banner banner banner
Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя
Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя

скачать книгу бесплатно

Сердечные дела сэра Гарри

– Господа, последнее время я чувствую некоторую пустоту, образовавшуюся в моей жизни, – сказал сэр Гарри, выпустив облако дыма в форме кренделя, чтобы сделать приятное Кренделю. – И вот, дабы заполнить эту пустоту, я решил пылко и безрассудно влюбиться.

– О! – сказал сэр Эндрю и потуже затянул тесемки на черной маске.

– Кхе! – сказал сэр Роберт и переместил монокль с правого глаза на левый.

– Старый болван! – сказал Кот Томас и что-то зашептал на ухо Кренделю, после чего оба зашлись беззвучным хохотом, так что Крендель чуть было не сполз под стол.

– Однако, мой милый друг, – сказал сэр Эндрю, – из достоверных источников мне известно, что для пылкой и безрассудной любви джентльмену непременно нужна хотя бы одна особа женского пола…

Сэр Роберт и Кот Томас одновременно раскрыли рты, чтобы сделать существенное дополнение к высказыванию сэра Эндрю, однако сэр Гарри перебил их.

– Не беспокойтесь, друзья мои, кандидатура моей будущей возлюбленной уже известна – это живущая со мной по соседству вдова нотариуса. У нее прекрасные глаза цвета копченой селедки и милая сумочка для рукоделия. Третьего дня мы даже перекинулись с нею парой слов!

– Вот как! О чем же? – спросил сэр Эндрю, с наслаждением почесывая спину рукояткой зонта.

Сэр Гарри охотно поведал:

– Она поинтересовалась, не я ли обронил на парадной лестнице пакетик пластыря от мозолей, а я ответил, что нет, не я, но как мило, что она побеспокоилась.

– Грандиозно! – воскликнул Кот Томас, но никто из присутствующих иронии не уловил. Один только Крендель, не в силах более сдерживаться, рухнул под стол, и Коту пришлось лезть доставать его.

– Полюбуйтесь, сэр Гарри, до чего доводят ваши сумасбродства, – пробубнил Кот, усаживая на стул пыльного Кренделя.

– Но знает ли эта милая дама о том, что вы наметили пылко и безрассудно полюбить ее? – задал резонный вопрос сэр Эндрю.

– Как раз вчера вечером я написал ей письмо, – ответил сэр Гарри. – Но пока не отправил, поскольку неожиданно образовалась проблема.

Закадычные друзья сэра Гарри почтительно умолкли, а Крендель икнул, подняв при этом небольшое облачко пыли.

– Как вы все знаете, в конверт с любовным письмом принято вкладывать какой-либо очаровательный засушенный цветок, я же не нашел у себя ничего, кроме сбора лекарственных трав от желудочной колики, – сэр Гарри помрачнел лицом от грустных воспоминаний. – Затем я решил было заменить цветок на одну из своих лучших сигар, но от сигары конверт так разбух и перекосился, что не было никакой возможности написать адрес и наклеить марку.

Сэр Гарри сочиняет письмо своей будущей возлюбленной

– Вы могли бы сложить письмо и сигару в коробку из-под нафталиновых шариков и отправить все это заказной бандеролью, – поспешил на помощь закадычному другу сэр Роберт.

Сэр Эндрю и сэр Гарри с укоризной взглянули на сэра Роберта, а Кот Томас тревожно покосился на Кренделя, опасаясь, что тот снова рухнет под стол.

– Я подумал, что может быть вы, сэр Роберт, одолжите мне на время свой монокль, – продолжил сэр Гарри. – Монокль прекрасно поместится в конверт, и моя будущая возлюбленная подумает, что ее тайный поклонник – человек серьезный и образованный.

– Она подумает, что тайный поклонник считает ее подслеповатой, – брякнул Кот Томас, подливая себе в чай сливок.

– Тогда может быть вы, сэр Эндрю, расстанетесь на пару дней со своей маской? – не терял надежды сэр Гарри. – Маска отлично складывается в конверт, и моя будущая возлюбленная решит, что ее тайный поклонник – человек с артистической жилкой и богатым воображением.

Кот Томас хотел было сказать, что именно подумает будущая возлюбленная о своем тайном поклоннике, пославшем черную маску в придачу к любовному письму, но решил, что в приличном обществе о таком не говорится вслух. А тем временем сэр Эндрю, напуганный перспективой расставания с маской, выдвинул встречное предложение:

– А почему бы вам, сэр Гарри, не послать даме вырезку из вашей любимой газеты? Вырезка замечательно поместится в конверте. Вот хотя бы та небольшая заметка о пожаре на гуталиновой фабрике в Шропшире…

– Но при чем здесь пожар на гуталиновой фабрике? – изумился недогадливый сэр Гарри.

– Ну как же, – пояснил сэр Эндрю, забравшись указательным пальцем под маску и почесывая левый глаз, – тем самым вы намекнете на то, что ваши чувства горячи, как огонь.

– Тем самым вы намекнете на то, что вы полоумный пироман, сэр Гарри, – сказал Кот Томас и укутал Кренделя в салфетку, чтобы тому не надуло.

