banner banner banner
Чучело и его слуга. Я был крысой
Чучело и его слуга. Я был крысой
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Чучело и его слуга. Я был крысой

скачать книгу бесплатно

Чучело и его слуга. Я был крысой
Филип Пулман

Золотой компас (АСТ)
«Чучело и его слуга» – это история о том, как однажды старик Пандольфо, которому досаждали птицы, смастерил отличное чучело. А потом случилось невероятное – от удара молнии оно ожило. И вот Чучело и его преданный слуга, сирота Джек отправились в дорогу в поисках удачи и заработка, в надежде когда-нибудь вернуться в Долину Ручьев, которая принадлежала Чучелу.

«Я был крысой» – это отголосок сказки про Золушку, зазвучавший в Англии 1920-х годов. Филип Пулман развивает знаменитый сюжет в неожиданном направлении. По дороге он успевает от души посмеяться над человеческим лицемерием и легковерием и в конце концов приходит к замечательному и совершенно оправданному финалу.

Филип Пулман

Чучело и его слуга. Я был крысой

Philip Pullman

The Scarecrow and His Servant

I Was a Rat

The Scarecrow and His Servant

Text copyright © Philip Pullman, 2004

Illustrations copyright © Peter Bailey, 2004

I Was a Rat

Text copyright © Philip Pullman, 1999

Illustrations copyright © Peter Bailey, 1999

Philip Pullman raven illustration by John Lawrence

© М. Мельниченко, перевод на русский язык

© А. Осипов, перевод на русский язык

© ООО «Издательство АСТ», 2021

Чучело и его слуга

Глава первая. Молния

Однажды старик по имени мистер Пандольфо, который в тот день чувствовал себя, по обыкновению, неважно, решил, что пора сделать чучело. Ему страшно досаждали птицы. Впрочем, ему страшно досаждал и ревматизм, и солдаты, и погода, и двоюродные братцы. Это было невыносимо. Еще и любимая ворона улетела.

С ревматизмом, солдатами и погодой ничего нельзя было поделать. Как и с двоюродными братцами, которые досаждали ему больше всего. Это была целая семья – семья Баффолони, – и они хотели завладеть его землей, отвести от нее все ручейки, осушить колодцы и построить здесь завод по производству гербицидов, инсектицидов и крысиной отравы.

Со всем этим мистер Пандольфо ничего сделать не мог, а потому решил, что нужно разобраться хотя бы с птицами. Он смастерил отличное чучело: взял крепкое метловище, приделал к нему репу вместо головы, нарядил его в старый твидовый пиджак и хорошенько набил соломой. А внутрь положил короткое послание, завернутое на всякий случай в клеенку.

– Я тебя смастерил, – сказал он, – а ты должен запомнить, откуда ты и что нужно делать. Будь вежливым, смелым, добрым и достойным чучелом. Всего тебе наилучшего.

Он поставил чучело посреди пшеничного поля и пошел домой отдохнуть, потому что чувствовал себя совсем неважно.

Ночью какой-то фермер пришел и украл чучело – ему было лень мастерить чучело самому. А на другую ночь еще один фермер украл чучело у того фермера.

Так постепенно оно удалялось все дальше от того места, где его сделали. Чучело пообтрепалось и теперь уже не было таким нарядным, каким его создал мистер Пандольфо. Его вечно ставили в грязь посреди поля. Там оно и стояло.

Пока однажды не началась гроза. Страшная гроза – настоящая буря – напугала всех в округе: люди дрожали от ужаса и подпрыгивали каждый раз, когда раздавался раскат грома, похожий на пушечный выстрел, и молния, как кнутом, хлестала землю. Чучело же стояло себе в поле, не обращая внимания на дождь и ветер.

Так бы оно и стояло, если бы не случилось невероятное: один шанс на миллион! Как выиграть в лотерею. Все его молекулы, атомы и всякие элементарные частицы выстроились таким образом, чтобы оно ожило, если в него попадет молния. В два часа ночи молния и правда ударила в его голову-репу, пробежала по метловищу и ушла в землю.

Чучело удивленно моргнуло и осмотрелось. Смотреть было не на что, кроме раскисшего от дождя поля, да и видно было плохо, ведь при редких вспышках молнии много не увидишь.

Однако птиц поблизости точно не было.

– Отлично, – сказал Чучело.

А в это время мальчик по имени Джек прятался от дождя в сарае неподалеку. Гром грянул так сильно, что он подскочил на сене и проснулся. Сперва он подумал, что это пушки, и замер от страха, выпучив глаза. Джек знал: нет ничего хуже, чем солдаты и пушки. Если бы не солдаты, у него и сейчас были бы семья, дом и своя кроватка.

С замирающим сердцем он сидел и слушал, как дождь стучит по крыше, и тут понял, что его разбудил гром, а не пушечный выстрел. Джек облегченно вздохнул и снова лег. Дрожа и чихая, он вертелся на сене и старался согреться, пока наконец не заснул.

