скачать книгу бесплатно
Эротикон
Константин Владиславович Рыжов
Под одной обложкой объединились три повести, и каждая рисует свой особый, неповторимый эротический мир. В «Челен-вухе» отдана дань первобытной экзотике, здесь создается образ грубоватого, примитивного общества, где, собственно, нет эротики в нашем понимании, поскольку секс и обыденная жизнь перемешаны в одно нерасторжимое целое. В «Иоиаде» через любовные приключения богов и богинь представлена эротика классического адюльтера. В «Ватсьяяне» дан срез рафинированного, утонченного общества, где любовь и наслаждение превращаются в изощренную жизненную философию. Мир «Челен-вуха» – жесткий и чуть жутковатый. Мир «Иоиады» – ироничный, лукавый, человечный. Мир «Ватсьяяны» – изысканный и томный, лишенный всяких табу. Переходя от одной повести к другой, читатель не просто перемещается из одной эпохи или из одной части света в другую, но вместе с тем наблюдает, как оттачивается, формируется, наполняется различными смыслами само понимание «эротического».
Константин Рыжов
Эротикон
Челен–вух
(По мотивам сказок южноамериканских индейцев)
1
Мать Огиро сердито сказала мужу:
– Зятёк-то наш оказался большим лентяем! Вот уже три дня прошло после свадьбы, а он и не думает браться за дела!
– Надо напомнить ему о его обязанностях! – отвечал отец Огиро. – Мы не для того выдали замуж свою дочь, чтобы взять в дом бездельника!
Старуха подбежала к маленькой хижине, в которой поселились молодожёны, и громко закричала:
– Эй, Мурашира! Довольно миловаться с женой! Ступай на поле, что возле реки! Пора засеять его кукурузой.
– Успеется! – беззаботно отвечал Мурашира. Он и его молодая жена лежали, обнявшись, в гамаке, и им было очень хорошо вместе.
– Почему ты не работаешь? – спросила Огиро. – Мои родители сердятся на тебя.
– Я хоть сейчас готов отправиться, – откликнулся Мурашира, – если ты пойдёшь со мной.
Женщина не возражала. Они вылезли из гамака и оделись.
– Ступай за инструментами, – велела Огиро, – а я пока соберу нам обед. Можно будет не возвращаться домой до самого вечера.
Она высыпала в горшок тушёные овощи с бобами, взяла кукурузных лепешек и немного какао. Мурашира тем временем достал острую копалку и мотыгу.
– Мы пошли работать, – сказал он тёще, – не жди нас до вечера.
– А жену зачем с собой тащишь? – набросилась на него старуха. – Опять будет у вас одно баловство!
Но молодые не стали её слушать и со смехом убежали прочь.
– Плохого нашли мы с тобой зятя, – опять пожаловалась мать Огиро мужу. – Работает небрежно. Лишь одно на уме. Вот и тешит себя с утра до вечера!
– Если будет и дальше валять дурака, отберу у него дочь, – решил отец Огиро. – Пусть возвращается обратно к холостякам!
Огиро и Мурашира миновали тем временем деревню и углубились в лес. По пути им попалась старая наполовину разрушенная хижина. Крыша у неё провалилась, стены покосились, но на полу лежало несколько старых циновок.
– Пойдём, отдохнём немного! – предложил Мурашира.
– Какой ещё отдых?! – попыталась образумить его жена. – Знаю я, чем это у тебя кончается!
– Да ладно тебе! – стал урезонивать её муж. – Переждём жару и пойдём дальше. До вечера отсеемся.
И он схватил Огиро за руку.
– Куда ты меня тащишь? – упиралась жена. – Ты же знаешь: эта хижина колдуна Фустоломы!
– Что с того? Он давно умер!
– В том-то и дело! Труп его зарыли под порогом дома. Вдруг он выскочит и набросится на нас?
Но Мурашира не обратил на её слова внимания. Уложив Огиро на циновки, он улёгся сверху, и они занялись любовью. Прошло немало времени, прежде чем оба насытили свою страсть. Наконец, решили продолжить путь.
– Зря ты меня не послушался, – заметила Огиро. – Не стоило делать это над могилой Фустоломы. Теперь он затаит на нас гнев.
– Пустое! – отмахнулся муж. – Что нам стоит обмануть мертвеца? – Я помочусь возле хижины, а ты пойди, справь нужду за теми кустами. Пусть попробует после этого отыскать нас!