– Послушайте, дружище, – сказал сэр Роберт, – так ли необходима вам эта пылкая и безрассудная влюбленность? Может быть, пустоту в вашей жизни заполнит новый радиоприемник или патентованный двухколесный велосипед?

– Но как же быть с письмом – ведь оно уже написано? – опечалился сэр Гарри.

– А вы пошлите его в редакцию своей любимой газеты на конкурс любовных писем, – посоветовал сэр Эндрю.

Радиоприемник – проверенная замена пылкой и безрассудной влюбленности

– Гениально! – сказал сэр Роберт.

– Пожалуй, мне это по душе! – сказал сэр Гарри.

– Какие же вы все ослы, господа! – сказал Кот Томас, а Крендель одобрительно кивнул.

И тут же закадычные друзья постановили отметить благополучное разрешение проблемы партией в домино.

Про то, как сэра Эндрю, сэра Роберта, сэра Гарри и Кота Томаса с Кренделем одолела тяга к переменам

Однажды вечером, сидя за столиком «Рогов и бубенцов», закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем впали в глубокое уныние.

– Наша жизнь, господа, бесцветна и однообразна, – сказал сэр Гарри, уныло пожевывая сигару и комкая опостылевшую газету.

– В нашей жизни не хватает остроты, – дополнил сэр Эндрю, уныло поглаживая свой зонт и поправляя покосившуюся от уныния маску.

– В нашей жизни не хватает волнительных событий, – сказал сэр Роберт, уныло протирая салфеткой свой монокль.

– А нас с Кренделем все устраивает, – сказал Кот Томас, уныло подмигивая нахмурившемуся Кренделю.

Повисла унылая пауза.

– Вот поглядите, господа, – возобновил беседу сэр Гарри, – каждый вечер мы приходим сюда и пьем чай со сливками. А может быть, нам попробовать что-то новое?

Сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель ошеломленно уставились на сэра Гарри, напуганные смелостью предложения.

Смелые эксперименты кота Томаса

– Что-то новое? – пискнул сэр Роберт. – Что вы имеете в виду, мой дорогой друг? Вы же не имеете в виду… – и тут сэр Роберт запнулся, не решаясь озвучить страшную догадку.

– Да-да, сэр Гарри, поскорее объяснитесь, а то я опасаюсь, как бы Кренделя от потрясения не одолела икота, – сказал Кот Томас, нервно поглядывая на подозрительно притихшего Кренделя.

– Верно, сэр Гарри, говорите, не томите, – завершил коллективную просьбу сэр Эндрю.

– Ну, я подумал, – неуверенно начал сэр Гарри, – что вместо чая со сливками можно попробовать, например, сливки с чаем…

– О, это, несомненно, могло бы привнести остроту! – воскликнул сэр Эндрю и, не желая показаться замшелым ретроградом, поспешил внести свое революционное предложение: – Можно пойти дальше и попробовать чай с чаем – конечно, предварительно проконсультировавшись с домашним доктором…

– Да-да, чай с чаем – это может быть очень, очень волнительно, – подхватил сэр Роберт. – А если для кого-то это будет чересчур волнительно, можно чай с чаем смягчить капелькой слабого чая со сливками…

– А я бы предпочел сливки со сливками, – сказал Кот Томас, поддавшись общему настроению.

– Интересно, а что предпочел бы наш дорогой друг Крендель? – поинтересовался сэр Гарри, довольный тем, что его начинание получило одобрение масс.

– Я думаю, – сказал Кот Томас, внимательно рассматривая Кренделя в позаимствованный у сэра Роберта монокль, – что наш друг Крендель предпочел бы сахар с сахаром.

– Великолепно! – сказал сэр Эндрю и выступил с очередным предложением:

– Давайте запишем все это и передадим в администрацию «Рогов и бубенцов»!

О том, что сказали сэру Эндрю, сэру Роберту, сэру Гарри и Коту Томасу с Кренделем в ответ на их новаторские предложения в администрации «Рогов и бубенцов», история деликатно умалчивает.

Толкование сновидений

– Господа, сегодня мне приснился удивительный сон, – сообщил сэр Роберт своим закадычным друзьям сэру Эндрю, сэру Гарри и Коту Томасу с Кренделем.

– Вот послушайте, – и голосом народного сказителя сэр Роберт начал повествование. – Снилось мне, будто иду я по длинному-длинному коридору, а по обе стороны коридора – вереница дверей, и все похожи друг на друга, как две капли чая со сливками. Но вдруг на одной двери я замечаю табличку. Подхожу ближе и вижу, что написано на ней…

– Сандень! – встрял Кот Томас, дружески пиная локтем Кренделя.

– Я вижу, дражайший Томас, что содержание моего сна известно вам лучше, чем мне – тогда извольте продолжать сами, – обиженно сказал сэр Роберт, наматывая на ухо шнурок от монокля.

