скачать книгу бесплатно
Румяна?
Хотя она не вышла за муж, она достигла брачного возраста; она фея в лунном дворце, и, естественно, у неё должен дорогой муж быть похожим на нефрит. Когда-то она была членом танцевальной команды в лунном дворце, и она не беспокоилась о том, что не сможет выйти на семье из золотого дома; просто потому, что она хотела выйти на джентльмене из-за своей любви, у неё была весенняя мечта. хочет быстро найти хорошего мужа, чтобы не могла сохранить свою душу; в течение периода любви продолжает думать об этом, заставляя демона собираться. Соревнуясь за красоту девушки, боютсь, что потерять Румяна; это заставит хищных птиц летать вокруг, и все они говорят, что они осенние хаябуса. Люди снимали свои вышитые туфли, что затрудняло защиту своего аромата чистоты; двери дома также были обманным путем открыты, и она была почти загрязнена. Слезы пролились на игральные кости, и акация стала причиной катастрофы; старый отец трагически погиб, а возлюбленный действительно стал преступником! К счастью, ветви и листья женщины хорошо сохранились, как и у нефрита, без изъянов; мужчина борется в тюрьме, и он рад, что несправедливость наконец раскрылась. вознаграждая женщину за отказ извращенца войти в дверь, по-прежнему остается невинной любовницой; это должно удовлетворить ее страстное сердце, и это также хорошая история любви. Попросите главу вашего округа стать вашей свахой.
После завершения судебного разбирательства по этому делу похвалы распространились отовсюду.
Поскольку префект Ву из префектуры Цзинань рассмотрел это дело, Румяна знала, что с Э поступили несправедливо. Каждый раз, когда встречаются до и после похода на зал, она застенчиво сдерживает слезы на глазах, как будто есть слова жалости и сострадания, но не знает, что сказать. Э также был тронут ее нежной любовью, и она ему очень понравилась. Он просто думает, что она из низшего сословия, и ее каждый день публично допрашивают, позволяя тысячам людей показывать пальцами, боится, что высмеют за то, что он на ней женился. Думая об этом день и ночь, не знать, что делать. Теперь, когда есть официальный вердикт, идея окончательно оформилась. Судья оставил их позади, дал приданое за мужчина, и они поженились.
Пу сказал:
"Это ужасно, вы не можете быть небрежны на суде. Даже если может знать, что одна сторона обижена, кто знает, что другая сторона также обижена! Однако, хотя факты трудно установить, в них должны быть нить недостатки. Если бы не тщательное обдумывание и тщательное расследование, разобраться в этом было бы невозможно. Люди восхищаются мудростью экспертного разбирательства, но они не знают о тяжелой работе хорошего судьи. Те чиновники в мире, которые стоят высоко над народом, играют в шахматы и пьют чай, когда идут на работу, а после работы идут домой спать со своими женами. Следующие факты, трудности жизни обычных людей, никогда не хотят сделать шаг, чтобы взглянуть. Когда зазвучали барабаны жалоб и ворота открылись, те, кто кричал, использовали только палки и пытки, чтобы заставить их замолчать. Неудивительно, что в тех местах, где чиновники падают в обморок, накопилось так много жалоб!
дополнительный?
Мистер Ши Юй-шань – мой учитель. Когда он восхищался мной, я был еще ребенком. Я видел, как он поощрял молодых людей и внушал им, чтобы не было мест, где им не везло. Для тех, кто немного обижен, он обязательно постарается позаботиться о нем. Он никогда не был готов играть в престиж в школе и угождать влиятельным людям. Он истинный защитник конфуцианского пути и пути Мэн-Цзы, а наставник не только одного поколения. Комментируйте статьи, никогда не позволяйте обижать студентов, но любовь на талант – как на жизнь, особенно, с ним позже поверхностные академические чиновники не смогли сравниться.
Однажды был известный человек, который сдавал экзамен и написал статью о «Сокровищах», которая была ошибочно понята как ”подводная".После того, как расшифровка была завершена, он проснулся, ожидая, что его сочтут не включенным в список. Просто придумал слово и поместил его после текста?
Сокровище находится в горах, и я ошибочно понял, что оно находится у воды. Это похоже на хрустальный дворец, построенный на вершине горы. Это как кораллы, растущие на вершине горы, и жемчужины, завязанные узлом на верхушке дерева. Я умоляю Бога, оставь мне немного привязанности, не дай мне быть слишком смущенным перед моими друзьями!
Видя это, джентльмен тоже написал слово, чтобы ответить ему?
Сокровище перевалило через утес, внезапно ушло под воду, и лесник рассказал о словах рыбака. Хотя название предвзятое, литературный стиль очень элегантный, как его можно подвести под другие. Этот человек часто страдает от страха высоты, кто бы мог подумать, что он погибнет от наводнения!
Это также элегантная и интересная вещь для мистера., хорошая история о жалости к талантам.
Комментарии переводчика?
Сложность решения дела одинакова как в древности, так и в наше время. Чиновники, которые сначала раскрыли это дело, не могли сказать, что они были несерьезны, но, по крайней мере, им все еще не хватало мышление. Итак, У Нань-дай увидел, что Э не похож на убийцу, и он снова обратился к Су Кай, продвинув дело еще на один шаг. После этого академический чиновник Ши Юй-шань поверил, что Су Кай снова обиделся, и снова осудил Мао Да. С каждым шагом все глубже, это происходит из-за другого мышления. Сегодня кажется, что этот случай довольно прост, но процесс решения дела по-прежнему имеет справочное значение. Мастер Чэн Хуан также помог в процессе раскрытия этого дела, потому что люди в то время верили, что такой бог действительно существует. Что касается сегодняшнего дня, если вы хотите сделать неожиданный ход, вы должны найти другой способ.
"Сокровище" происходит от «Золотая середина»: "Гора, в рулоне так много камней. Он огромен, где рождается растительность, где живут животные и процветают сокровища.” Речь идет о горах. Затем заговорили о воде: "Вода, всего ложка. В случае несчастного случая рождаются черепахи, драконы, рыбы и черепахичейки, а товары и богатство умножаются.” Речь идет о воде. Ученый перепутал “процветают сокровища" с “товары и богатство умножаются". Согласно критериям подсчета очков, баллы начисляться не могут. Однако статья этого кандидата была хорошо написана, поэтому мистер Ши, который любит таланты, все же поставил этому кандидату определенную оценку. Обращение г-на Ши было специально записано Пу, и переводчик также счел его достойным похвалы.
15. Сяо-се
Двор чиновника Цзян в Вэйнане был полон призраков и часто преследовали людей, поэтому они переехали. Старика оставили сторожить дверь, но он умер. Сменилось еще несколько человек, все они умерли, так что двор был заброшен.
В деревне есть ученый по имени Тао Ван-сань, который всегда вел себя очень вульгарно и играл с проститутками, но он просто выпил и ушел после выпивки. Друзья намеренно попросили проститутку найти его, и он остал её с улыбкой, на самом деле, он никогда не был заражен всю ночь напролет. Раньше жил в доме чиновника Цзян. Ночью к нему перебежала горничная, но он решительно отказался и не связывался с ней, поэтому чиновник Цзян его очень ценил. Его семья была бедной, и его жена умерла. Хижина дома была маленькой, и в середине лета там было душно и неуютно, поэтому попросил пожить во дворе чиновника. Чиновник отверг его из-за опасности двора, поэтому он написал чиновнику «Продолжение о отсутствии призраков» и сказал: “Что такого ужасного в призраках!" чиновник согласился из-за его решительного отношения.
Тао пошел убираться в доме. Вечером отнес книгу в дом, повернулся, чтобы забрать другие вещи, а книга исчезла. Он чувствовал странно, поэтому лег на спину на кровать, затаив дыхание, чтобы посмотреть, что происходит. Через время, услышав шаги и прищурившись, две женщины вышли из комнаты и вернули потерянную книгу на стол. Одной за двадцать, а другой семнадцать или восемнадцать лет, оба очень красивы. Два призрака подозрительно подошли к его кровати, посмотрели друг на друга и улыбнулись. Тао лежал неподвижно. Старшая подняла одну ногу и пнула Тао в живот, а младшая поджала губы и улыбнулась. Тао почувствовал, что его сердце колотится, и он больше не мог этого сдерживать, поэтому он поспешно стал серьезным, перестал отвлекаться и всегда игнорировал их. Женщина снова прошла перед ним, левой рукой захватила бороду, а правой слегка шлепнула его по лицу, издав небольшой звук, и молодая засмеялась еще счастливее. Тао яростно вскочил и заорал: "Проклятая тварь, как ты смеешь это делать!" Две женщины в панике убежали.