Так и поступили. Едва Мурашира и Огиро скрылись за деревьями, земля возле хижины зашевелилась, и поднялся Фустолома. Вид у него был, прямо сказать, неважный: кожа и мясо наполовину сгнили. Тут и там наружу выступали кости. Глаз не оказалось вовсе, а вместо них зияли пустые глазницы. Выбравшись из могильной ямы, мертвец стал шумно втягивать воздух и принюхиваться. Вскоре Фустолома напал на след людей, дошёл до кустов и жадно пожрал найденные там нечистоты. Затем повернул назад и побежал по их следу в сторону деревни…
Мурашира и Огиро до самого вечера спокойно работали на поле. Муж делал заострённой палкой углубления в земле, а жена бросала в каждое из них по пять-шесть зёрен кукурузы. Покончив с посевом, Мурашира засыпал лунки землёй и довольный оттёр со лба пот.
– Теперь будем ждать дождей, тогда и займёмся прополкой, – сказал он.
Возвращаясь домой, опять оказались возле обветшалой хижины Фустоломы.
– А неплохо нам с тобой было? – подмигнул муж, – может, заглянем туда ещё раз?
– Отстань! – рассердилась Огиро. – Сколько можно заниматься одним и тем же? Да и не время совсем! Ведь скоро ночь. Едва успеем до дома дойти.
Тут оба заметили на земле капли свежей крови.
– Гляди-ка! – сказал Мурашира. – Здесь недавно пробежал раненный тапир!
Но это был не тапир! Заглянув под куст, Огиро нашла там окровавленную человеческую голову. Мурашира взял её в руки и задумчиво произнёс:
– Кого-то она мне напоминает!
– Ещё бы не напоминала! – воскликнула женщина. – Ведь это голова моего отца!
Вглядевшись повнимательнее, Мурашира тоже признал голову тестя. Не зная, что подумать, молодые бегом бросились домой. Час был поздний, но в деревне никто не спал. Мужчины, вооружившись топорами, собрались на площади перед хижиной вождя. Всюду мелькали факелы. Раздавались пронзительные крики женщин и плач детей.
– Что случилось? – спросила Огиро у матери.
– Злой дух явился из леса и утащил в чащу твоего отца, – отвечала старуха.
– Никакой это не дух! – заметил вождь. – Это Фустолома, вставший из могилы. Плохо, что он попробовал человечины. Теперь будет приходить за добычей каждую ночь!
Новость никого не обрадовала. Собираясь в кучки, индейцы переговаривались между собой и с тревогой вглядывались в темноту. Некоторые хотели отправиться к хижине Фустоломы, однако вождь остановил их.
– Что толку бродить в темноте? – спросил он. – Да и нет его сейчас в могиле. Таскается, небось, по лесу или кружит вокруг деревни. Подождём до утра.
Едва рассвело, мужчины выступили в поход. Когда добрались до хижины, обнаружили в ней целую кучу человеческих костей и клочки одежды. Вождь велел двоим индейцам разрыть могилу. Остальные стояли рядом с копьями наизготовку. Труп Фустоломы лежал на своём месте, но был весь в свежей крови. Она сочилась с зубов и с пальцев, которыми он разрывал свою жертву. Сквозь дыры в желудки видны были куски человеческого мяса.
– В костёр его! – приказал вождь.
Индейцы набрали хвороста, добыли огонь, и когда костёр как следует разгорелся, бросили в него людоеда. Тело его быстро обуглилось, а кости обратились в прах. Сожгли и саму хижину. Домой вернулись после полудня. Мурашира подошёл к тёще и сказал твёрдо:
– Муж твой умер, теперь я в доме главный.
Старуха опустила голову и ничего не возразила в ответ.
2
Целый день Мурашира бродил по лесу, но так и не смог подстрелить дичь. Ему явно не везло! Ближе к вечеру он вышел на берег реки и тут увидел красивую женщину. Незнакомка, облачённая в одну только узкую набедренную повязку, стояла по колено в воде и стирала бельё. Речная вода, струясь вокруг её стройных ног, уносила с собой тёмные ошмётки золы. Неподалёку играл с камушками маленький мальчик.
Мурашира сказал:
– Я тебя никогда раньше не видел!
– Это от того, – объяснила женщина, – что мне раньше не приходилось здесь бывать. Я Адичаво с верховьев, а мальчик, которого ты видишь, – мой сын.
Тут послышался звук шагов, и на берегу появился рослый индеец с луком за спиной. К его поясу были привязаны пять или шесть убитых уток.
