banner banner banner
«Легенды». Росинка
«Легенды». Росинка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

«Легенды». Росинка

скачать книгу бесплатно

«Легенды». Росинка
Ванда Михайловна Петрова

Цикл «Легенды». «Росинка (надо понимать – одна капля росы)», легенда, представлена читателям на четырёх языках: оригинал на русском языке; перевод на французский, испанский, шведский, выполнен с оригинала русского текста; дополнительно полный текст легенды в транслитерации (латинице) предназначен читателям иностранцам, владеющим устным русским языком, для оригинального восприятия произведения.

Ванда Петрова

"Легенды". Росинка

Вторая, самостоятельная, книга цикла «Легенды»

Пролог

Природы заповедям внемля,

Постигну тайны бытия,

Над речкой ивушкой склонюсь,

В туманах скрою свою грусть,

С легендами Земли сольюсь,

Кристалом влаги с ветки кану,

Жалейки грустным звуком стану,

Любить тебя не перестану,

Россия милая моя

Предисловие

«Росинка», оригинальная остросюжетная легенда, драматургия, жанр смешанный: поэзия, проза. «Росинка» является второй книгой цикла «Легенды», (первая книга этого цикла – ПАЛАДИН, издана). Следующие книги цикла «Легенды»: «Рунелия» – проза с песней-сопровождением; «Липица» – планетарная легенда, проза с песней-сопровождением и песнями главных героев легенды; «Неоновая» – океаническая легенда, проза; и другие …

Все произведения данного автора оригинальны, не имеют аналогов в истории художественной литературы.

Легенда «Росинка» представлена читателям на четырех языках: оригинал – на русском; перевод на французский, испанский, шведский языки, выполненный с оригинального текста на русском языке; кроме того, полный текст легенды на латинице предназначен для иностранных читателей, владеющих устным русским языком, для оригинального восприятия произведения.

Annonce (en fran?ais):

La lеgende «Rosinka (il faut comprendre – une goutte de rosеe, en russe – Rosinka)» est prеsentеe aux lecteurs en quatre langues: l'original en russe; traduction en fran?ais, espagnol, suеdois, rеalisеe ? partir du texte original russe; de plus, le texte intеgral de la lеgende en translittеration (latin) est destinе aux lecteurs еtrangers qui parlent russe oral, pour la perception originale de l'Cuvre.

Anuncio (en espa?ol):

La leyenda «Rosinka (uno debe entender – una gota de roc?o, en ruso – Rosinka)» se presenta a los lectores en cuatro idiomas: el original estа en ruso; traducciоn al francеs, espa?ol, sueco, hecha del texto original en ruso; ademаs, el texto completo de la leyenda en transliteraciоn (lat?n) estа destinado a lectores extranjeros que hablan ruso oral, para la percepciоn original de la obra.

Meddelande (p? svenska):

Legenden «Dewdrop (man m?ste f?rst? – en droppe dagg, p? ryska – Rosinka) » presenteras f?r l?sarna p? fyra spr?k: originalet ?r p? ryska; ?vers?ttning till franska, spanska, svenska, gjord av den ryska originaltexten; dessutom ?r den fullst?ndiga texten av legenden i translitteration (latin) avsedd f?r utl?ndska l?sare som talar muntlig ryska, f?r den ursprungliga uppfattningen av verket.

Anons (latinitsa)

Legenda «Rosinka (nado ponimat' – odna kaplya rosy, na russkom yazyke – Rosinka) » predstavlena chitatelyam na chetyrokh yazykakh: original na russkom yazyke; perevod na frantsuzskiy, ispanskiy, shvedskiy, vypolnen s originala russkogo teksta; dopolnitel'no polnyy tekst legendy v transtliteratsii (latinitse) prednaznachen chitatelyam inostrantsam, vladeyushchim ustnym russkim yazykom, dlya original'nogo vospriyatiya proizvedeniya

Росинка

Остросюжетная легенда, драматургия, жанр смешанный: поэзия, проза

Действующие лица:

Ветер,

Росинка,

Туман,

боярин Пересвет Ратимирович,

Мороз,

дети (мальчиков и девочки),

Мигуль,

Олена,

девушки (число произвольное),

юноши (число произвольное),

Музыкальное сопровождение (по выбору).

Место действия (по тексту или сцена с декорациями).

СЦЕНА 1

Место действия: опушка леса, родник, тропинка, у тропинки ива. Появляется Ветер. В руках у Ветра дудочка, на которой он насвистывает.

Ветер (Подыгрывая себе на дудке, напевает).

Песня Ветра

В дудку заиграю,

Слушать всех скликаю,

Про любовь с печалью

Сказ свой начинаю!

Я, скиталец – ветер,

Погулял на свете,

Поблукал по странам …

Встретился с Туманом.

Над сырым Туманом,

От печали пьяным,

Явью и мечтою -

Дивной красотою,

Дочь его Росинка -

Чистых рос искринка!

Опадал слезами

Туман над полями …

Я спросил причину …

И Туман кручину

Рассказал, горюя …

Вам рассказ дарю я

Седого Тумана,

Точно, без обмана.

(На сцене появляется Туман)

Ветер

Вот и сам он вышел,

Посвист мой услышал!

Но начну сначала,

Чтоб понятно стало,

О чем грусть Тумана,

Как и обещал вам,

Точно, без обмана, (прячет дудку)

Подарю до срока

Дудочку сорокам,

Чтобы не свистелось,

А душевно пелось!

Скручу время свитком,

Свяжу накрест ниткой,

Полежи немного,

А мы в путь-дорогу,

В прошлый август ясный

К дочери тумана –

К Росинке прекрасной!

СЦЕНА 2

Август месяц. На фоне первой сцены появляется Росинка. На опушке кроме нее пока никого нет. Росинка с букетом полевых цветов останавливается под ивой. Вдруг из-за деревьев появляется молодой всадник – прекрасный боярин. Росинка замирает у ивы, очарованная его красотой. Но боярин, бросив мимолетный взгляд на иву, за которую стыдливо и боязливо спряталась Росинка, не оглядываясь, скрывается за лесной чащей. Из леса выходит Туман.

Туман

Росинка! Ты не меня ли поджидаешь?

Но почему не в доме нынче ты отца встречаешь?!

Я задержался в рощах, на лугах …

Что за печаль в твоих глазах?!

Да что с тобой, родная?!

Росинка

Нет, нет, отец, я … ничего …

Сама не знаю …

Иди … один,