Тао боялся, что его снова будут преследовать по ночам, хотел вернуться домой и боялся, что люди скажут, что его слова и поступки были неодиноковыми, поэтому он зажег свет, чтобы читать ночью. В темноте призраки приходили и уходили, а он не обращал на них внимания. Была почти полночь, когда он зажег свечу и лег спать. Просто закроет глаза, представьте кого-то с тонкой палочкой и ткнит его в нос, в частности в зуд, его “Ах”, громко чихнит и услышьт неясную тень в чьем-то смехе. Тао ничего не сказал, притворился спящим и ждал. Через некоторое время девушка скрутила лист бумаги в тонкую палочку и подошла на цыпочках. Тао внезапно вскочил и начал ругаться, и женщина в испуге убежала. После того, как он заснул, девушка снова ударила его в ухо, и он всю ночь беспокойно ворочался. После того, как петух залаял, они успокоились, и Тао заснул. Весь день не было никакого движения.
Солнце село, и призрак появился снова. Тао просто готовил на ночь и был готов не спать всю ночь. Пожилая женщина постепенно согнула руки и упала на стол, наблюдая, как Тао читает. Затем она протянула руку и закрыла книгу Тао. Тао в гневе бросился ловить ее, и она тут же отдалилась. Через некоторое время она подошла, чтобы снова закрыть книгу, и Тао прочитал ее, положив руку на книгу. Молодая прокралась к нему сзади, закрыла глаза Тао обеими руками и тут же убежала, стоя поодаль и смеясь над ним. Тао указал на нее и отругал: "Проклятая тварь, поймать и убить тебя!”Эта женщина совсем не боится. Поэтому Тао улыбнулся и снова сказал им: "Я ничего не знаю о мужчинах и женщинах в постели. Бесполезно запутывать меня". Две женщины улыбнулись, повернулись и пошли к плите, колоть дрова и чистить рис, чтобы приготовить его для Тао. Тао повернул голову и сказал: "Разве не лучше заняться чем-то серьезным, чем вы, ребята, валяете дурака?" Через некоторое время каша была сварена, и поспешила поставить тарелки и палочки для еды на стол. Тао сказал: "Спасибо вам за вашу помощь, как вам отплатить за нее?" Женщина улыбнулась и сказала: "В еде яд".Тао сказал: “У меня нет претензий к вам в будние дни, и между нами нет ненавистей все время. Как вы могли причинить мне вред!" Выпив и снова, две женщины бросились это делать. Тао был рад, и с тех пор он привык к этому.
Постепенно освоились с этим, сидя и болтая. На вопрос, как зовут, пожилая ответила: “Меня зовут Цю-жун, а моя фамилия Цяо. Ее фамилия Жуань, а зовут ее Сяо-се." снова спросил об их происхождении, Сяо-се улыбнулся и сказал: "Глупый мальчик, ты даже ни разу не осмелился посвятить себя. Кто хочет, чтобы ты спрашивал о своем происхождении, и женишься на жене?" Тао торжественно сказал: “Напротив сидит красивая женщина, как может не позволить себе любовь. Это просто призрачная аура подземного мира, и если ты ее получишь, ты умрешь. Если ты не хочешь жить со мной, просто уходи; если ты хочешь жить со мной, ты должен быть тихим. Если ты не любишь меня, почему я должен осквернять двух красавиц; если ты любишь меня, почему должно позволять безумцу умереть!”Две женщины посмотрели друг на друга, немного растроганные. С этого момента больше никаких розыгрышей. Просто иногда она тянулася к Тао в объятия или снимала с него одежду, и Тао больше не винил её.
Однажды Тао переписал книгу и вышел, не закончив ее переписывать. Когда вернулся, увидел Сяо-се, лежащей на столе и держащей ручку, чтобы переписать для него. Увидев Тао, она отложила ручку и застенчиво улыбнулась. Когда присмотрелся повнимательнее, то, хотя она и была кривой, она была разложена рядами, плотно и аккуратно. Тао похвалил и сказал: “Вы элегантный человек! Если тебе нравится писать, я научу тебя.”Просто заключи ее в его объятия, держи ее за руку и учи ее поглаживать по одному за раз. Цю-жун вошла снаружи, ее лицо изменилось, как будто она ревновала. Сяо-се улыбнулась и сказала: “Я научилась писать вместе со своим отцом, когда был ребенком. Я давно не писала. Теперь это похоже на сон." Цю-жун ничего не говорила. Тао понял ее мысли и притворился, что не понимает, поэтому он подошел, дал ей ручку и сказал: "Я смотрю, умеешь ли ты писать?" Написав несколько слов, Тао сказал: "Цю-жун так хорошо пишет!" Цю-жун была рада. Затем Тао написал две страницы как образец и попросил их обоих скопировать их, а Тао читал под другой лампой. Втайне приятен, что есть чем заняться, не мешая друг другу. Подражая, они встали у стола и выслушали комментарии Тао. Цю-жун никогда не читала ни одной книги, и она была сбита с толку и неузнаваема. После комментария почувствовала, что не так хороша, как Сяо-се, и ей было немного стыдно. Тао произнес несколько утешительных слов, и её лицо медленно вытянулось. С этого момента обе женщины стали относиться к Тао как к учителю. Почешит его, когда он садится, и помассирует, когда он ложится. Над ним не только больше не издеваются, но они также стремятся понравиться.
Месяц спустя слова Сяо-се были действительно хорошо написаны. Тао случайно похвалил её, и Цю-жун было очень стыдно, по ее лицу струился пот, слезы были похожи на бусинки, Тао делал все возможное, чтобы убедить ее медленно поправляться. Итак, ее научил читать, и она была чрезвычайно умна. Скажи это еще раз, и вопросов больше не будет. Соревнуясь и занимаясь с Тао, они часто не спят всю ночь. Сяо-се также привела своего младшего брата Сань-лан поклоняться Тао как учителю. Ему было пятнадцать или шестнадцать лет, и он выглядел очень хрупким. Он принес золотой сувенир в подарок своему учителю. Тао попросил его прочитать конфуцианское писание вместе с Цю-жун. Под звуки чтения вслух по всему дому Тао открыл здесь школу привидений. Чиновник также был очень рад услышать, что он вовремя выплатил зарплату Тао. Через несколько месяцев таким образом Цю-жун и Сань-лан оба могут писать стихи, и они часто общаются и декламируют друг другу. Сяо-се тайно сказала ему не учить Цю-жун, и Тао согласился; Цю-жун также тайно сказала ему не учить Сяо-се, и Тао согласился. Однажды Тао собирался сдавать экзамен, и две женщины попрощались в слезах. Сань-лан сказал: “Ты можешь в предлоге о своей болезни и не ходить на экзамен. В противном случае я боюсь катастрофы."Тао подумал, что стыдно притворяться больным, не будучи больным, поэтому он все равно пошел.
Оказалось, что Тао часто писал стихи, высмеивающие текущие события, оскорбляя дворян в округе, и эти люди каждый день хотели подставить его. Тайно подкупив академических чиновников и оклеветав его за разврат, он был посажен в тюрьму. После того как деньги были потрачены, ему пришлось выпрашивать еду у других заключенных. почувствовал, что, должно быть, больше не смогу жить, и вдруг в комнату вплыл человек. Это оказалась Цю-жун, которая принес ему еду. Увидев Тао, её сердце опечалилось, и она заплакала и сказала: “Сань-лан боится, что ты будешь страдать, это действительно. Сань-лан поехал со мной и отправился в суд подавать апелляцию.”Сказав несколько слов, она ушла, и больше её никто не видел. На следующий день судья вышел, Сань-лан перегородил дорогу и выкрикивал жалобы, за что был взят под стражу. Цю-жун отправилась в тюрьму и рассказала Тао, затем вернулась, чтобы узнать о ситуации, но она не возвращалась в течение трех дней. Тао был печален и голоден, прожив как год. Внезапно пришла Сяо-се, чрезвычайно печальной. Сказала: "Цю-жун вернулась назад, миновала храм Чэн Хуан, и черный судья силой оттащил ее в западный коридор и заставил стать наложницей. Цю-жун не поддалась, и теперь она тоже находится в тюрьме. Я пробежала сотни миль и больше не могла ходить. Когда я прибыла на север города, старые шипы вонзились мне в ногу, и боль была такой сильной, что я испугалась, что не смогу прийти снова."Как она сказала, она сняла свои туфли и показала Тао, окровавленной и промокшей насквозь в туфли и носках. Сяо-се оставил ему три таэля серебра и захромала прочь.
Суд допросил Сань-лан, и не имел никакого отношения к Тао. Если бы он подал в суд от его имени без причины, его бы пытали. Сань-лан внезапно упал на землю и был уничтожен. Судья счел это странным. Глядя на его жалобу, он был полон эмоций и грустных слов. Итак, Тао был снова воскрешен и предстал перед судом. Спросите“ "Кто такой Сань-лан?" Тао притворился, что не знает. Суд признал, что с ним поступили несправедливо, и освободил его.
