banner banner banner
Пари на любовь 2. Вернись ко мне
Пари на любовь 2. Вернись ко мне
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Пари на любовь 2. Вернись ко мне

скачать книгу бесплатно

Пари на любовь 2. Вернись ко мне
Эстер Рейн

Возможно, Катарина уже забыла о своих морских приключениях, когда на ее пороге оказался нежданный гость. Времени на раздумья нет, женщине снова приходится отправиться в путешествие, чтобы спасти Морелло, но будет ли это так просто?

Эстер Рейн

Пари на любовь 2. Вернись ко мне

Глава 1

– Мано, ты вернулся так быстро? – спросила Катарина, услышав, как хлопнула дверь, но в следующую секунду в зеркале туалетного столика появилось отражение светловолосого мужчины, – Ботео! Но как Вы нашли меня?! – рыжеволосая молодая женщина подскочила и отпрянула в сторону.

– Не очень-то любезно Вы встречаете старого друга, – ответил пират.

– В числе моих друзей Вас никогда не было. Что Вам нужно, Игнесс?

– Мне было интересно, какие обстоятельства могли заставить Вас сдать это колье в ломбард. – Ботео поднял украшение с аметистами, принадлежавшее ранее его сестре. – Пришло время платить за аренду? Мы же в Венеции, неужели Вы не могли найти себе покровителя?

– Мои дела Вас не касаются.

– Не касались бы, если бы Вы не швырялись вещами моей сестры!

– Колье у Вас, что еще Вам нужно?

– Вам совсем не интересна судьба Алессандро? Он долго искал Вас, но нашел кое-кого другого…

– Я искренне рада за него.

– А вот и напрасно. Говорят, что он нашел Сарите. Но это невозможно, моя сестра мертва.

– Почему Вы так уверены в этом? Может ей удалось спастись.

– Потому, что я собственноручно позаботился о том, чтобы этого не случилось.

– Что Вы имеете ввиду?

– Я убил ее. Знаете, она была похожа на Вас, такая же шельма. Алессандро явно не везет с женщинами.

– Вы забываетесь!

– Разве? А кто Вы такая, Катарина Эррера? Может поведаете мне свои тайны? Возможно, Вы потерявшаяся графиня? Или же принцесса? Но мне кажется, что Вы обычная мошенницы, которая заложила у старьевщика колье моей сестры!

– Если Вы закончили с оскорблениями, то покиньте мой дом!

– Я не закончил. Я хотел сказать Вам, что Морелло в большой беде, если еще жив, конечно…

– Для этого Вы меня искали?

– Я не искал Вас. Просто случайно увидел колье на витрине и понял, что Вы где-то поблизости. А дальше выйти на Вас было не сложно. Я собираю корабль, чтобы отправиться на поиски Морелло.

– И зачем Вам это нужно?

– Хороший враг, порою, лучше друга, никого больше не заботит его судьба. У Вас есть возможность отправиться со мной.

– С чего Вы взяли, что я захочу поехать?

– В случившемся есть Ваша вина.

– Разве? Может быть, дело в нелепом пари, которое Вы устроили? Все что мне было нужно от Алессандро – это возможность покинуть Мари-Галант.

– Так или иначе, но Вы его использовали. Хотя, что еще можно ожидать от женщины? Особенно, если она мошенница.

– И это мне говорит убийца? А Морелло знал, что Вы убили свою сестру?

– А это Вас не касается!

– Как и Вас мои взаимоотношения с Алессандро!

В пылу спора мужчина и женщина не услышали, как скрипнула дверь, на пороге комнаты изумленно застыл рыжеволосый юноша.

– А, Дерье… ты заметно подрос, сколько тебе сейчас? – наконец, заметил парня Ботео.

– Через неделю будет семнадцать. Что Вы здесь делаете, дядя?

– Двоюродный дядя, – поспешил уточнить Игнесс, – тебя это не касается.

– Раз никого ничего здесь не касается, то этой встрече пора положить конец. – произнесла Катарина.

– Значит, Вы не поедите?

– Откуда мне знать, что Вы говорите правду? Может, Вы хотите заманить меня в ловушку.

– Согласен, у Вас нет повода мне доверять. Но Вас ищут, и скоро найдут, раз это удалось сделать мне.

– Кто?

– Вы разбросали много камней Катарина, возможно, скоро настанет время их собирать.

– О чем Вы говорите, Игнесс?

– Не хочу испортить Вам сюрприз.

