скачать книгу бесплатно
– Да, пришла во сне. И что сказала? – спросил Гаррет. Он выдохнул и встал, чтобы отлить.
Гаррет расшнуровал веревку на штанах и начал с облегчением обливать мочой дерево. Желтые брызги ударялись о кору и разлетались.
– На штаны не попал, не попал, – захохотал Гаррет.
Ему нравилась эта игра!
– Да какие-то стихи зачитала. Что будет мне проводником и поможет найти ведьму. «Я проводник по сумеркам твой, Я помогу за последней чертой»… Вот на этом я проснулся. Да… Еще Василиса сказала, что ведьма живет в некоем замке. Где этот замок находится она не сказала. Но уже неплохо, правда? Думаю, в следующий раз, когда я встречусь с Василисой, она уточнит место, где мы сможем найти ведьму.
– По коням, Кесо! – сказал Гаррет. Он уже зашнуровал свои кожаные штаны, – ты не забыл, куда мы держим путь? До проклятой деревни осталось полдня пути.
– Чертова деревня рядом с городом Тавр, будь она неладна! Да, убить ведьму и получить десять тысяч золотых флоринов – это, конечно, хорошо. Но жить на что-то пока тоже надо, – засмеялся Кесо.
Ведьма строила козни по всему королевству, и Кесо с Гарретом работали охотниками за головами чудовищ. Правда, до истории со Свистуном, которая произошла прошлой ночью, с чудовищами наши герои не сталкивались. Суеверия черной тенью окутали королевство и люди так запутались, что не могли отделить правду от лжи, проделки ведьмы от простой человеческой подлости, липкой и жестокой.
Теперь же ведьма их заметила. И, похоже, Гаррету и Кесо несдобровать.
Глава 6. Чертова деревня
Чертова деревня, как называет ее Кесо, находится рядом с городом Тавр. Ночью в ее окрестностях слышался вой и пропадали люди. Наместник города Кесо приказал запирать ворота и строго настрого запретил горожанам выходить за стену после захода Айрис.
Но прошло время и смерти начались в самом городе. Горожан кто-то жестоко убивал прямо в их постелях. Что-то неведомое и страшное проникало невидимой тенью в город, выбивало ставни и двери, разрывало человека и исчезало. Монстр съедал сердце и печень, раскалывал голову и проглатывал мозг.
Наместник объявил, что заплатит пятьсот золотых флоринов тому, кто избавит окрестности от проклятья. Поначалу многие охотники за головами позарившись на несметное богатство и с радостью приезжали, чтобы попытать удачу. И сгинули в деревне. А те немногие, кто выжил и смог остаться целым и невредимым, рассказывали потом жуткие истории про страшных монстров, быстрых и ловких.
К полдню Кесо и Гаррет въехали в Тавр. Стражникам, которые стояли у ворот, они представились охотниками за головами чудовищ. Один из стражников вызвался проводить их к наместнику. Лошади цокали по булыжникам. Дети бежали следом и кричали:
– Охотники приехали, охотники!
– Давно к нам охотники не заезжали. Последних не нашли. Так и сгинули в проклятой деревне. Наместник Болан вам будет рад… – сказал провожающий.
Мостовая поднималась в гору. Дорога вела наверх к небольшому замку из серого булыжника.
Ждать путникам не пришлось. Наместник принял их сразу в центральной зале замка. Дрова в камине освещали черноту стен и большой деревянный стол без еды и тарелок.
Болан жестом прогнал чернокожего мальчика-слугу и сам налил из глиняного кувшина вино гостям. Гаррет сделал пару глотков и поставил стеклянный бокал на золотой поднос.
Кесо залпом осушил свой бокал, и наместник налил ему еще – для дорогих гостей ничего не жалко.
– Дотерпишь? – спросил Гаррет и улыбнулся.
– А куда я денусь? Тавр славится своим вином из виноградников. Пока угощают, надо пить! Хозяину отказывать нельзя.
– Вот только это вино из последних запасов. Крестьяне либо сгинули либо уехали. Некому обрабатывать землю. Город потихоньку умирает. Монстры плохо влияют на экономику, – сыронизировал наместник.
– Сегодня опять приходил монстр. Он разорвал ребенка на глазах у отца и матери. На вас уповаю. Нечасто охотники за головами… – наместник осекся.
Кесо огляделся. На стенах висели старые портреты, головы волков и кабанов, мечи и копья. Это был обычный замок, ничем не примечательный.
– Но в деревеньку эту проклятую съездить можно? Сейчас день, думаю, монстры не появятся, – спросил Гаррет.
– Это организовать могу. Диор вас проводит.
Болан сделал правой рукой пассы и из темноты вновь проявился чернокожий мальчик.
– Скажу Диору, чтобы проводил охотников в деревню.