Когда вернулся домой, никто не приходил. Была поздняя ночь, когда пришла Сяо-се. Трагически сказано: "Сань-лан был при суде, и бог врат отвел его в зал Аида. Аид посмотрел на праведность Сань-лан и позволил ему родиться в богатой семье. Цю-жун все еще находится под стражей. Я пошла к городскому богу, чтобы пожаловаться, но меня снова остановили и не смогла отправить внутрь. Что мне делать?”
Тао сердито сказал: "Как смеет черный старый призрак делать это! Завтра я снесу его статую, втопчу ее в грязь и обличу грехи городского бога один за другим. Чиновники вокруг него так неистовствуют, он что, спит?” Два человека сидели друг напротив друга, грустные и злые. Бессознательно, уже почти рассвело, и Цю-жун внезапно ворвалась, как ветерок. Тао и Сяо-се оба были очень удивлены и поспешно спросили ее. Цю-жун сказала со слезами на глазах: “На этот раз я пострадала из-за тебя. Судья днем насиловал меня мечами и палками, а ночью внезапно разрешил вернуться. Он также сказал: "Я не имею в виду ничего другого, просто потому, что ты мне нравишься. Поскольку ты этого не хочешь, я не осмелился вторгнуться. Пожалуйста, скажите инспектору Тао, пожалуйста, не наказывайте меня."Тао был немного рад, когда услышал это, и он захотел быть мужем и женой в одной постели с ними, и сказал: "Сегодня я готов умереть за вас!" Две женщины печально сказали: “Вы учили меня раньше, и я знаю немного правды. Как я могу вынести боль, причиняемую вам, потому что я люблю вас!" не может быть держаться. Однако плечом к плечу, голова к голове, совсем как муж и жена. Ревность двух женщин полностью исчезла из-за великого несчастья, которое они пережили.
Был один даос, который встретил Таоа на дороге, оглянулся назад и сказал, что на нем “была призрачная аура".Тао был очень удивлен, когда услышал его слова, поэтому он все рассказал даосскому священнику. Даос сказал: “Этот призрак очень хорош, не разочаровывай их."Итак, он дал Тао две руны и сказал: "Возвращайся к ним двоим, это зависит от их соответствующих судеб. Если вы услышите плач для дочери за дверью, проглотите талисман и быстро выбегайте. Те, кто выбежит первыми, могут быть воскрешены."Тао принял это после того, как поблагодарил его, и вернулся, чтобы рассказать двум женщинам о ситуации. Прошло больше месяца, и действительно, когда они услышали плач для дочери, обе женщины выбежали на улицу. Сяо-се в спешке забыла проглотить талисман. Увидев проезжающий мимо катафалк с гробом, Цю-жун выбежала и исчезла, когда вошел в гроб. Сяо-се не смог войти, поэтому вернулась в слезах. Тао тоже вышел посмотреть. Это оказалась дочь богатого человека по фамилии Хао. Все видели, как женщина вошла в гроб. Когда они были в сомнении, они внезапно услышали голос в гробу, остановились и открыли гроб, и увидели, что дочь проснулась. Поэтому они временно поставили её возле дома Тао и послали кого-нибудь понаблюдать. Дочь внезапно открыла глаза и спросила: “Где мистер Тао?" Семья Хао подробно расспросила и она ответила: “Я не дочь вашей семьи Хао". И сказала правду. Хао не очень-то в это поверил. Он хотел отнести свою дочь обратно, но его дочь была полна решимости этого не делать, поэтому она прошла прямо в спальню Тао и легла на кровать, не в силах встать. Старику из семьи Хао пришлось признать своего зятя и отправиться домой.
Тао подошел и присмотрелся поближе. Хотя её лицо было другим, оно было таким же красивым, как у Цю-жун. Он был вне себя от радости, поэтому они вдвоем подробно рассказали о своей жизни. Внезапно услышали плач призрака в минминмин. Это была Сяо-се, которой было грустно в тени. Тао было очень жаль ее, поэтому он поднял лампу, чтобы утешить ее печаль. Однако Сяо-се плакал так сильно, что рукава её одежды промокли от слез, и её горе не могло разрешиться, и она не уходила, пока почти не рассвело.
После рассвета семья Хао послала служанку доставить приданое, и они действительно узнали своего зятя. Войдя ночью в новый дом, Сяо-се снова заплакала там. После шести или семи таких ночей супругам тоже стало грустно, и они не смогли стать мужем и женой. Тао был опечален и ничего не мог с этим поделать. Цю-жун сказала: “Этот даос – фея. Ты мог бы умолять его снова, может быть, есть способ." Тао считает, что это правильно. Расспросив о месте жительства даоса, он опустился на колени и стал умолять даоса. Даос твердо сказал: “Нет никакого способа”, но Тао все равно умолял. Даос улыбнулся и сказал: “Влюбленный ученый действительно раздражает. заслуживает такой дружбы с тобой. Тогда я буду работать усерднее!" Итак, он последовал за Тао, попросил комнату, закрыл двери и окна и попросил Тао не издавать ни звука. Проведя таким образом более десяти дней, ничего не ел и не пил. посмотрел украдкой, как будто спал.
Однажды утром внезапно открылась занавеска и вбежала девушка. С блестящими глазами и белоснежными зубами, она улыбнулась и сказала: “После целого дня пробежки я устала. Я ничего не могу с этим поделать. Пробежав более ста миль, я увидела хорошее тело. Даосский священник пришел с ним. Когда я увижу этого человека, я заключу сделку.” В сумерках пришла Сяо-се, и девушка сразу же поприветствовала ее и вместе обняла. Они сразу же стали человеком, с шумом упала на землю и замерзла насмерть.
Даосский священник вышел из дома, склонил руки и ушел. Тао быстро поклонился и отослал даоса прочь. Когда он вернулся, девушка тоже проснулась. Когда ей помогли добраться до кровати, её тело медленно расслабилось, но она застонала и сказала, что её ноги так болели, что она не могла встать до нескольких дней спустя.
Позже Тао сдал экзамен и стал чиновником. Был человек по имени Цай Цзы-цзин, который сдал в том же году, что и он. Он пришел навестить его из-за чего-то и остался на несколько дней. Сяо-се вернулась из соседского дома, Цай увидел её и быстро последовал за неё. Сяо-се пряталась от него бочком, втайне раздраженная в глубине души человеком по фамилии Цай. Цай сказал Тао: “Одна вещь очень странная, могу я тебе сказать?" На перекрестном допросе Цай ответил: " Три года назад умерла моя младшая сестра. Два дня спустя тело внезапно пропало. Это все еще нераскрытое дело. Я только что видел твою жену, почему она так похожа на мою младшую сестру! " Тао сказал с улыбкой: "Моя жена глупа и уродлива, как она смеет сравнивать с твоей сестрой. Но поскольку мы поступили в один и тот же год и наши чувства не простые, пусть жена придет!" Итак, он вошел в дом и попросил Сяо-се надеть одежду покойного и выйти. Человек по фамилии Цай был шокирован и сказал: “Это действительно моя сестра! " Разочарование отразилось на его лице. Тао рассказал эту историю. Цай радостно сказал: "Моя сестра не умерла. Я должна быстро вернуться и рассказать своим родителям.”Итак, ушел. Через несколько дней приехала семья Цай. Позже, так же как и семья Хао, они часто путешествовали вместе.
Пу сказал:
“Самая красивая девушка, нелегко заполучить одну, не говоря уже о двух сразу. Такое случалось только раз за тысячи лет, и только те, кто не прелюбодействует с девушками, которые приходят случайно, могут получить такое благословение. Что за бессмертный даос, почему его заклинания так эффективны! Если есть такое заклинание, может быть женой, даже если с тобой получится уродливый ублюдок.”
Комментарии переводчика?
Если вы не скажете, что Сяо-се и Цю Жун – призраки, то это чистая и прекрасная история любви. Конечно, нынешнее общество не допускает одного мужа и двух жен, но в древние времена это было возможно. Причина, по которой Тао смог заполучить двух красивых женщин, как сказал Пу, заключалась в том, что он не прелюбодействовал с девушками, которые приходили случайно, и он был серьезным и ответственным мужчиной. Даосские заклинания, естественно, ненадежны. Но плохое поведение подчиненных бога города, преследующих Цю-жун как его жену, заставило нас увидеть тьму правительства преступного мира. Цю-жун была наконец освобождена, прежде всего из-за ожесточенной борьбы ученого. Стабильные дни, которые получаются при терпении и проглатывании, часто становятся все более и более невыносимыми.
Глава 2. Лиса
Лиса и призрак – это “персонажи”, которые чаще всего появляются в «Ляочжай». Весь этот набор историй посвящен лисицам.
