banner banner banner
Маленькое кафе в конце пирса
Маленькое кафе в конце пирса
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Маленькое кафе в конце пирса

скачать книгу бесплатно

– Ты бы видела, как она надулась, Джо, когда я не принял ее отказ.

– Он сам надел на меня пальто и буквально вытащил за дверь.

– Я сделал это, – подтвердил Артур, – но дело того стоило.

Джо заметила, какими взглядами они обменялись. Они состарились, поседели, но пламя той любви, которую они когда-то нашли, до сих пор неугасимо пылало между ними.

– Что же было дальше? Продолжай, Дед, не томи.

– Я повел твою Ба на прогулку. Пошел косой дождь, и мы промокли. Поэтому я взял Молли за руку и побежал по пирсу вот к этому самому кафе. Она пыталась удержать меня, говорила, что море слишком бурное, волны могут захлестнуть пирс и это опасно. Я обнял ее и сказал, что никогда не допущу, чтобы с ней что-нибудь случилось. Я заставил ее посмотреть на это здание. – Артур взглянул на наклонную крышу над головой, как будто для того, чтобы она напомнила ему тот вечер. – В те времена это место было заброшенным, полуразрушенным. Когда-то тут подавали чай и, возможно, хот-доги или еще какой-то фастфуд, но у меня был свой взгляд на кафе. Я был не семи пядей во лбу, но всегда знал, что смогу обеспечить семью, и я мечтал иметь собственный бизнес. В тот самый вечер я хотел поговорить с Молли, но надвигалась буря, и я вдруг почувствовал, что действовать надо немедленно. И я опустился на одно колено.

Джо ахнула и прижала ладони к губам. А Дед продолжал:

– Я сказал Молли, что хочу задать ей один вопрос.

Ба продолжила:

– Он спросил: «Ты выйдешь за меня замуж?» И я не могла не улыбнуться. Но потом я сообразила, что у него нет кольца. Я ответила, что он не может делать девушке предложение, не имея того, чем можно скрепить договор.

Очарованная Джо спросила:

– И что случилось потом?

– Артур повернулся к кафе, все еще стоя на одном колене, и сказал: «Мне не по карману то и другое, но я предлагаю нам жить вместе, Молли, и я внес залог за это кафе. Я хочу открыть кафе. Это для нас, это шанс для нас с тобой построить бизнес». У него был такой вид, как будто он может взорваться в ожидании моего ответа.

Снова заговорил Артур, и Джо надеялась когда-нибудь найти то единодушие, которое царило между ними.

– Молли сказала, что не сможет надеть кафе на палец, оно слишком велико для нее. – Он засмеялся, вспомнив об этом. – И тогда я повел ее к автомату с жевательной резинкой, который тогда был наполнен кольцами, а не сладостями. Я нашарил в карманах нужную монету, сунул ее в прорезь, повернул серебристую ручку, и на поднос упало вот это кольцо. – Все трое посмотрели на кольцо. – Я пообещал, что обязательно куплю настоящее кольцо, если она согласится всегда быть со мной рядом.

– А все остальное, как говорится, уже история. – Молли с любовью посмотрела на настоящее золотое кольцо с цветком и сапфиром в центре, изящное украшение, которое она теперь носила на безымянном пальце.

Ветер забарабанил в окна кафе.

– Не могу поверить, что я никогда не слышала эту историю, – сказала Джо.

– Ну, твоя мама совсем не романтик, я знаю, да и мы с годами стали настолько заняты, что забывали мелочи. Это так легко после стольких лет, прожитых вместе. А когда мы решили, что потеряли это пластмассовое колечко, то, думаю, мы были слишком увлечены делом. Многое произошло после того Дня святого Валентина в 1964 году.

– Всё, девочки. – Артур встал, вытащил связку ключей, выключил гирлянды на окнах и закрыл остальные ставни. – Пора домой, выпьем горячего шоколада, может быть, даже с зефиром. Думаю, в шкафчике еще остался.