К утру небо расчистилось и стало ярко-голубым. Джек проснулся. Ему было еще холоднее, чем раньше, и хотелось есть. Но он знал, как найти себе еду и не умереть с голоду. Собрал горстку пшеничных зернышек, нашел срезанные верхушки репы и вялую морковку и пристроился на пороге, чтобы поесть на солнышке.

– Могло быть и хуже, – сказал он себе.

Он ел очень медленно, стараясь растянуть удовольствие. И даже когда еда закончилась, он не ушел: сидел и грелся. Скоро, конечно, за ним придут, но пока он в безопасности.

И тут Джек услышал, что в поле кто-то кричит. Ему захотелось узнать, кто бы это мог быть. Он встал и, заслонив глаза от солнца, присмотрелся. Крики доносились с поля за дорогой. Делать ему было все равно нечего, и он решил пойти поглядеть.

Крики издавало чучело, стоявшее посреди самого грязного поля. Чучело отчаянно размахивало руками и вопило во все горло, при этом оно уже так накренилось, что должно было вот-вот упасть.

– Помогите! – голосил Чучело. – Иди сюда, помоги мне!

«Кажется, я сошел с ума, – решил Джек. – А все-таки жалко беднягу. Надо, пожалуй, помочь. Ему-то еще хуже, чем мне».

И Джек пошел через раскисшее от дождя поле к чучелу, которое с нетерпением его ждало.

По правде говоря, Джеку было немного не по себе: не каждый день видишь говорящее чучело.

– Скажи-ка, юноша, – обратился Чучело к Джеку, когда тот подошел поближе, – нет ли тут птиц? Ворон, например? Я не вижу, что у меня за спиной. Может, они там притаились?

Голос у него был глубокий и звучный. Голова сделана из шишковатой репы, рот – огромная прорезь, нос – длинный обрубок корешка и два ярких глаза-камушка. На Чучеле была поношенная соломенная шляпа – теперь уже слегка обуглившаяся, промокший шерстяной шарф и старый твидовый пиджак, весь в дырках. На руки, сделанные из черенков от грабель, были надеты набитые соломой перчатки: одна кожаная, другая шерстяная. Еще на нем были потрепанные штаны, но, поскольку у Чучела была только одна нога, пустая штанина болталась на ветру. Все его одеяние было в грязи. Джек почесал затылок и огляделся по сторонам.

– Нет, – ответил он, – ворон нет. И вообще птиц не видно.

– Это я хорошо поработал, – решил Чучело. – Ну а теперь пора в путь. Только мне нужна вторая нога. Буду тебе очень признателен, если найдешь мне подходящую ногу. Такую же, как эта, только другую, – добавил он и изящно поддернул штанину, чтобы показать Джеку крепкую ногу-палку, увязшую в земле.

– Хорошо, – согласился Джек. – Пойду поищу.

Он пересек поле и вошел в лес. Там он побродил в зарослях, поискал подходящую палку. Вскоре Джек нашел ее и отнес Чучелу.

– Так, посмотрим, – сказал Чучело. – Приставь-ка ее ко мне. Что ж, подходит. А теперь запихни ее в пустую штанину.

Нелегко было просунуть расщепленный и обломанный конец палки в мокрую и грязную штанину, но все-таки Джеку это удалось. Но как только он ее запихал – чуть не подпрыгнул от неожиданности: палка зашевелилась у него в руках.

Джек отпустил новую ногу, и она встала рядом с прежней. Но стоило Чучелу сделать шаг, новая нога увязла в грязи так же, как старая. Чем больше он пытался выбраться, тем глубже проваливался в грязь.

Наконец Чучело догадался, что это бесполезно, и поглядел на Джека. Просто удивительно, каким выразительным было его лицо с глазами-камушками и ртом-щелью.

– Юноша, – сказал Чучело, – я готов сделать тебе деловое предложение. Ты – честный и исполнительный мальчик, а я – Чучело, наделенное воображением и множеством талантов. Предлагаю тебе стать моим слугой.

– А что я должен буду делать? – спросил Джек.

– Сопровождать меня в путешествиях по миру, прислуживать мне, стирать, готовить и выполнять различные поручения. Я ничего не могу предложить тебе взамен, кроме славной и веселой жизни. Вероятно, нам придется порой испытывать голод, но зато нас никогда не будет мучить жажда приключений. Ну, что скажешь, мальчик мой?

– Согласен. Я ведь и так голодаю, и дома у меня нет: сплю то в канаве, то в сарае. Работа мне не помешает. Спасибо вам, мистер Чучело. Буду вашим слугой.

Чучело протянул руку, и Джек благодарно пожал ее.

– Вот тебе первое задание: вытащи меня из грязи, – велел Чучело.

Джек вытянул Чучело из грязи и отнес его на дорогу. Чучело был совсем легким.

– Куда пойдем? – спросил Джек.

Они посмотрели по сторонам. В одну сторону дорога вела к лесу, в другую – к гряде холмов. Вокруг не было ни души.

– Туда! – Чучело решительно указал на холмы.

И они отправились в путь. Солнце светило им в спину, а впереди их ждали зеленые холмы.