«Шаньхай Цзин» считается произведением, описывающим направление, географию и продукт гор и морей в эпоху Да-юй. Среди них говорится о лисе с девятью хвостами в королевстве Чинчю. Во времена династий Чжоу, Хань, Вэй, Цзинь, Южной и Северной династий белые лисы и девятихвостые лисицы считались благоприятными животными. Во времена династий Вэй, Цзинь, Южной и Северной, в таких книгах, как «запись Сюаньчжун» и «Бао-пу-цзы», начали верить, что лисы, которые были достаточно взрослыми до определенной степени, могли стать красивыми женщинами или привлекательными мужчинами, сбивая с толку человечество и причиняя ему вред. Во времена династии Тан в легендарных романах, таких как «Биография Жэнь», в качестве главного героя стала использоваться красавица, превратившаяся от лисы. Во времена династий Сун, Юань и Мин было больше историй о том, как лисы превращались в людей, особенно в красивых женщин, чтобы сбить людей с толку. До появления «Ляочжай» в начале династии Цин история о том, как Лис превратился в красивого мужчину и красивую женщину, взаимодействующих с людьми, стала самой привлекательной изюминкой книги. В предыдущих версиях история лисицы была смешана с другими историями. Истории о лисицах собраны здесь, цель состоит в том, чтобы показать все аспекты истории лисицы концентрированным и полным образом.
И в «Шаншу», и в «Весне и осени Люй» записано, что Да-юй, который правил водой, женился на девушке из клана Ту-шань и родил своего единственного сына Ци. В «Весне и осени У и Юэ», написанной Чжао Юй во времена династии Восточная Хань, также говорится, что перед тем, как Да-юй женился на своей жене, его посетила девятихвостая белая лиса, что побудило его принять решение жениться на девушке Ту-шань, которая была матерью Ци. Когда дело дошло до «Ляочжай Чжии» Пу, лисица сказала, что они были потомками клана Ту-шань. Примерно в это же время часто говорили, что девушка Ту-шань, на которой женился Да-юй, была воплощением девятихвостой белой лисицы.
Клан Ту-шань, возможно, в то время был вассальным государством. Его адрес, некоторые люди говорят, что он находится в уезде Данту провинции Аньхой, некоторые люди говорят, что он находится в районе Суншань провинции Хэнань, а некоторые люди говорят, что это недалеко от Хуэйдзи, провинция Чжэцзян.
1. Замужняя девушка
Инь Ши-шань, министр, в Личэн провинции Шаньдун, вырос в бедности, но у него хватило смелости и ум. В деревне есть большой семейный дом, площадь которого составляет более десяти акров, с непрерывными постройками. Странные явления – обычное дело, поэтому они заброшены и необитаемы. Прошло много времени, сорняки растут как сумасшедшие, и никто не осмеливается заходить во двор днем. Однажды мистер Инь выпивал со своими одноклассниками, и кто-то поддразнил: "Кто может остаться во дворе на одну ночь, все платят за то, чтобы он выпил." Джентльмен вскочил и сказал: “Что в этом такого сложного!" он ходил с ковриком. Все провожали его и шутили: "Мы ждем в стороне. Если вы что-нибудь увидите, сразу же кричите!" Джентльмен сказал с улыбкой: "Если там есть призрачная лисица, я конфискую ее в качестве улики".” Поговорив, вошел внутрь.
Он увидел, что двор зарос травой, покрывающей дорожку, а полынь была высотой с пеньковый столб. Было начало месяца, и, к счастью, свет восходящей луны был тусклым, и двери и окна были хорошо видны. Пробираясь ощупью вперед, он добрался до заднего здания. Когда поднялся на платформу, там было чисто и мило, и остановился. Посмотрев на лунный свет на западе, на вершине горы осталось совсем немного света. После долгого сидения ничего необычного обнаружено не было. Втайне посмеивался над слухами как над невероятными. Расстелит циновку на земле, положит подушку из камня и лёг, чтобы посмотреть на звезды в небе.
Когда время полуночи почти закончилось, ему захотелось спать. Внезапно внизу послышались шаги, и кто-то поднимался по лестнице. Он притворился спящим, прищурил глаза и увидел человека в чёрной одежде, несущего фонарь с лотосом. Внезапно он увидел его и в панике попятился. Скажит людям позади: "Там незнакомец!" Следующий вопрос: "Кто это?" Ответил: "Я не знаю". Через некоторое время подошел старик. Посмотрев на него некоторое время, он сказал: “Это министр Инь, который спит. Просто занимайтесь нашим делом. Премьер-министр ведет себя свободно и непринужденно, и он не будет винить нас.” Итак, они вместе вошли в здание, и двери здания тоже были открыты. Через некоторое время туда приходило и уходило много людей, и свет наверху был ярким, таким же ярким, как днем.
Джентльмен осторожно перевернулся и чихнул. Когда старик услышал, что мистер проснулся, он вышел, опустился на колени и сообщил: “ У меня есть дочь, которая собирается сегодня выйти замуж. Свадьба состоится сегодня вечером. Я не хотел обидеть дворян. Пожалуйста, не вините меня!" Джентльмен встал, подтянул старика и сказал: “Я не знаю, есть у вас сегодня счастливое событие, мне стыдно, что нет подарка". Старик сказал: "Нам повезло, что дворяне приходят сюда, чтобы подавить и избавиться от злых духов. Пожалуйста, посидите со всеми нами, для нас это двойная честь!” Мистер был рад, поэтому согласился. Заглянит внутрь здания, убранство очень роскошное. Итак, навстречу вышла женщина лет сорока. Старик сказал: “Это моя жена". Мистер поклонился и ответил на приветствие.
Внезапно услышал гудок, и кто-то подбежал и сказал: "Вот и пришли!” Старик подошел, чтобы поприветствовать, и джентльмен тоже стоял там в ожидании. Через некоторое время группа газовых фонариков привела жениха внутрь. Ему около семнадцати или восемнадцати лет, и он красив. Старик попросил сначала поприветствовать vip-персону. Жених посмотрел на мистера, который тоже считал себя хозяином свадьбы, и ответил жениху половину любезности хозяина. Затем жених познакомился со своим тестем. Все кончено, все рассаживаются.
Вскоре после этого также пришли группы гостей женского пола в красном и зеленом. От вина и мяса шел пар, нефритовая чаша и золотой кубок, а сияющий свет освещал витрину стола. После нескольких кружек выпивки старик попросил служанку пригласить леди войти. Горничная согласилась войти, но она долго не выходила. Старик встал сам, приподнял занавеску и подтолкнул. Сразу же вышли несколько девушек и матерей, окружающие новой невестки. Золотая заколка для волос и нефритовый кулон позвякивали, а пышные розовые цветы источали аромат. Старик попросил её отдать честь. После церемонии она села рядом со своей матерью. Мистер легонько взглянул на неё, нефрит был ярким, а жемчуг сиял. Это была действительно редкая красота в мире.
Затем налит вино в золотой кубок. Золотая чашка очень большая и вмещает несколько мисок. Джентльмен подумал, что он мог бы использовать эту штуку для дачи показаний своим одноклассникам, поэтому он тайно засунул ее в рукав. Затем он притворился пьяным и лег на стол с закрытыми глазами. Все говорили: “Ваш гость пьян!” Вскоре после этого услышали, что жених собирается уходить, внезапно зазвучала музыка, и гости один за другим спустились вниз. Вскоре пришел хозяин, чтобы убрать винный сервиз, на одну чашку меньше. Не может найти это везде. Некоторые люди говорили, было ли это на лежащем госте. Старик поспешно остановился и сказал: "Перестань болтать!" Вскоре внутри и снаружи стало тихо, и мистер встал. Свет погас, царила кромешная тьма, и только ароматы жировой пудры, вина и мяса все еще витали в комнате. Увидев, что на востоке засияло, мистер спокойно вышел. Прикоснись к своему рукаву, золотой кубок все еще там.
Когда он подошел к двери, то увидел, что одноклассники уже давно ждали там, подозревая, что он вернулся ночью и пришел снова утром. Мистер достал золотой кубок и показал его им. Все удивленно спросили, что происходит? Джентльмен рассказал им о ситуации. Они все думали, что такая вещь не принадлежала бедному ученому, поэтому они поверили ему.
Позже мистер сдал экзамен на кандидат и стал чиновником в Фэйцю. Дворянин по фамилии Чжу пригласил его на банкет и попросил воспользоваться большой чашей, но долго не приходили. Молодой слуга сказал несколько слов на ухо хозяину, и хозяин немного рассердился. Затем он принес золотой кубок, чтобы налить вина джентльмену. Смотрит внимательно, стиль и резной узор точно такие же, как у лисицы. Очень странно. Спросит, где изготовляли кубок? Хозяин ответил: "Всего таких чашек восемь. Когда мой предок был чиновником в столице, он попросил старшего мастера настроить их. Они передавались из поколения в поколение на протяжении многих лет. Из-за вашего визита достал их из коробки и обнаружил, что их всего семь. Я подозреваю, что слуги украли его, но по прошествии десяти лет пыль на шкатулке не сдвинулась с места. Я не знаю, что происходит! " Джентльмен сказал с улыбкой: "золотой кубок ушел. Но фамильное сокровище не может быть потеряно. У меня есть один, похожий на ваш, и его следует вам подарить.” После банкета вернулся в официальный офис и нашел чашу для этой семьи. Владелец этого дома присмотрелся повнимательнее и был очень удивлен. Он лично пришел поблагодарить джентльмена и спросил его, откуда он достал, и джентльмен рассказал ему всю подноготную этого дела. Только тогда узнал, что лисица могла украсть что-то за тысячи миль отсюда, но она не осмелилась забрать это себе.