– Отличная идея, – сказала Джо, вытаскивая пальто из шкафа рядом с кухней, где оно висело на крючке. – Если только варить шоколад буду не я.

* * *

После того вечернего разговора с бабушкой и дедом в кафе, когда Джо услышала историю о том, как Артур и Молли познакомились, начали встречаться, обручились и обзавелись собственным бизнесом, у нее появилось чуть больше времени. Наступил февраль, посетителей стало меньше, как ей и обещали, да и Джо начала привыкать и уже не падала в постель, едва придя домой.

Как только кафе опустело, небо стало серым и темнота окутала пирс, Джо попросила деда и бабушку уделить ей немного времени. Последние несколько дней она обдумывала одну идею и хотела с ними поделиться.

– Когда мы говорили о тематических вечерах, мне пришла в голову мысль, – начала она, – и если вы не возражаете, мне бы хотелось предложить новую традицию.

– Я весь внимание, – сказал Артур, но его отвлек вошедший посетитель, заказавший чашку чая «Эрл Грей» и кусок сладкой овсяной лепешки.

– Я тоже, – поддержала его Молли. Она говорила негромко, потому что они уже были не одни. – У нас последнее время плоховато с вдохновением, но у тебя достаточно энергии справиться с чем угодно. – Она только что не подпрыгивала на стуле. – Давай, рассказывай, я хочу это услышать.

Приближался День святого Валентина, Джо предстояло снова встречать его одной, но она перестала себя жалеть. Ей повезло. У нее была семья, а это большой плюс. У нее сложились отличные отношения с бабушкой и дедом и к тому же появилось новое предприятие, на которое можно было направить свой энтузиазм. Но в свои самые одинокие дни Джо часто задумывалась о том, сколько людей нуждаются в компании или в том, чтобы в их жизнь вошло нечто новое и интересное. Она решила предложить то, что многие жители города могли бы оценить.

– Я предлагаю феерию в День святого Валентина.

– Звучит интересно. – Молли слушала очень внимательно, как бывало всегда, когда дело касалось ее внучки. Джо надеялась, что Ба увидит в этом реальную перспективу для бизнеса, а не просто пойдет навстречу родственнице.

– Мне бы хотелось устроить тематический вечер, особый «Вечер любви в «Кафе в конце пирса». – Джо произнесла название мероприятия, одновременно водя в воздухе рукой, как самолет рисует узор в небе. – И это будет вечер и для пар, и для одиночек, мы объединим любовь и дружбу.

Молли махнула рукой Артуру и одними губами попросила принести две кружки кофе. Тот сварил кофе и принес им, пока они обсуждали вечер в деталях.

– А ты думаешь, одинокие люди тоже придут?

– Я на это надеюсь, потому что мне кажется важным пригласить и их. Мы не хотим никого исключать, – с энтузиазмом продолжала Джо. – У нас уже есть гирлянды на окнах, но я бы добавила еще. Я бы поставила свечи на каждый столик, красные и белые цветы в центре, может быть, разбросала бы лепестки роз на белой скатерти. Я бы составила уникальное меню с учетом наших кулинарных возможностей, – добавила она, пока Молли не потерялась в ее идеях. Джо хотелось до конца изложить свое предложение, выложить все сразу, а потом спросить, что думает по этому поводу бабушка. – Мы могли бы предложить канапе, или еду в стиле тапас, или что-то горячее, например твою тушенную на медленном огне говядину по-бургундски, или суп с креветками, который так вкусно готовит Дед. Или сырное фондю. Мы могли бы даже добавить закуску или мидии, запеченные с пармезаном, которые я умею готовить, или устрицы с беконом и кетчупом «Килпатрик», которые ты так любишь.

– Не уверена, что кафе готово к афродизиакам. – Увидев, что улыбка Джо увяла, Молли придвинулась ближе и сжала ее руку. – Но идея мне нравится.

– Ты просто так это говоришь?

– Я слишком стара для этого и слишком увлечена бизнесом, чтобы позволить тебе делать то, что я не считаю хорошей идеей.