Диор, тот же стражник, который привел их в замок, побледнел, когда узнал приказ Болана.
– Проклятая деревня. Проводить провожу, но дальше сами – я сразу вернусь, – сказал Диор, вскочив на коня. Он исполнял приказ, очередной приказ.
Вниз по спуску кони шли налегке. Но остановились как по команде, когда путники отъехали от ворот и устремились в сторону деревни, которая лежала у подножия зеленых холмов. Там, внизу, текла речушка. У нее стояли домики с черепичными коричневыми крышами. И казалось почему-то, что это мертвая деревня. Ни дымка из трубы, ни птица рядом не пролетала.
Кесо били каблуками в бока коней, но те не двигались.
– Кони дальше не пойдут, даже не пытайтесь. Я отведу их в замок. Пока Айрис высоко, вы в безопасности. Но только пока Айрис светит… – сказал Диор. Его огромное доброе лицо казалось как будто безразличным. Но опытный Гаррет понял, как переживает стражник и какие эмоции он испытывает.
– Спешиваемся – сказал Гаррет, – берем только самое необходимое.
Кесо долго уговаривать не пришлось. Ему уже давно хотелось опорожнить мочевой пузырь от вина. Он отвернулся от путников и начал расшнуровывать штаны.
– Кесо, ты там скоро? Что ты замер в нерешительности? – спросил Гаррет, когда ему надоело ждать.
– Да что-то не лезет. Хочу, а не льется. Тревожно, мне Гаррет, – сказал Кесо.
Тревога, липкая тревога залезла в душу Кесо. Теперь он по-настоящему начал понимать, куда они попали. Но делать было нечего.
– Кони шли толпою. По полю да по полю… Кони шли толпою, – начал напевать Кесо. И процесс пошел!
– Это вам от наместника, – крикнул Диор, протягивая кожаную сумку, – тут вино, сыр и хлеб.
Кесо даже не улыбнулся, когда взял подарок. Настроение было плохое. Лошади с радостью пошли за Диором прочь.
– Под горку-то легко нам будет идти, а вот как назад, не измучимся? – заохал Кесо. Он нес за спиной три меча Гаррета, котомку с личными вещами и сумку с едой.
– Да не ной, и без твоего нытья тошно. Разберемся, – сказал Гаррет. Он понимал, что до вечера они должны быть в безопасности. А дальше будь что будет…
Глава 7. Обманщики
Маленькая деревня на сорок домов стояла на берегу речки. Дома располагались рядами напротив единственной улицы, которая заросла высокой травой и лопухами.
Молодые деревья пробивались тут и там, загораживая дома. Топольки и березки как будто не боялись чудищ и спокойно росли, превращая деревню в место заброшенное и печальное.
Не все окна были целы в бревенчатых домах. Некоторые двери были распахнуты, приглашая путников внутрь.
Гаррет шел впереди. А Кесо плелся сзади. Он крутил головой, оценивая обстановку.
В центре улицы стоял двухэтажный каменный трактир «Ветер удачи». Вывеска покачивалась, издавая неровный скрип. Дверь была открыта и внутри как будто слышались людские голоса.
Гаррет обнажил меч и вошел. Кесо постоял некоторое время, прислушиваясь. Тишину нарушал только скрип вывески.
Кесо набрал воздуха и вошел в темноту трактира. Подсвечники стояли с догоревшими свечами. Только легкий свет пробивался сквозь маленькие окна, освещая зал.
Гаррет стоял, замерев, с оголенным мечом. В трактире никого не было. Столы и стулья были какие перевернуты, какие поломаны. В стойке бара зияла огромная дыра, как будто в нее влетел со всего маху буйвол или может быть медведь.
Неприятный запах разлагающегося мяса наполнял воздух. Кесо осторожно подошел к стойке бара, облокотился на столешницу и посмотрел. В баре были видны следы борьбы: разбитые бутылки, уроненная на пол посуда, разломанные полки, бурые пятна.
Несколько нетронутых бутылок с вином стояли на полке. Они манили Кесо. Он стал на четвереньки и пролез в дыру. Поднялся и щелкнул ногтем по бутылке красного вина с надписью «Виноградники города Тавр».
Кесо вытащил из-за пояса нож, наклонил бутылку от себя и со всего маху рубанул по горлышку. Стекляшка отлетела, и Кесо влил в себя красную жидкость. Алкоголь попал в кровь и на душе стало спокойней.
– Будешь? – спросил Кесо, показывая Гаррету опорожненную бутылку.
– Чертов Кесо, ты совсем сдурел? – крикнул Гаррет.
Кесо схватил с полки еще бутылку вина и положил в сумку к яствам от главы города.
– Надо проверить трактир и потом хижины. Время еще есть до заката, – тихо сказал Гаррет.