Комментарии переводчика?
Если лисы такие же вежливые, как эта семья, им действительно не нужно бояться, но они также очень хорошие друзья. Винная посуда и, возможно, столовые приборы должны быть возвращены после использования, и можно сказать, что людям не причинен ущерб. Это просто вино и овощи, я боюсь, что лисы “забрали” их у других, поэтому они не подлежат возврату. Вот где лиса, ставшая лисой-призрак, делает людей несчастными.
Гость взял золотую чашу из дома хозяина на банкете, но хозяин не осмелился спросить, потому что этот гость в будущем станет министром. Другими словами, он является чиновником уровня министра. В древнем Китае, независимо от мира людей, мира призраков и духов, а также мира лис, все они уделяли внимание на одном и том же уровне статуса. Другими словами, призраки и духи с низким статусом также боятся чиновников с высоким статусом, независимо от того, стал ли он уже чиновником или будет чиновником только в будущем. Понимание этого – ключ к чтению древних китайских историй, включая истории о призраках, богах и лисах.
2. Цзяо-на
Ученый Кон Сюэ-ли – потомок Конфуцзы. Он элегантен и имеет подтекст, а его стихи хорошо написаны. Старший брат-сошкольник сделал судья в округе Тяньтай и написал ему, чтобы он поехал. Когда он прибыл на Тяньтай, случилось так, что судья скончался, а он находился в чужом месте и не мог вернуться домой. Он живет в храме Путуо и нанят монахами для переписывания буддийских писаний. К западу от храма Путуо находится резиденция господина Шань. Г-н Шань изначально был сыном солидной семьи. Из-за того, что было вовлечено в судебный процесс, его семья сократилась, а население уменьшилось. Они переехали жить в сельскую местность, и его дом был пуст.
Однажды шел снег, молча, и никто не шел по дороге. Кон Сюэ-ли случайно проходил мимо двери дома Шань, и из двери вышел молодой человек, очень красивый. Увидев его, он шагнул вперед и отдал честь. После нескольких коротких бесед он пригласил его в дом выступить. Кон Сюэ-ли это очень понравилось, и он с готовностью согласился.
Комната не слишком большая, но повсюду развешаны шелковые дарохранительницы, а стены в основном украшены картинами и каллиграфией древних. На столе лежит книга, название которой – "Запись Лан-зуань". Пролистав её еще раз, он понял, что никогда раньше этого не читал. Поскольку это было жилище Шань, он подумал, что молодой человек был владельцем, поэтому он не спрашивал о семейном происхождении молодого человека.
Молодой человек осторожно расспросил о его местонахождении, как будто он был очень сочувствующим, и убедил его открыть школу для обучения студентов. Кон Сюэ-ли вздохнул и сказал: “ Гость, живущий в чужой стране, кто бы порекомендовал меня? " Молодой человек сказал: "Если вы не считаете меня глупым, я готов быть вашим учеником". Кон Сюэ-ли был рад. Но не смеет называть себя учителем, и готов быть другом. Кстати, он спросил: "Почему этот дом долгое время был необитаем?" Ответ таков: "Это дом Шань. Некоторое время назад, из-за того, что Шань вернулся жить в свой родной город, здесь долгое время никого не было. Моя фамилия Хуан-фу, а родина моих предков – Шэньси. Поскольку мой дом сгорел во время лесного пожара, я временно поселился здесь." Только тогда Кон Сюэ-ли узнал, что молодой человек не является членом семьи Шань. Был очень рад поговорить и посмеяться в тот вечер, поэтому остался с Кон Сюэ-ли.
Как только рассвело, маленький мальчик-книжник развел в помещении костер из древесных углей. Молодой человек встал первым и вошел во внутренний двор, Кон Сюэ-ли все еще сидел на одеяле. Маленький книжный мальчик сообщил: “Отец здесь! " Кон Сюэ-ли удивленно выпрямился. Пришел старик с седыми волосами, поблагодарил его и сказал: "Сэр, не думаете, что мой сын неудачник, поэтому готов учить его. Он только что научился писать, не надо так, что не будьте строги, потому что он друг." После выступления Кон Сюэ-ли подарили комплект атласной одежды, норковую шапку, а также комплект обуви и носков. Когда Кон Сюэ-ли закончит готовить, разлейте вино и подавает к столу. Стол, стул, кровать, одеяло и одежда не достойны славы. просто чувствует себя ослепительно. После нескольких бокалов вина старик ушел.
После еды молодой человек представил свое домашнее задание. Казалось, что все это были древние статьи и стихи, а не популярные в то время чтения. Вопрос: Почему вы читаете только эти книги? молодой человек сказал с улыбкой: “Я не хочу быть агрессивным, я не хочу испытывать никакой славы!" Вечером снова поставили вино и блюда, и молодой человек сказал: "Сегодня вечером ты должен выпить достаточно. С завтрашнего дня тебе пить не разрешат". Затем он сказал книжному мальчику: "Давай посмотрим, спит ли Отец. Если заснул, позови раба благовоний."Книжный мальчик отступил назад и сначала принес вышитую сумку с пипой. Вскоре пришла служанка, очень красивая. молодой человек попросил ее сыграть песню ”Наложница Сян". Служанка использовала пощипывание из слоны, чтобы зацепить струны, что было чистым и волнующим, а ритм отличался от того, что он слышал раньше. Позвольте снова налить вино в большой бокал, и не переставал пить до трех часов.
Читая вместе на следующее утро, молодой человек был самым умным, и он мог повторить это после повторного прочтения. Два или три месяца спустя статья была написана очень блестяще. Друг с другом договорились пить вино раз в пять дней, и должны звать раба благовоний, когда будете пить. Однажды ночью, сытый вином и едой, весь в поту, Кон Сюэ-ли уставился на раба благовоний. молодой человек тоже понял, что он имел в виду, и сказал: “Эта девушка служит перед своим старым отцом. Брат, ты одинок, и у тебя нет семьи. Я думал о тебе днем и ночью в течение долгого времени. Скоро я найду тебе хорошего супруга". Кон Сюэ-ли ответил: "Если добродетельна и красива, должна быть подобна раба благовоний".Молодой человек сказал с улыбкой: "Ваше превосходительство действительно видели очень мало, а новинок много! Даже если это так хорошо, то ваше желание будет легко удовлетворено.”
Полгода спустя Кон Сюэ-ли подумал о том, чтобы побродить по пригороду, и хотел выйти, но увидел, что дверь плотно заперта. Спросит, что происходит? Молодой человек сказал: “Мой отец боится, что знакомство с друзьями нарушит рассудок и повлияет на учебу, поэтому он отказался общаться с гостями“. Кон Сюэ-ли притих. Была середина лета, климат был жарким и влажным, поэтому перенес кабинет в павильон в саду. Однажды грудь ученого Кон Сюэ-ли раздулась размером с персик. За ночь размер стал большим, как миска, и он стонал от боли. Молодой человек ждет утром и вечером, и он не может нормально питаться и не может спать. Через несколько дней состояние ухудшилось, и с зерен риса перестало капать. Отец тоже пришел, и отец с молодым человеком долго смотрели друг на друга, вздыхая. Молодой человек сказал: " позавчера вечером я думал о болезни моего друга, и сестре Цзяо-на можно было бы вылечить. Я послал кого-то к своей бабушке, чтобы она перезвала ей, но я не знаю, почему она так долго не приходила." Пока он говорил, вбежал книжный мальчик и доложил: “Цзяо-на здесь. Тетя и тетя Сон тоже здесь." Отец и молодой человек немедленно вызвали Цзяо-на.