* * *

А в домике неподалеку юрист что-то объяснял фермеру.

– Меня зовут Черкорелли, – говорил юрист. – Я занимаюсь расследованиями для моих боссов – знаменитых и всеми уважаемых Баффолони. Вы, конечно, знаете корпорацию «Баффолони» из Белла-Фонтана.

Фермер рот раскрыл от удивления. Это был коренастый и краснолицый тип, ужасно ленивый. Он страшно боялся этого тощего и вкрадчивого юриста, одетого во все черное.

– Ах, Баффолони! Чем могу помочь, мистер Черкорелли? Сделаю все, что скажете.

– Я прошу сущий пустяк, – продолжал юрист. – Но он очень важен для моих клиентов. Дело касается чучела. Его смастерил двоюродный брат владельца корпорации, но оно исчезло с места своего изготовления. Мой клиент мистер Джованни Баффолони – человек добрый и нежно заботящийся о своих родственниках – хотел бы вернуть чучело домой, чтобы оно напоминало о любимом двоюродном брате, который его создал.

Юрист полистал свои бумаги, а фермер оттянул пальцем воротник и мучительно сглотнул.

– Э-э-э… – невразумительно ответил он.

– Можно даже подумать, что чучела умеют ходить! – со зловещей улыбкой сказал мистер Черкорелли. – Я следил за его перемещениями по нескольким фермам, и теперь мне стало известно, что оно находится у вас.

– Я… это… Кажется, я знаю это чучело, – проговорил фермер. – Я стащил… Я купил его у одного фермера. Ему оно было не нужно.

– Отлично. Может быть, тогда пойдем взглянем на это чучело.

– Конечно. Для Баффолони – все что угодно. Важные люди… Не хотел бы их расстраивать, но… Оно исчезло.

– Исчезло? Опять? – Юрист прищурился.

– Сегодня утром я вышел, чтобы… ну, почистить его и все такое. Глядь, а чучела-то и нет. Вчера была гроза. Так я думаю, может, его ветром унесло?

– Какая досада! Мистер Баффолони не любит тех, кто не может уследить за его имуществом. Вынужден признать, что это его очень, очень огорчит.

Фермер дрожал.

– Если я что узнаю про это чучело, я вам сразу скажу.

– Очень благоразумно с вашей стороны, – заметил мистер Черкорелли. – Вот моя визитка. А теперь покажите мне поле, с которого оно исчезло.

Глава вторая. Разбойники

Чучело и его слуга шли быстро. По дороге им попалось капустное поле, посреди которого стояло другое чучело. Это было очень печальное чучело, и стояло оно, безвольно опустив руки.

– Доброго вам утра, сэр! – обратился к нему Чучело и приветливо помахал рукой.

Но чучело в поле никак не ответило на это приветствие.

– Вот мастер, с головой ушедший в работу, – объяснил Чучело Джеку. – Видишь, как он сосредоточился. Молодец!

– Аппетитная тут капуста, – вздохнул Джек.

Но Чучело уже шагал дальше, как настоящий спортсмен, и Джеку пришлось забыть о капусте. Дорога пошла в гору, земля стала каменистой, и скоро поля им уже совсем не попадались, а под ногами оказалась неширокая тропинка. Было ужасно жарко.

– Пора бы найти что-нибудь поесть, да и попить тоже, – сказал Джек. – А то я просто умру.

– Мы обязательно что-нибудь найдем, – ответил Чучело и похлопал его по плечу. – Я в тебя верю. К тому же в моих краях отлично разбираются в родниках, ручейках и колодцах. И даже в фонтанах. Мы очень скоро найдем какой-нибудь ручей, положись на меня.

И они пошли дальше. А по дороге Чучело знакомил Джека с удивительным в природе. Из области геологии он отметил камень, напоминающий голубя, из ботаники – куст с гнездом малиновки, а из энтомологии – жука, черного, как вороново крыло.

– Ты немало знаешь о птицах, хозяин, – сказал Джек.

– Конечно, мой мальчик, ведь я изучаю их всю жизнь. Во всем мире нет ни одной птицы, которую я не мог бы испугать.

– Это верно. Ой! Слышишь, хозяин? Что это?

Из-за поворота дороги доносился чей-то плач. Джек с Чучелом поспешили на звук и увидели, что на перекрестке сидит старушка, рядом валяется ее корзинка, а вокруг разбросаны разные вкусности. Старушка горько рыдала и причитала.

– Мадам! – Чучело вежливо приподнял шляпу. – Что за страшная птица обидела вас?

Старушка вскинула голову и от удивления поперхнулась, потом несколько раз открыла и закрыла рот, но так и не проронила ни звука. Наконец она все же пришла в себя и кивнула в знак приветствия.

– Прошу прощения, милорд, но это были не птицы, а разбойники, – ответила старушка. – В этих горах живут ужасные разбойники. Они грабят путников и причиняют много горестей нам, бедным людям. Вот они проскакали тут только что, сбили меня с ног, да еще и посмеялись надо мной, негодяи этакие!