come along.’ Her eyes were so brilliant and she said it so simply that I went back to the house with her.
‘You deserve a kiss,’ she said when we got there. And she put her lips to my cheek, too near my mouth.
José came back after we had had lunch together at the round table. The youngest sister helped Picolino eat, giving him his food little by little.
José sat down by himself. He was tolerably high, so he spoke without thinking. ‘Enrique is frightened of you, my girls,’ he said. ‘So frightened he wants to go away. I told him that in my opinion he could stay, and that my girls were old enough to know what they were doing.’
Maria gazed at me. She looked astonished, perhaps disappointed. ‘If he wants to go, Papa, let him. But I don’t think he’d be better off anywhere else than he is here, where everyone likes him.’ And turning to me she added, ‘Enrique, don’t be a coward. If you like one of us and she likes you, why should you run away?’
‘On account of he’s married in France,’ said her father.
‘How long since you saw your wife?’
‘Thirteen years.’
‘The way we see it, if you love a man you don’t necessarily marry him. If you give yourself to a man, it’s to love him, nothing more. But it was quite right of you to tell our father you were married, because like that you can’t promise any of us anything at all, apart from love.’ And she asked me to stay with them without committing myself. They would look after Picolino and I would be free to work. She even said I could pay a little, as if I were a lodger, to make me feel easier in my mind. Did I agree?
I had no time to think properly. It was all so new and so quick after thirteen years of life as a convict. I said, ‘OK, Maria. That’s fine.’
‘Would you like me to go with you to the gold-mine this afternoon to ask for a job? We could go at five, when the sun is lower. It’s a mile and a half from the village.’
‘Fine.’
Picolino’s movements and his expression showed how pleased he was that we were going to stay. The girls’ kindness and their care had won his heart. My staying was chiefly on account of him. Because here I was pretty sure of having an affair before long: and maybe it would not suit me.
With all that had been going on inside my head these last thirteen years, with all that had stopped me sleeping these thirteen years on end, I was not going to come to a halt as quickly as all this and settle down in a village at the far end of the world just because of a girl’s pretty face. I had a long road in front of me, and my stops must be short. Just long enough to get my wind and then full speed ahead. Because there was a reason why I had been fighting for my liberty these thirteen years and there was a reason why I had won the fight: and that reason was revenge. The prosecuting counsel, the false witness, the cop: I had a score to settle with them. And that was something I was never to forget. Never.
I wandered out to the village square. I noticed a shop with the name Prospéri over it. He must be a Corsican or an Italian, and indeed the little shop did belong to the descendant of a Corsican. Monsieur Prospéri spoke very good French. He kindly suggested writing a letter for me to the manager of La Mocupia, the French company that worked the Caratal gold-mine. This splendid man even offered to help me with money. I thanked him for everything and went out.
‘What are you doing here, Papillon? Where the hell have you come from, man? From the moon? Dropped by parachute? Come and let me kiss you!’ A big guy, deeply sunburnt, with a huge straw hat on his head, jumped to his feet. ‘You don’t recognize me?’ And he took off his hat.
‘Big Chariot! Stone the crows!’ Big Chariot, the man who knocked off the safe at the Place Clichy Gaumont in Paris, and the one in the Batignolles station! We embraced like two brothers. Tears came into our eyes, we were so moved. We gazed at one another.
‘A far cry from the Place Blanche and the penal, mate, eh? But where the hell have you come from? You’re dressed like an English lord: and you’ve aged much less than me.’
‘I’m just out of El Dorado.’
‘How long were you there?’
‘A year and more.’
‘Why didn’t you let me know? I’d have got you out straight away, signed a paper saying I was responsible for you. Christ above! I knew there were some hard cases in El Dorado, but I never for a moment imagined you were there, you, a buddy!’
‘It’s a bloody miracle we should have met.’
‘Don’t you believe it, Papi. The whole of Venezuelan Guiana from Ciudad Bolivar to El Callao is stuffed with right hard guys or detainees making a break. And as this is the first bit of Venezuelan territory you come across when you escape, there’s no miracle in meeting anyone at all between the Gulf of Paria and here – every last son of a bitch comes this way. All those who don’t come apart on the road, I mean. Where are you staying?’
With a decent type called José. He has four daughters.’
‘Yes, I know him. He’s a good chap, a pirate. Let’s go and get your things: you’re staying with me, of course.’
‘I’m not alone. I’ve got a paralysed friend and I have to look after him.’