– Это очередная Ваша уловка?

– Неужели я вижу тревогу на Вашем симпатичном личике? Вы можете снова сбежать от неприятностей, если отправитесь со мной.

– Не слишком ли Вы заинтересованы в совместном путешествии? Думаете, я не смогу найти другой корабль?

– Найти сможете, а вот оплатить преданность команды – навряд ли.

– Вижу, Вы все продумали.

– Нисколько. Вы сами поставили себя в такое незавидное положение.

– А Вы, значит, теперь спасаете попавших в беду?

– Лишь тех, кто может мне пригодиться.

– И какая же от меня может быть польза?

– Я думаю, что без Вас я не смогу помочь Алессандро.

– Может, он и не нуждается в Вашей помощи?

– Я уже говорил Вам.

– Вы сказали, что он встретил девушку похожую на Вашу сестру. И что Вы убили Сарите. Мне кажется, что держаться подальше от Морелло, это лучшее, что Вы можете для него сделать.

– Вы не поняли. Он считает, что нашел Сарите, но она мертва, в этом я абсолютно уверен. Значит, кто-то морочит ему голову. Некоторые считают, что это Морская Ведьма.

– А с нею и морской черт в придачу.

– Чудеса давно покинули города, а может просто хорошо спрятались, но там, далеко в море, их еще можно встретить. Вы участвовали в гонке пиратов, Вам ли проявлять скептицизм?

– Но что может гарантировать мою безопасность рядом с убийцей?

– Я мог бы не говорить Вам, однако, я был предельно честен.

– За что Вы убили ее?

– А это я не хочу обсуждать.

– Ваша честность весьма избирательна.

– Мы с Вами не друзья, но, если когда-нибудь станем ими, я расскажу Вам.

– Тогда я могу оказаться еще в более непростой ситуации, чем сейчас. Я должна знать, что между вами случилось, прежде чем согласиться на это путешествие.

– Она предала меня. Этого сведения для Вас достаточно. Не пытайтесь вертеть мною, как Алессандро. Решайте, едите Вы или нет, время уходит.

– Мано, что ты скажешь? Мы можем доверять этому человеку? – Катарина обратилась к притаившемуся в углу юноше.

– Честно говоря, пираты такой народ, моя госпожа, что доверять им нельзя никогда. Я не помню, что бы мой двоюродный дядя когда-либо ценил нашу родственную связь, потому она не станет залогом нашей безопасности, особенно если учитывать, что он убил даже свою сестру.

– Однако я взял тебя на корабль, когда ты осиротел.

– И пришлось мне там не сладко.

– Зато теперь ты снова нашел юбку, за которую можно держаться.

– Еще слово, и я вызову Вас на дуэль.

– Подумай, на кого ты тявкаешь, щенок!

– Вы…!

– Прекратите! Немедленно! – вмешалась Катарина. – Мы не можем поехать с Вами, Ботео, мы не в состоянии даже нормально разговаривать, а совместное путешествие превратится для всех нас в пытку.

– Госпожа, простите, но мы должны ехать.

– О чем ты говоришь, Мано?

– На наш след напали. Это серьезные люди, со связями. Нам нужно как можно скорее покинуть Венецию.

– Что-то мне подсказывает, что Вы приложили к этому руку, – женщина осуждающе посмотрела на пирата.

– Что бы я не ответил, Вы все равно мне не поверите.

– Но Вы могли бы попытаться…

– Знаете, Катарина, я достаточно часто совершаю хорошие поступки: пристраиваю сироту, пытаюсь спасти друга, предлагаю помощь Вам, но вместо благодарности всегда встречаю попирание.

– Если Вы хороший человек, то прекрасно это скрываете.

– Ну вот опять. Знаете, лучше я пойду, нам и вправду не ужиться на одном корабле.

– Стойте! Мы поедем.

– Но я уже не хочу брать вас с собой!

– Вы же сами…

– Ладно, ладно. Но Вы будете у меня в долгу.

– Даже не думайте выворачивать все в свою пользу!

– Но разве не я спасаю Вас от неприятностей?

– Скорее вовлекаете меня в новые.

– Тогда зачем Вы собираете вещи?

– Неприятности в необозримом будущем выглядят куда безопаснее чем те, что уже ждут на пороге.

– А Вы разумная женщина, – усмехнулся Ботео.

– Разве у Вас был повод усомниться в этом?

– Вы бросили хорошего мужчину. Он любил Вас.