Вскоре молодой человек повел свою сестру навестить ученого. Цзяо-на было около тринадцати или четырнадцати лет, в ее глазах, похожих на волне, горел свет мудрости, а ее тонкая талия демонстрировала естественную и чудесную осанку. Когда ученый Кон Сюэ-ли увидел такую красивую девушку, он забыл о своей боли и стонах, и его дух освежился. Молодой человек сказал Цзяо-на: “Это друг брата. Так же, как и мой брат, девочка должна быть вылечить его”. Женщина сощурила свое застенчивое лицо, закатала длинные рукава и проверила пульс ученого на кровати. Когда женщина держала пульс в своей руке, ученый только почувствовал, как аромат проникает в его сердце. Женщина улыбнулась и сказала: "Неудивительно, что я знала, что заболешь этой болезнью. Оказалось, что сердце было тронуто. Хотя симптомы опасны, их все еще можно вылечить. Просто на коже образовалось скопление, и омертвевшие кожные мышцы необходимо удалить." Итак, она сняла золотой браслет со своей руки, приложила его к больному и опухшему месту и медленно надавила на него. Язвы медленно выпирали, примерно на дюйм или больше, выше внешней стороны браслета, края корней и все комочки язв были полностью заключены в золотой браслет, не такой большой, как горловина чаши. Поэтому она расстегнула планку одной рукой и отвязала саблю. Лезвие тонкое, как лист бумаги. Надавливая на золотой браслет, держа саблю, аккуратно надрежьте вдоль набухших корней. Потекла черная и пурпурная кровь, пачкая коврик у кровати. Ученый Кон Сюэ-ли жаждет быть рядом с красивой осанкой Цзяо-на. Он не только не чувствует боли, но и боится, что порежет слишком быстро и не сможет долго оставаться рядом. Через некоторое время гниющие мышцы были отрезаны, круглые, как желчная опухоль, срезанная с дерева. Она также попросила кипятка и промыла ему порезанную рану. Затем выплюнит изо рта красную таблетку размером с шарик, положит ее на мясо и прижмите, чтобы она вращалась. Просто повернувшись, почувствовал, как тепло испаряется. После еще одного круга она слегка зачесалась. После третьего круга все тело было прохладным и освежающим до мозга костей. Женщина убрала красную таблетку, проглотила ее во рту и сказала: "Хорошо!” Вышла.
Кон Сюэ-ли вскочил с кровати, чтобы проводить её, выражая свою благодарность, как будто тяжелая болезнь исчезла. Но, думая об этом прекрасном появлении в сердце, огорчение не могло рассеяться. С тех пор выбросил свои книги и весь день сидел, скучая, очень скучая. Молодой человек уже видел это и сказал ему: “Брат, я нашел для тебя хорошего супруга." Спросит "кто это?” Он ответил: "Она также родственница брата." Ученый долго размышлял, просто сказал “Не нужно", а затем продекламировал стене: "Когда-то морю было трудно быть водой, но Ушань – это не облако!" Молодой человек понял, что он имел в виду, и сказал ему: “Мой отец восхищается твоими талантами и часто хочет заключить с тобой брак. Но есть только эта младшая сестра, которая слишком молода. Есть двоюродная сестра А-сон, дочь тети, которой семнадцать лет, и она не слишком неуклюжа. Если вы мне не верите, А-сон часто ходит в павильон в саду. Вы можете увидеть это, подождав в переднем крыле."Кон Сюэ-ли последовал совету молодого человека, и действительно, он увидел приближающихся Цзяо-на и красивую женщину с изогнутыми бровями, как на картине; вышитые туфли были тонкими, как цветы лотоса из воды. Ее внешность так же прекрасна, как и у Цзяо-на. Ученому это очень понравилось, поэтому он попросил молодго человека стать свахой.
Несколько дней спустя молодой человек вышел из внутреннего дома и поздравил его: " Это удалось!" Итак, убрали двор рядом с собой и устроили свадьбу для ученого Кон Сюэ-ли. В ту ночь гремели барабаны и летела пыль от благовоний. Воображаемая фея внезапно захотела выйти замуж за саму себя, поэтому он заподозрил, что дворец Гуанхань на Луне, возможно, находится не в небе. После свадьбы ученый был удовлетворен.
Однажды вечером молодой человек сказал ученому Кон Сюэ-ли: “ни на минуту не могу забыть о помощи, которую ты оказал мне в учебе. За последние несколько дней дело мистера Шань закончилось, и он возвращается, и ему очень не терпится попросить место жительства. Мы хотим уехать отсюда и вернуться в Шэньси, но я боюсь, что мы больше не сможем увидеть друг друга, поэтому мы полны печали.” Ученый Кон Сюэ-ли готов отправиться с ними в Шэньси. Молодой человек убедил ученого вернуться в свой родной город, но ученый был немного смущен. Молодой человек сказал: "Не беспокойся, я могу отправить тебя обратно.”не потребовалось много времени, чтобы Отец привести А-сон и дать ученому сто таэлей золота. Молодой человек взял ученого и его жену за руки слева и справа и велел им закрыть глаза. Он оторвался от земли, трепеща, и поднялся в воздух. слышал только свист ветра рядом с ушами. В течение долгого времени он говорил: "Вот мы и пришли!” открыл глаза и увидел, что вернулся домой. Только тогда узнал, что молодой человек – не человеческое существо.
Ученый Кон Сюэ-ли радостно постучал в дверь. Его мать была вне себя от радости и увидела свою прекрасную невестку. Она почувствовала бесконечное облегчение. Оглядываясь назад, что молодого человека уже не было.
А-сон очень по-сыновьи относится к своей свекрови, красивой и добродетельной, и ее хорошо знают издалека. Позже ученый Кон Сюэ-ли был принят в кандидат и назначен директором юстиции префектуры Яньань, взяв с собой свою семью. Мать не поехала, потому что дорога была слишком дальней. А-сон родила мальчика. По имени "Маленький евнух”. Позже, из-за того, что он оскорбил своего непосредственного начальника, Кон Сюэ-ли был уволен со своего поста и не смог вернуться домой. Однажды, случайно охотясь в дикой природе, встретил красивого мужчину верхом на лошади и часто оглядывалась на него. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это мистер Хуан-фу. Они вдвоем спешились навстречу друг другу, их радости и печали пересеклись. Молодой человек пригласил ученого Кон Сюэ-ли прогуляться в деревню с пышными деревьями, закрывающими небо и солнце. Когда входили в дом молодого человека, дверные гвозди золотые и блестящие, как будто это большая семья. Спросит сестру Цзяо-на, которая уже замужем. Тесть тоже скончался. Ученый Кон Сюэ-ли выразил глубокие соболезнования.
Пробыв там всю ночь, попрощался и пошел домой. Он снова повез А-сон и сын в гости. Цзяо-на тоже подошла, обняла сына ученого Кон Сюэ-ли, подняла две маленькие ручки и сказала со скрипкой: "Моя сестра испортила нашу семью!" Ученый Кон Сюэ-ли поприветствовал ее и поблагодарил за лечение. Цзяо-на улыбнулась и сказала: “Мой шурин повышал, и язвы и припухлости зажили. Ты забыл о боли?" Шурин Ву тоже пришел навестить них, и после ночи он вернулся.
Однажды молодой человек был полон печали и сказал ученому Кон Сюэ-ли: “Великая катастрофа упала с неба, интересно, сможем ли мы спасти друг друга?" Кон Сюэ-ли не знал, что происходит, но он был полен ответственности. Молодой человек вышел, попросил всю семью войти и вместе опустился на колени перед Кон Сюэ-ли в холле. Кон Сюэ-ли был шокирован и поспешно спросил, что происходит? Молодой человек сказал: “Мы не люди, мы лисицы. Теперь мы вот-вот столкнемся с катастрофой грома. Если вы сможете встать и спасти друг друга, вся наша семья сможет выжить. Если вы не можете, заберите ребенка и не поддавайтесь нашему влиянию!" Кон Сюэ-ли поклялся жить и умереть вместе. Молодой человек попросил его встать у двери с мечом. Он наставлял: "Если ударит гром, стойте спокойно! " Ученый Кон Сюэ-ли кивнул в знак согласия.
И действительно, через некоторое время на вершину надвинулись темные облака, слегка черные, как скала. Оглядываясь назад на резиденцию, можно заметить, что там нет большого дома с высокими воротами, только возвышающийся высокий холм и бездонная пещера. Когда он был удивлен, раздался громкий щелчок, и гора содрогнулась. Потом разразился сильный шторм, и большие деревья были вырваны с корнем. Ученый был ослеплен и глух, но неподвижен. Внезапно, посреди густого дыма и черного тумана, увидел призрака с пастью, похожей на таз с кровью, и когтями, похожими на железные грабли. Он выхватил человека из дыры и продолжал подниматься вместе с черным дымом. Взглянув на одежду, показалось, что это Цзяо-на. Поэтому он внезапно вскочил, нанес удар мечом, и мужчина упал как ни в чем не бывало. Внезапно раздался еще один сильный удар грома, гора рухнула, земля треснула, и Кон Сюэ-ли внезапно упал на землю и умер.
Гром утих, и небо прояснилось. Цзяо-на медленно просыпалась. Увидев умирающего рядом с ним ученого Кон Сюэ-ли, она заплакала и сказала: “Мистер Кон умер за меня, как я могу жить!" А-сон тоже выбежала и вместе отнесли ученого обратно. Цзяо-на попросила А-сон подержать голову ученого и попросила своего брата разжать стиснутые зубы ученого ножом, сама придержать щеки ученого и языком положить красную таблетку в рот ученого, а затем подуть изо рта в рот. Когда подула, она проникла в горло ученого и издал гротескный звук. Через некоторое время ученый Кон Сюэ-ли проснулся. Видеть свою семью перед собой – все равно что просыпаться ото сна. Так семья воссоединилась, превратив удивление в радость.