– Это мой муж Амбуамбу, – сообщила Адичаво. – Мы идём с ним в сторону моря.
– Далеко вам ещё добираться! – заметил Мурашира. – Может, зайдёте ко мне, переночуете?
Амбуамбу и его жена не возражали. Посадив на закорки сына, они пошли за их новым знакомым. Когда чужаки появились в деревне, сородичи Мураширы встретили их настороженно. Но Мурашира сообщил:
– Это мои гости!
Придя домой, он познакомил пришельцев со своей женой. После этого Огиро и Адичаво принялись за стряпню, а мужчины присели у порога и закурили трубки.
– Скоро начнутся дожди, – промолвил Мурашира, – не лучше ли вам задержаться у нас и переждать время непогоды?
– Это можно, – согласился Амбуамбу.
Женщины быстро подружились за работой. Вскоре они позвали мужчин ужинать. Уплетая вкусное жареное мясо, Мурашира заметил:
– Адичаво красивая женщина. В нашей деревне таких найдётся немного.
– Огиро тоже недурна, – отвечал Амбуамбу.
Утром Мурашира сказал:
– Я заметил среди твоих вещей наколенники, перчатки и маску. Может, сыграем до завтрака в мяч?
– Почему бы и нет? – согласился Амбуамбу.
Они взяли каучуковый шар и отправились на площадку для игры. Прежде, чем надеть маску, Амбуамбу спросил:
– Будем играть просто так, или каждый загадает желание?
– А ты сам как считаешь?
– На желание будет интереснее.
Он подкинул мяч, и игра началась. Мурашира слыл за хорошего игрока, но всё его мастерство оказалось бессильно против ловкого Амбуамбу. Один за другим тот прогнал через кольцо несколько мячей.
– Ладно! – хмуро изрёк Мурашира. – Больше играть ни к чему. Всё равно мне тебя не победить.
– Как скажешь! – отозвался Амбуамбу.
Домой мужчины вернулись молча. На другой день Амбуамбу сообщил Мурашире:
– Я хочу отправиться в лес на охоту, но моя жена поранила ногу. Не возражаешь, если Огиро пойдёт со мной, и будет стряпать мне еду?
– Пусть идёт, если таково твоё желание! – кивнул Мурашира.
Он разыскал Огиро и сообщил ей:
– Амбуамбу отправляется на охоту. Он будет не прочь, если ты пойдёшь вместе с ним и возьмёшь на себя всю стряпню.
Жена Мураширы даже не пыталась скрывать, что эта идея пришлась ей по вкусу. Она достала початки замоченной кукурузы, уселась за зернотерку и заготовила целый мешок муки, взяла красный перец для соуса, бобов и горсть какао. Амбуамбу тем временем запасся стрелами и выбрал несколько корзин под мясо. Утром они отправились в путь и забрели глубоко в лесную чащу. Амбуамбу приказал:
– Разведи огонь и займись обедом, а я попытаюсь подстрелить какую-нибудь дичь.
Огиро послушно взялась за дело. Она собрала хворост, добыла огонь и сварила немного кукурузной похлёбки, добавив в неё красного перца и какао. Когда явился Амбуамбу и принёс двух убитых попугаев, она быстро ощипала птиц, нанизала их на острые палочки и приготовила жаркое. Амбуамбу сидел неподалёку на корточках и курил трубку.
– Ладно у тебя всё получается, – заметил он. – Хотел бы я посмотреть, как ты занимаешься любовью. Может быть, ляжем вместе?
– Зачем ты так говоришь? – зарделась Огиро. – Ведь мой муж считается твоим другом.
– За Мураширу не волнуйся, – успокоил её Амбуамбу. – Он всё знает.
– Ну, если так, тогда другое дело, – сразу согласилась Огиро.
Они сгребли большую кучу листьев, улеглись на неё и стали совокупляться. Затем сели ужинать.
– Адичаво тоже хорошо готовит, но ей далеко до тебя, – заметил Амбуамбу с набитым ртом.
Огиро была польщена похвалой.
– Мурашира знатный любовник, – сказала она, – но сравнивать его пенис с твоим, всё равно что равнять кролика с тапиром. Мне уже давно не было так хорошо, как сегодня.
Отдохнув после еды, они опять устроились рядышком. На следующий день всё повторилось, и на третий также.
Между тем Адичаво увидела, что Амбуамбу не спешит возвращаться, и заметила Мурашире: