Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи (Елена Владимировна Первушина) - слушать книгу онлайн или скачать аудиокнигу в MP3 (МП3)
bannerbanner
Аудиокнига Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи (Елена Владимировна Первушина)
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи
Оценить:
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи

3

Поделиться
Sample.mp3
  • 01.mp325:10
  • 02.mp320:50
  • 03.mp314:00
Для продолжения необходимо купить аудиокнигу
Купить и скачать

Аудиокнига Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи (Елена Владимировна Первушина)

Язык: Русский
Размер: 9361629 Кб
ISBN: 978-5-04-209633-4
Бесплатный фрагмент: mp3

Полная версия:

Описание аудиокниги:

Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык». Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку „„моральный““, „„оригинальный““, „„натура““, „„артист““, „„грот““, „„пресс““, „„гирлянда““, „„пьедестал““ и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: „„нравственный““, „„подлинный““, „„природа““, „„художник““, „„пещера““, „„гнет““, „„плетеница““, „„подножье““ или „„стояло““, хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».

Другие книги автора

Все книги
img
Летун
Елена Владимировна Первушина
img
Петербургские женщины XIX века
Елена Владимировна Первушина
Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий о данном произведении.

Добавить отзыв:

bannerbanner