Кон Сюэ-ли почувствовал, что здесь слишком темно, чтобы жить здесь долгое время, поэтому он обсудил возможность возвращения в свой родной город. Все были очень согласны, только Цзяо-на волновалась. Ученый Кон Сюэ-ли пригласил ее поехать с Ву, но она боялась, что ее родственники не смогут обойтись без ее маленького молодого сына. После обсуждения в течение целого дня результата не было. Внезапно появился маленький слуга семьи Ву, обливаясь потом. Все удивленно спросили, оказалось, что семья Ву также пережила крупную катастрофу в тот же день, и их семья погибла. Цзяо-на ударила себя в грудь и успокоилась, более чем опечаленная. Все вместе убеждали и утешали друг друга и решили вместе вернуться в родной город ученого.
Ученый Кон Сюэ-ли отправился в город Яньань, был занят несколько дней, а затем за ночь подготовил свой багаж. Вернувшись в свой родной город, он использовал пустующий сад для проживания семьи молодого человека, всегда запирая дверь во двор снаружи. Только когда прибудут ученый и А-сон, замок можно будет отпереть. Ученые и молодые братья и сестры, пьющие и играющие в шахматы, кажутся одной семьей. Когда маленький евнух подрос, его внешность была красивой и немного лисьей. Когда он пошел работать в город, все знали, что он сын мегеры.
Пу сказал?
Что касается ученого по фамилии Кон, я завидую ему не за то, что у него красивая жена, а за то, что у него есть близкая подруга. Глядя на эту прекрасную внешность, вы можете забыть о своем голоде и жажде; слушая этот бодрый голос, вы можете избавиться от своих проблем. Обзаведясь таким хорошим другом, время от времени болтая и выпивая, элегантное удовлетворение души намного лучше, чем наслаждение телом.
Комментарии переводчика:
Пу не завидовал ученому за то, что у него красивая жена, а только ученому за то, что у него красивая и близкая подруга. Прочитав эту историю, мы с Пу почувствовали то же самое. Красивые женщины и красивые мужчины – это драгоценное богатство человечества, потому что он (она) несет красоту в мир. Если красота сочетается с добротой и компетентностью, это еще более ценно. Цзя Лянь в «Мечте о красных особняках» был презираем Цзя Бао-юй, потому что он знал только радость плоти и кожи, вульгарную! Я слышал, что знаменитость также обратила мысли Цзя Лянь к словам, что было не только вульгарно, но и нестыдно.
3. Ван Чэн
Ван Чэн, сын богатой семьи из уезда Пинъюань. Это просто слишком лениво, поэтому жизнь становится все сложнее и сложнее. Сейчас осталось всего несколько полуразрушенных домов, и он с женой спят под соломенной занавеской, чтобы коровам было тепло, часто бесконечно ссорясь. В то время стояла собачья погода, и жара была невыносимой. Раньше за деревней был сад семьи Чжоу. Все стены внутреннего двора и дома рухнули, и только один павильон был цел. Многие жители деревни приходили сюда отдохнуть ночью, и Ван Чэн тоже приходил.
Был рассвет, и все люди, которые пришли поспать, ушли. Только когда засияло красное солнце, Ван Чэн встал. Медля и собираясь идти домой, увидел в траве золотую заколку для волос. Подняв её, и увидел, что на ней мелким шрифтом выгравировано: "Сделано в особняке почётного гостя." Дед Ван Чэна был почетным гостем во дворце короля Хэн, то есть зятем короля Хэн. У многих в семье выгравированы подобные записи, поэтому он не решалсь взять золотую заколку для волос. Пожилая женщина пришла поискать золотую заколку для волос. Хотя Ван Чэн был очень беден, у него был прямой характер, поэтому он достал золотую заколку для волос и отдал ее старухе. Старушка была очень рада и высоко оценила его характер. Сказала: "Этот не стоит нескольких денег и только потому, что это вещь, оставленный моим мужем." Спросит: "Кто ваш муж?" "Она ответила: "Покойный почётный гость короля – Ван Диань-чжи".Ван Чэн удивленно сказал: "Это мой дедушка, как я с тобой встретились?" Пожилая женщина тоже удивленно спросила: “Вы внук Ван Диань-чжи? Я фея-лиса. Сто лет назад я была неразлучна с твоим дедушкой. Твоего дедушки больше нет, и я буду жить в уединении, когда состарюсь. Проходя здесь, я потеряла золотую заколку для волос, но я не ожидала, что она попадет в ваши руки. Это Божья воля?”
Ван Чэн слышал, что у его дедушки была жена-фея-лиса, поэтому он поверил ее словам. Поэтому он пригласил ее погостить у себя дома, и пожилая женщина согласилась. Для встречи Ван Чэн позвал свою жену, неопрятную, в поношенной одежде, желтую, худую и тусклую. Пожилая женщина вздохнула: "О, как внук Ван Диань-чжи может быть таким бедным!" Посмотрив на горшок еще раз, обветшалый, и там нет огня. Сказала: “Семья такая бедная, как ты можешь жить такой жизнью!" Жена подробно рассказала о ситуации с бедностью и начала плакать. Пожилая женщина отдала золотую заколку его жене и попросила ее сначала купить немного риса. Пожалуйста, увидьтесь с ней снова через три дня. Ван оставил старуху у себя. Пожилая женщина сказала: "Ты не можешь позволить себе содержать жену. Я здесь, и мне приходится полагаться на то, что ты будешь кормить меня каждый день. Какой в этом прок?”Потом она ушла. Ван Чэн объяснил все тонкости своей жене, которая была очень напугана. Ван Чэн похвалил ее за помощь и попросил жены относиться к ней как к свекрови, и ее жена согласилась.
Через три дня старуха действительно пришла. Она достала несколько таэлей серебра и купил мешок проса и мешок пшеницы. Ночью она спала на маленькой кровати с женой Ван. Жена сначала испугалась. Однако, поняв, что она имела в виду, она, казалось, очень заботилась о них, и у нее больше не было подозрений.
На следующий день она сказала Ван Чэн: "Не ленись, внук, тебе следует заняться небольшим бизнесом. Как это может продолжаться долго – только сидеть и расходить!" Ван сказал, что у него нет капитала. Пожилая женщина сказала: “Когда твой дедушка был там, я могла получить доступ к деньгам по своему желанию. Я чувствую, что я посторонняя в этом мире и не нуждаюсь в деньгах, поэтому я не стал брать больше. Небольшие деньги, накопленные на покупку пудры для румян и тому подобного, около сорока таэлей серебра, все еще там. Бесполезно оставлять это на долгое время. Вы можете взять все это и купить немного ткань. Когда вы продадите это в столицу, вы сможете немного изменить ситуацию."Ван Чэн согласился и выкупил пятьдесят штук обратно. Пожилая женщина убедила его подготовить снаряжение, и, по оценкам, он сможет добраться до Яньцзин за шесть или семь дней. Она наставляла: “Будьте прилежны и не ленитесь; торопитесь и не откладывайте на потом. Опоздав на один день, уже слишком поздно сожалеть об этом."Ван Чэн согласился один за другим, и отправился в путь с товаром.
На дороге шел дождь, и одежда и обувь были мокрыми. Ван Чэн никогда в жизни не бывает сталкиваться с ветром и дождем, и теперь он был измотан, поэтому остановился в отеле, чтобы отдохнуть. Неожиданно дождь лил до самой ночи, и вода на карнизах постоянно была связана, как веревка. После ночи дорога стала еще более грязной. Кажется, что пешеходы, которые приходят и уходят, могут залить свои икры грязью под ногами, и он очень боится страданий. К полудню дорога начала немного подсыхать, и внезапно появились темные тучи и проливной дождь. Потребовалась еще одна ночь, чтобы уехать. Когда собирался приехать в Яньцзин, услышал, что цена на ткань была очень дорогой, и в глубине души был втайне рад. Когда он вошел в Яньцзин и остановился в гостинице, владелец пожалел, что он опоздал.
Несколько дней назад только что открылась дорога на юг, и до Яньцзин было очень мало ткань. Эти богатые люди в Пекине покупают много ткань. Цена очень дорогая, в два-три раза выше обычной. Вчера все продавцы ткань собрались вместе, и цена сразу же упала, а те, кто пришел поздно, были очень разочарованы. Владелец магазина рассказал о причине снижения цен, и Ван Чэн был угрюм. Еще через день ткань пришел еще, и цена была еще ниже. Ван Чэн почувствовал, что не сможет заработать денег, и отказался продавать его. По прошествии более чем десяти дней подсчитал кучу расходов на проживание в отеле и питание и впал в еще большую депрессию. Владелец магазина убедил его продать дешево и заняться другим бизнесом. Ван Чен согласился. Потеряв более десяти таэлей, ткань была продана.