– Ну приступай, что же. А я отведаю сыра и хлеба.
Кесо вылез из бара и перевернул стоящий у стойки стол, затем нашел уцелевший стул. Из сумки достал еще теплый белый хлеб и сыр.
– Как же я жрать хочу! – воскликнул Кесо и погрузился зубами в мягкий белоснежный козий сыр.
Гаррет в это время поднимался наверх по скрипучей лестнице. Лестничная площадка вела в четыре комнаты. Все двери были отрыты. Одну за другой Гаррет обошел комнаты – ничего, пусто. Только беспорядок. И этот противный запах, как будто в комнатах гнило мясо. Но ничего подозрительного, даже мух, не было.
– Проклятое место, – прошептал Гаррет.
Когда он вернулся, то увидел Кесо, который храпел на полу, раскинув руки в стороны.
Гаррет наступил левой ногой на грудь Кесо и стал его раскачивать – сильней и сильней.
– Вставай, дурак, вставай! – прикрикнул Гаррет, но Кесо не просыпался.
Сыр и хлеб были наполовину съедены и лежали на столе.
Гаррет взял сыр и поднес к носу, понюхал. Затем открыл рот, но после раздумья положил белый ком на пыльный стол.
Кесо вновь оказался в страшном лесу, где Белбок и Цес привязали к дереву Василису.
Шел сильный дождь.
– Проклятая чертовка, я знаю, это ты дождь наколдовала, – крикнул Белбок и со всего маху ударил тыльной стороной ладони по щеке Василисы.
Маленькое платье налипло на стройное тело девушки. По рыжим длинным волосам текли струйки воды.
– Какая ты хорошенькая, – улыбнулся Белбок. Его мокрое лицо ликовало, в глаза горел огонь.
Рыцарь выхватил меч, замахнулся и со всего маху всадил его в землю между ног Василисы. Девушка ахнула и раздвинула ноги, чтоб остаться целой. Платье порвалось и обнажило ноги. Белбок пожирал глазами стройные женские ножки, изящные и манящие.
Вдруг он, как исступленный, стал расстегивать паховый бондаж и набедренник.
– Я хочу ее. Она меня манит, – нашептывал Белбок.
– С ума сошел, дурень? Она ведьма! – Цес ударил кулаком в лоб рыцаря. Белбок пошатнулся и схватил меч, воткнутый в землю между ног Василисы.
– Убью, – заорал Белбок. Его глаза как будто подернула пелена.
Он нанес сокрушительный удар сверху вниз. Цес увернулся и меч прошел рядом с левым плечом.
Уходя от удара Цес выхватил свой меч и рубанул им по спине Белбока. Кирасы рыцари сняли, поэтому меч вошел как нож в масло в спину рыцаря.
Белбок взвыл. Кровь хлынула из раны и полилась под набедренник. Белбок сел в грязь. Из носа пошла кровь. В зубах как будто слышался металлический привкус меча.
– Уууу! Ведьма! – шептал Белбок все тише и тише.
– Сонная трава, Кесо, сонная трава. Проснись, Кесо, проснись! – протараторила Василиса.
– Что ты там бормочешь, ведьма треклятая? – гаркнул Цес, – а ну пасть свою поганую закрой.
С этими словами Цес ударил Василису в висок, и она отключилась.
Кесо проснулся. Голова гудела. В трактире никого не было.
Кесо вскочил на ноги и схватил валявшиеся на полу мечи и котомку с личными вещами.
На столе остались вино, сыр и хлеб.
Выбравшись на улицу Кесо заорал:
– Гаррет, где ты, Гаррет! Я знаю в чем секрет!
Напарник вышел из хижины, которая стояла напротив трактира.
– Тут никого нет, чертова деревня пуста. Что-то мне подсказывает, что нас обманули, – сказал угрюмо Гаррет.
– Сонная трава. Мне про нее рассказывал отец. Тут кругом растет сонная трава. Как же я сразу не понял! Я ее не сразу приметил. Видишь, такие колокольчики сиреневые маленькие на конце травы… Внутри красная пыльца. Ее не выносят лошади. Поэтому они сюда не захотели идти. Поэтому! Она тут повсюду, смотри! Вроде неприметная…
– Ублюдок этот Болан… Но зачем… – прошептал Гаррет.
– Василиса меня разбудила ото сна. Сыр, хлеб и вино были с сонным зельем. Тут двойное дно… Как же голова болит от этого дерьма, – сказал Кесо.
– Небо становится красным. Айрис скоро скроется. Нам надо спешить, Кесо!
Гаррет побежал. Кесо за ним, пытаясь не отставать.
Кесо много что хотел сказать Гаррету, но задыхался от бега на холм и не мог произнести ни слова.