Артур обслужил еще двоих посетителей. Джо слышала, как он назвал их Джерри и Скоттом. Они сели на подоконник-диван в другом конце кафе. Дед отнес им кофе и присоединился к Молли и Джо.

– Артур, сядь, – скомандовала Молли. – Я тебя заменю, а ты послушай, что придумала твоя внучка. – Она одновременно похлопала их обоих по плечам. – Думаю, у нас все получится.

* * *

Получив благословение Молли и Артура, Джо принялась за осуществление своих планов, и следующие несколько дней она носилась по городу, закупая все необходимое. Она доехала до ближайшего магазина Dunelm, чтобы приобрести дополнительные аксессуары, и заглянула в цветочный магазин, чтобы заказать цветы и розовые лепестки для украшения кафе. В супермаркете Джо закупила продукты, заполнив ими холодильник и морозильник. Остальное она заказала у постоянного поставщика фруктов и овощей, чье имя она надеялась когда-нибудь запомнить. В тот момент у нее было такое ощущение, словно ее мозг больше не может воспринимать информацию.

До Дня святого Валентина оставалось совсем немного времени, и Джо никогда еще не чувствовала такого воодушевления. Один из знакомых Артура напечатал рекламные листовки, и они раздали их обитателям города, и посетителям кафе, и тем, кто приходил на пирс, и местным бизнесменам, и даже опустили их в почтовые ящики горожан. У входа в кафе они поставили уличный меловой штендер с объявлением. Джо украсила его красными сердечками и написала крупными буквами «Вечер любви в «Кафе в конце пирса». Она дважды обвела надпись, чтобы буквы выделялись. Штендер она к тому же украсила гирляндой, добавив гирлянды и внутри кафе – спереди на стойке и вдоль дальней стены.

– Я не перестаралась? – спросила она Молли, когда та закончила обслуживать Энджи, готовую поболтать намного дольше обычного, и подошла к внучке, когда та заканчивала прикреплять гирлянду к стене. – Это последняя.

Молли огляделась.

– Очень романтично, я должна отдать тебе должное.

Когда последний посетитель ушел, Артур скотчем приклеил лист бумаги на дверь. На нем было написано, что кафе будет закрыто в течение часа для подготовки к празднику. Затем они закрыли дверь и ставни от ледяного ветра, свойственного скорее Эдинбургу, чем тихому прибрежному городу на юге, и принялись за работу.

– Артур, начинай готовить еду, – сказала Молли. – Прости, Джо, я ведь не беру на себя слишком много, нет?

– Командуй. Это мое первое мероприятие, и мне потребуется ваша помощь.

Бабушка отправилась в кухню, чтобы обсудить меню с Артуром. Они решили обойтись канапе и лепешками-тапас, чтобы легче было готовить и обслуживать. К тому же они сошлись на том, что делиться едой – это в духе темы вечера. Джо вытащила из шкафчика льняные скатерти. Накануне она их отгладила, пока смотрела, как Мег Райан и Том Хэнкс влюбляются друг в друга благодаря книгам и письмам. Ей бы хотелось, чтобы ее жизнь была такой простой.

Затем пришла очередь красных салфеток под тарелки, которые Джо купила на распродаже днем раньше, и розовых лепестков. Она положила немного на каждый столик. Этого было достаточно, чтобы придать сервировке классический романтический вид, но не слишком много, чтобы посетители не подумали, будто они оказались в самодельном саду. Пришло время и для белых льняных салфеток в серебряных кольцах, которые Джо положила у каждого прибора. В центр каждого столика она поставила свечу в стеклянной банке.

Огромная композиция из красных роз в высокой вазе разместилась в дальнем конце зала, а композиция поменьше заняла место возле стойки. Как только все было готово, Джо приглушила свет в кафе. До начала вечера был еще час, и для подготовки угощения оставалось достаточно времени. Когда Джо присоединилась к Артуру и Молли в кухне, они вовсю занимались делом. Устрицы были уже вымыты и готовы к подаче, поэтому Джо порезала бекон для украшения. Она поставила ворчестерский соус и каменную соль для «подушки» под устрицы так, чтобы они были под рукой. Джо почистила мелкий картофель и отправила его в духовку, чтобы потом фаршировать его сметаной и шнитт-луком, затем нарезала на крошечные порции брауни и чизкейки с малиной, которые они с Молли приготовили заранее. Занимаясь готовкой, Джо чувствовала, как у нее все бурлит внутри от предвкушения вечера.