Ван Чэн проснулся утром и собирался идти домой. открыл свой багаж и увидел, что деньги пропали! Он в панике рассказал об этом владельцу магазина, и тому нечего было делать. Кто-то убедил его явиться к чиновнику и попросить у владельца магазина компенсацию. Ван Чэн вздохнул и сказал: “Это моя жизнь, какое это имеет отношение к владельцу магазина!" Владелец магазина услышал об этом и был очень благодарен. Он дал ему пять таэлей серебра, чтобы утешить его, и отпустил домой. Чувствуя, что у себя нет лица, чтобы идти домой и видеть бабушку в таком виде. Внутри и снаружи магазина, в нерешительности и перед дилеммой.
Те, кому посчастливится увидеть бойцовых перепелов, выигрывают или проигрывают тысячи за раз. Чтобы купить перепела, обычно это стоит сто юаней. Внезапно эта мысль пришла ему в голову. Подсчитает, что денег в его кармане хватит только на то, чтобы покупать перепелов, и обсудит это с владельцем магазина, который настоятельно рекомендует ему это сделать. И было условлено, что это будет одолжено в магазине, и денег на еду не будет. Ван Чэн был рад, поэтому отправился в путь, купил партию перепелов и снова прибыл в Яньцзин. Владелец магазина тоже был очень рад, понимая, что он скоро вернется.
Ночью до рассвета шел сильный дождь. После рассвета вода на улице была похожа на маленькую речку, и редкий дождь не прекратился. Ван Чэн пришлось остаться и ждать, пока небо прояснится. Дождь шел несколько дней подряд и не собирался прекращаться. Посмотрит на клетки, перепела умирали один за другим. Ван Чэн был очень напуган и не знал, что делать. Днем позже погибло еще больше. В каждой клетке оставалось всего несколько штук, поэтому их объединили в одну клетку для кормления. После того, как смотрели на это всю ночь, выжил только один. Ван Чэн рассказал об этом владельцу магазина, и слезы потекли сами собой. Владельцу магазина тоже стало жаль его. Сам Ван Чэн чувствовал, что деньги были потрачены и его семья не могла вернуться, поэтому он просто хотел умереть. Лавочник долго уговаривал.
Они вместе пошли посмотреть на перепелов. Присмотревшись повнимательнее, владелец сказал: “Похоже, это хороший материал. Смерть этих перепелов, возможно, не была вызвана этим в бою. Вам нечего делать, если вы сейчас бездельничаете, так что можете взять этого перепела. Если это хороший материал, вы также можете зарабатывать на жизнь, играя с ним в азартные игры." Ван Чэн выполнил его инструкции. После тренировки перепела владелец магазина попросил его пойти на улицу и поспорить на вино и мясо с другими перепелами. Перепел очень силен и всегда выходит победителем. Владелец магазина был рад и дал ему немного денег, чтобы он и богатые молодые люди могли сделать ставку на большее. Результатом стали три победы в трех боях. Более чем за полгода получил более 20 таэлей серебра. В глубине души был очень рад и относился к перепелке как к своей собственной жизни.
До этого жил король, который любил перепелов. Каждый год во время Фестиваля фонарей народных перепелов приглашают во дворец на бой. Владелец магазина сказал Ван Чэн: "Теперь это огромное богатство скоро будет доступно. Я просто не знаю, какова твоя судьба!" Итак, рассказал ему о драке с перепелом во дворце и взял его с собой. Он наставлял: "Если ты проиграешь бой, ты будешь считать, что тебе не повезло. В случае, если перепелиный бой выиграет, принц обязательно его купит, не соглашайтесь. Если он должен на это купиться, ты должен посмотреть на мое подмигивание и действовать. Подожди, пока я кивну и соглашусь, тогда соглашайся ты".Ван Чен сказал: "Хорошо!"”
Когда они прибыли во дворец, бойцовые перепела были плотно упакованы и стояли под ступенями. Вскоре принц вышел из зала. Левый и правый свиты объявили: “Если вы готовы сражаться, пожалуйста, поднимитесь."Тут же подбежал мужчина с перепелкой в руке. Принц приказал выпустить перепелку, и гости тоже были освобождены. После нескольких схваток перепелка гостя была побеждена. Принц рассмеялся. Через некоторое время нашлось несколько человек, которые поднялись и потерпели поражение. Владелец магазина сказал: "Все в порядке.”Итак, они вместе поднялись по ступенькам.
Принц посмотрел на перепела и сказал: “В его глазах искрится гнев. Это перепел, которого нельзя недооценивать.”Пусть кто-нибудь принесет перепелку с железным клювом. прыгали в течение одного или двух раундов, и перепелка принца потерпела неудачу. Поэтому выбрал более мощный. Но это также значит изменить кого-то и потерять кого-то. Принц попросил поскорее принести нефритового перепела из дворца. Вскоре выяснился, что белые перья казались с красивым видом, а не обычными птицами. Ван Чэн потерял мужество и опустился на колени, чтобы молить о пощаде. Сказал: "Королевский перепел – священная птица. Я боюсь, что если я буду драться со своей птицей до смерти, то лишусь средств к существованию”.Принц сказал с улыбкой: "Забудь об этом, если ты проиграешь бой до смерти, я щедро компенсирую тебе это"."Ван Чен тоже отпустил перепелку.
Нефритовый перепел принца подбежал прямо к нему, а перепел Ван Чэн был похож на рассерженного цыпленка, который лежал и ждал. Нефритовый перепел сильно клюнул, и перепел Ван Чэн взлетел, как белый журавль, чтобы дать отпор. Сражаясь взад и вперед, наступая и отступая, они долгое время держали друг друга. Нефритовый перепел постепенно расслабился, а перепел Ван Чэн удвоил свое мужество, сражаясь все более и более храбро. В следующих нескольких раундах было много склеванных снежных перьев, и, наконец, Нефритовый перепел сложил крылья и улетел. За этим наблюдают тысячи людей, и нет никого, кто не восхищался бы и не завидовал.
Принц попросил кого-нибудь взять перепела и поймать его самому. Он внимательно осмотрел его от клюва до когтя и спросил Ван Чэн: “Вы продаете этого перепела?" Он ответил: " у меня нет земли, и я живу с этой птицей, и я не хочу ее предавать".Принц сказал: "Если я дам вам больше денег, это сразу же станете семейным бизнесом семьи среднего класса. Чем еще можно быть недовольным?" Ван Чэн опустил голову и надолго задумался. Сказал: "Я не хотел его продавать. Видя, что королю это нравится, если ты можешь заставить жизнь злодея зависеть от этого, то о чем еще я прошу!”Принц попросил его сделать предложение и ответил, что это тысяча таэлей серебра. Принц улыбнулся и сказал: "Глупый мальчик, что это за сокровище, которое стоит тысячу таэлей серебра? " Ван Чэн сказал: "Король не думает, что это сокровище, я думаю, что бесценный нефрит не так хорош, как есть на самом деле!" Принц сказал: "Скажи мне правду".Ван Чэн сказал: "Если я достану на рынке, я смогу выигрывать несколько таэлей серебра каждый день. В обмен на литр или полведра еды семья из десяти человек не останется голодной. Какому сокровище это может понравиться?" Принц сказал: “Я не буду плохо с тобой обращаться, я дам тебе двести таэлей".Ван Чен покачал головой. Добавив еще сотню таэлей, Ван Чен посмотрел на владельца магазина, который молчал. Поэтому он сказал: "Благодаря благосклонности короля, тогда я уменьшу его на сто таэлей".Принц сказал: "Забудь об этом, кто захочет заплатить девятьсот таэлей серебра, чтобы купить перепелку!" Ван Чэн притворился, что уходит с перепелкой, и принц окликнул его: “Продавец перепелок вернулся, продавец перепелок вернулся! Я дам тебе шестьсот. Продавай, если хочешь, и уходи, если не хочешь! " Ван Чэн снова посмотрел на лавочника, и тот по-прежнему был спокоен. Желание Ван Чэн уже давно было превзойдено, и, чтобы не упустить возможность, он сказал: “На самом деле это нежелание продавать по такой цене. Но если сделка провалится, это сильно оскорбит принца. Ни за что, просто следуйте тому, что сказал принц!”Принц был рад, он немедленно взвесил серебро и заплатил его Ван Чэн. Ван Чэн положил серебро в карман, поблагодарил принца и вышел. Владельца магазина недовольно сказал: "Как насчет того, что я сказал, сэр, вы торопитесь продать это! Через некоторое время восемьсот таэлей серебра будут у вас на руках.”
Ван Чэн вернулся в лавку, положил серебро на стол и попросил владельца магазина забрать его себе. Владелец магазина не берет его. Позиция Ван Чэн была твердой, и владелец магазина взимал плату за комнату и питание Ван Чэн в соответствии с реальной ситуацией.