– Да чего тут продолжать, сэр Роберт, право слово, – ничуть не смутившись, сказал Кот Томас, – когда буквально каждому в Блумсбери известно, что всякий ваш сон заканчивается одним и тем же, а именно – явлением тетушки Эмили! Если бы вы, сэр Роберт, потрудились навестить библиотеку и там направить свой монокль на полку с буквой «Ф», то узнали бы о себе много познавательного …

– А мне вот каждую ночь снится гигантская сигара, – пожаловался сэр Гарри. – Я будто бы вхожу в гостиную, и всякий раз там прямо поперек комнаты, на полу, оказывается она, такая огромная, что курить ее не представляется возможным, и я постоянно просыпаюсь с чувством досады оттого, что не могу придумать применения этому монстру.

– Знаете, сэр Гарри, – сказал Кот Томас, внимательно разглядывая собеседника, – этот сон явственно говорит о том, что внутри вас дремлют порочные желания и нешуточные страсти.

– Господи Иисусе! – испуганно воскликнул сэр Гарри, прикрывая лицо газетой. – Что же будет, если эти желания и страсти проснутся?!

– Я думаю, вам стоит возобновить свои ухаживания за вдовой нотариуса с прелестными глазами цвета копченой селедки, – молвил Кот Томас, держа Кренделя перед глазами, словно пенсне.

– А мне, господа, часто снится, что я летаю, – подключился к беседе сэр Эндрю, поглаживая новую фетровую маску, приобретенную по случаю наступления осенне-зимнего сезона.

– Существует расхожее мнение, что полеты во сне означают рост организма спящего, – сказал Кот Томас. – Конечно, это противоречит теории психоанализа, но в данном случае я склонен согласиться с гласом народа. Я всегда полагал, что вам, сэр Эндрю, присущ явственный инфантилизм – одиннадцать поколений предков в масках … это, знаете ли, даром не проходит.

– А что снится вам, наш дорогой Томас? – спросил сэр Эндрю, обидевшись за предков.

– По средам, четвергам и пятницам я сплю крепким здоровым сном без сновидений, в понедельник и вторник мне снится зеленый трамвай, а в выходные и праздничные дни – непременно Крендель, что вполне нормально для моего возраста и моей комплекции, – ответил Кот Томас.

О том, что снится Кренделю, спросить никто не решился, и разговор переключился на особенности погоды.

Сон Кренделя

В поисках идентичности

Однажды прекрасным дождливым утром сэр Роберт проснулся в коконе родственных чувств и решил, что пришло время отправиться в Брайтон и навестить свою любимую тетушку Эмили. В связи с этим было сделано обращение к закадычным друзьям сэру Эндрю, сэру Гарри и Коту Томасу с Кренделем: – Господа, – сказал сэр Роберт, – поедемте со мною в Брайтон, в вашей компании встреча со старой калошей будет не так тягостна.

И вот все пятеро, пребывая в приподнятом настроении, расположились в купе первого класса экспресса «Блумсбери – Брайтон – Блумсбери», как вдруг случилось непредвиденное.

Непредвиденное явилось закадычным друзьям в облике Контролера Железных Дорог Ее Величества.

– Боюсь, господа, что этот билет не вполне в порядке, – сказал Контролер, брезгливо, словно дохлую жабу, разглядывая билет Кренделя.

– Что значит «не вполне в порядке»?! – поинтересовался Кот Томас. – Он не такого размера, как другие билеты? Кто-то отгрыз у него уголок или просверлил в нем дыру? Вместо слова «Билет» на нем напечатано слово «Меню»? Срок его действия истек в сентябре прошлого года? Под видом билета на поезд нам втюхали билет на выставку цветов? Или кассирша успела нацарапать на нем грязное ругательство в адрес управления спальными вагонами?

– Ничего похожего, сэр, – ответил Контролер.

– Тогда потрудитесь объяснить, многоуважаемый, – потребовал сэр Эндрю, энергично размахивая у носа Контролера своим зонтом.

Контролер потрудился:

– Это пассажирский билет, а ваш попутчик, – при этих словах Контролер многозначительно скосил глаза на Кренделя, который моментально скукожился, приняв форму страдающего сколиозом бублика, – определенно не похож на пассажира.

– На кого же он, по-вашему, похож?! – воскликнул сэр Роберт и, волнуясь, перекусил шнурок от своего монокля.

– Он похож на багаж, а значит, должен ехать в багажном отделении, с билетом для багажа, – заявил Контролер.

– Да вы в своем уме, милейший?! – вскричал сэр Гарри, от расстройства ломая пополам свою сигару. – Наш друг Крендель – почетный член клуба «Рога и бубенцы»; доводилось ли вам видеть, чтобы почетные члены клубов путешествовали в багажном отделении?

– Нет, сэр, не доводилось, – признался Контролер. – Однако я был бы очень благодарен, если бы сам … э-э-э …господин почетный член клуба окончательно развеял мои сомнения относительно его природы…

При этих словах Крендель поспешно скрылся под сенью газеты сэра Гарри, ясно давая понять, что ничьи сомнения относительно своей природы развеивать не собирается.

– Наш Крендель не привык беседовать с первым встречным, – сказал сэр Эндрю.

– Наш Крендель заключил пари, что будет молчать до 18.30 будущего понедельника, – сказал сэр Роберт.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 8 форматов)