banner banner banner
Барс отчаянный и птица-поэзия
Барс отчаянный и птица-поэзия
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Барс отчаянный и птица-поэзия

скачать книгу бесплатно

Барс отчаянный и птица-поэзия
Юлия Викторовна Полякова

Философская поэзия с тонкими вплетениями мистических и романтических ноток. Поэзия как инструмент исследования автором самой себя, а также бесконечно прекрасного и таинственного мира вокруг. Используя яркие, порой, фантасмагоричные образы, аллюзии и метафоры, автор совершает смелую попытку ответить на вечный экзистенциальный вопрос "Кто я?" и, в тоже время, хотя бы вскользь, нащупать возможность диалога с чем-то большим, незримым и вездесущим, что человечество с давних времен называет вселенским разумом, космосом или богом. В этом стихотворном сборнике поэтическим рецепторам уважаемых читателей предлагается невероятная гамма эмоциональных переживаний автора – от иронии, меланхолии и наивной лирики – до экстатически-возвышенных или, внезапно резких, почти саркастичных высказываний. В процессе написания произведений автор стремилась выйти из консервативного, категорического умствования и больше привносить в поэзию элементов игры, озарения и чувств.

Приятного прочтения!

Юлия Полякова

Барс отчаянный и птица-поэзия

Создается ситуация,

Располагается условие,

Изливается мелодия – пиши,

Окружает меланхолия,

ослепляющая вроде бы – дыши.

Вдохи-выдохи наши перемешаны,

Перемещены мы в дальние дали,

В этих сумерках клады обещаны,

В этих сумерках лишнее тает.

Ты приходишь птицею позднею,

Крылья по ветру держишь уверенно,

Оперение, словно соткано, из желания и сомнения.

Птица поздняя, птица тайная,

Я ветров твоих не предам,

В бесконечное мироздание отпущу тебя,

отдам…

Сверху донизу

Сверху донизу, снизу доверху,

Горы с проседью, сосны с запахом,

Барс отчаянный смело прыгает,

Он везет меня прочь от затхлого.

Мы друзья давно – части снежного,

Части дикого, части нежного,

Он несет меня от меня самой,

Или я давно стала бегом тем.

Через реки с гор, через пастбища,

Мы летим вдвоем вслед за птицами,

Исчезая, вновь появляемся,

Засыпая, вновь пробуждаемся.

И костры с полей светят нам светло,

И в пещерах нам есть всегда приют,

На душе легко, на душе тепло,

Бесконечности ждут

2013

Трансцендэнс

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан,

Каждая сущность должна обрести свой собственный цвет,

Будем мы вместе кружить под дождем, будем бить в барабан,

Будет священный огонь зажжен и засияет свет.

Можно, конечно, смотреть в окно в страхе попасть под дождь,

Только страшнее узнать, что потом момент уже не вернешь.

Танец растет, достигает небес,

Каждый себя узнает,

В сердце планеты цветет трансцендэнс[1 - Авторский неологизм: «Трансцендэнс» – переход к новым уровням понимания или состоянию души и тела через танец, то есть используя танец (англ. dance) как инструмент трансформации.],

Вот он какой – переход.

2013

Игра

Быть вместе с тем, кто вездесущ,

И одиночество оставить…

А может, оказаться им,

Грустить, хандрить, взывать к пустотам,

Сидеть у края бытия,

И озариться откровением,

Узнав, что все – игра моя.

Затем потешиться на славу:

Творить миры, вести войну,

Спасать и жертвовать,

Влюбляться,

Кумиров множество создать,

Осыпать алтари дарами,

Их с благодарностью принять, -

Забыть! и снова все начать, -

Искать, терять и обретать,

Играть…

2013

Ярмарка

Во сне моем, однажды, случилась гуру-ярмарка,

Собрались гуру разные во поле во сыром,

Веселые и грустные, и юные и старые,

Собрались гуру разные делиться их добром.

Учить ученьям истинным,

Вести тропою длинною,

Подталкивать, подпихивать и светом озарять,

Любовью обволакивать,

Заигрывать, заискивать,

Ловить крючком мистическим,

Нирваной соблазнять.

Ну, я, конечно, вот она,

Хожу по полю дивному,

Ищу себе наставника, в котором из шатров

Услышу я об истинном,

Отрину мир страдания,

В блаженном просветлении избавлюсь от оков?

Открыв завесы полога шатра вполне обычного,

В предчувствие великого, я захожу и вдруг,

Я вижу пару светлую, – сидят мужчина с женщиной,

Сидят и улыбаются, и никого вокруг.

И лица их прекрасные, как будто из далекого,

Как будто из безвременья спустились к нам они,

И нежные и строгие,

Вселенной прародители,

А волосы их длинные волнисты и темны.

И произносит женщина, как будто извиняется,

Что я «пока одна пришла в шатер»,

Пойду искать, где лучше, решила я прощаясь,