От раската грома Артур подпрыгнул на месте. Он прижал руку к сердцу, а потом продолжил натирать чесноком внутреннюю поверхность кастрюли.

Джо заглянула ему через плечо.

– Это для фондю?

– Да. Я положу грюйер, эмменталь и чеддер плюс щедрую порцию вина.

– Разумеется. – Джо широко улыбнулась. – Мы могли бы поставить на столики несколько настоящих наборов для фондю с огнем. Посетителям это бы понравилось.

– Уверен в этом. Знаешь, Хильда Дженкинс, которая работает в магазине игрушек, родом из Швейцарии. Она сумеет отличить настоящее фондю, когда она его увидит. – Артур отмерил щедрую порцию вина и сказал:

– У тебя хорошая голова на плечах, Джо. Я горжусь тем, как ты занялась бизнесом.

Она нежно поцеловала его в щеку.

– И я буду всегда благодарна тебе за то, что ты меня об этом попросил. Ты изменил мою жизнь.

Дед и внучка посмотрели друг на друга, и Артур сказал:

– Иди-ка отсюда, пока я не добавил в фондю слезы вместе с вином. Не думаю, что Хильде понравится новый ингредиент.

Джо улыбнулась. Она не стала резать хлеб. Ей хотелось, чтобы он оставался свежим и красивым, когда его наломают кусочками, готовыми для того, чтобы их обмакивали в сырную смесь. Она надеялась, что кто-нибудь обязательно закажет фондю. Что может быть более романтичным и успокаивающим, чем фондю холодным вечером Дня святого Валентина?

Когда вспышка молнии осветила все кафе, отчего свет в кухне показался более тусклым, Джо посмотрела на бабушку.

– Надеюсь, хотя бы кто-то придет к нам сегодня вечером.

– Глупости. Придет целая толпа. – Молли вытащила спринг-роллы, которые приготовила заранее, и рядами разложила их на противне, чтобы потом отправить в духовку. – У нас был отличный маркетинг, горожане любят это место. Так, а где клубника?

Джо нравилось то, как они все приготовили.

– Вот здесь. – Она достала с полки миску, прикрытую кухонным полотенцем. – Я ее уже помыла, чтобы потом наколоть на шпажки, если ты наломаешь шоколад в другую стеклянную миску, чтобы потом его расплавить.

– Окей, босс.

– Я перегнула палку? – Джо застыла, ей не хотелось никого обидеть.

– Ничего подобного, ты для этого здесь и находишься, – сказал Артур, не оборачиваясь.

Молния снова и снова освещала кафе, раскаты грома не позволяли им расслышать друг друга. Они закончили подготовку, и Джо, сделав глубокий вдох, снова подняла жалюзи и отперла дверь. Придерживая дверь одной рукой, чтобы ее не распахнул ветер, другой рукой она сорвала листок со стекла, давая знать посетителям, что они готовы к вечеру, который она так тщательно спланировала.

Полчаса спустя Молли, Артур и Джо все еще стояли, опершись на стойку в ожидании посетителей. Джо посмотрела на часы.

– Мы приглашали всех к семи часам, верно?

Молли вздохнула.

– Да. Они придут.

От нового раската грома Джо подскочила. Она почувствовала, как ей на плечо легла рука, и вдруг слезы навернулись ей на глаза. Она подумала, что вот-вот заплачет.

– Ты хорошо все придумала. Романтический вечер в кафе, которое любят горожане…

– Все дело в грозе, а не в тебе, – проворчал Артур. Он как будто сердился на погоду, на то, что никто из них не мог контролировать. Дед подошел к входной двери, как будто приказывая людям не огорчать его внучку.

– Хотя бы один, – услышала она его слова.

Артур был прав. Хотя бы один человек или одна пара – и то было бы лучше, чем пустой зал.

Прошел еще час. Было уже больше восьми часов. Джо привалилась к стойке, Дед буквально приклеился к входной двери, не отрывая глаз от темноты пирса в надежде, что кто-то появится. Даже если бы люди направлялись не в кафе, Джо вполне могла представить, как он втаскивает их внутрь и приказывает сесть. Он всегда заботился о ней, да и Молли тоже. Джо видела, как та занялась каким-то делом, чтобы внучка не видела, насколько она за нее переживает.

Когда слеза все же рискнула скатиться по ее щеке, у Джо появилось ощущение, будто каждая молния была толстой стрелой, направленной на нее и словно говорившей: вот она, одинокая девушка, пытается воплотить в жизнь мечту о жизни, которая никогда не станет правдой. Но когда вторая слезинка догнала первую, Джо решила переломить ситуацию.

– Садитесь, – скомандовала она.

– Прошу прощения? – Молли, перекладывавшая лепестки роз на низком столике перед подоконником-диваном с подушками, замерла. Им незачем было суетиться, да и делать особо было нечего.

– Садитесь, оба. Выбирайте столик. – Джо шмыгнула носом и сделала глубокий вдох.

– Что ты придумала? – спросил Артур, наконец оставивший свой пост у двери и повернувшийся к ним.

– Когда вы в последний раз отмечали День святого Валентина? – поинтересовалась Джо.

Молли задумалась.

– Зачем нам это? Мы слишком старые.

– Глупости, ничуть вы не старые. У нас столько вкусной еды, у вас появилась помощница в кафе, которое вы подняли с нуля. Сегодня вечером, Молли и Артур, у вас будет День святого Валентина, который вы запомните. Вспомните 1964 год, тот день, когда ваша жизнь обрела новый смысл с этим кафе. – Джо улыбнулась, чувствуя, как теплеет у нее на сердце. Не было привычной жалости к себе. Это был бескорыстный хороший поступок, которым она хотела насладиться. – А теперь выбирайте столик.

Молли кокетливо хихикнула, уже наслаждаясь происходящим. Она подошла к столику в дальнем углу зала и села. Джо прошептала что-то на ухо Артуру. Тот прошептал ответ ей на ухо, и тогда Джо прошла в кухню и вытащила смартфон из кармана его куртки. Она перелистала страницы, пока не нашла то, что искала, затем вернулась в кафе и положила телефон на док-станцию.

Молли улыбнулась ей, и Джо увидела, как она произнесла одними губами:

– Спасибо, Джо.

Фоном звучала спокойная музыка, Close to You, She Loves You и многие другие мелодии, которым Джо могла подпевать, хотя и не сумела бы назвать исполнителя. Она ушла в кухню и продолжила готовить: растопила сыр с вином для фондю, порезала хлеб на кубики, выложила все на поднос и отнесла своим «гостям». Джо знала, что Артур очень любит фондю, и могла легко представить, как они будут смотреть друг на друга, накалывая хлеб на шпажки и окуная его в расплавленную сырную смесь.

– Присоединяйся к нам, Джо, – предложила Молли.

– Нет, это ваш вечер. Я здесь как официантка и как шеф-повар, и все. – Она подняла руку. – И никакие возражения не принимаются.

Но что, если она могла бы сделать больше?

В порыве вдохновения Джо прикрыла дверь кухни, включила свет и схватила блокнот. Его держали под рукой Ба и Дед, чтобы записывать те продукты, которые необходимо было купить. Усевшись на стул возле плиты, она время от времени поглядывала в щель двери на Молли и Артура. Их ничто не могло бы отвлечь друг от друга, даже вспышки молний, освещавшие кафе. Под стук дождя по крыше Джо принялась записывать.

Потому что у нее был план для этого кафе. Молли и Артур дали ей так много, что Джо захотелось тоже дать что-то городу, возможно, даже капельку волшебства.