banner banner banner
Игра в блюз. Книга стихов
Игра в блюз. Книга стихов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Игра в блюз. Книга стихов

скачать книгу бесплатно


И капают в ухо Вселенной свой ностальгический «тик»…

Дождь – по этикету дзен – отвечает: «так».

Пройти по тропе шмелей

Читая Гоголя через третье слово,

Понимаешь, что это – Джойс. (А через восемь – Хемингуэй.)

Ох, как непросто начать ab ovo.

Ещё трудней пройти по тропе шмелей.

Гораздо легче под плач вувузел

Искать (и находить!) новых врагов.

Хотя уже три вечности видно в окно и в прицел,

Что не на всякий дождь найти четвергов.

Путешествуя в пустоте

Майская ночь.

Утопленницы выходят из вод.

Над головою огни вышивают

тропу самолётов в тенистые страны.

Мы уже у двери, но вместо ключа —

тайный запретный плод.

Его подарил нам ручной чернослив,

что пил из кувшина святой и праведной Анны.

Твоя планета – Весна.

Твой цвет – ландыш и мак.

Я смотрю на тебя (эта ночь, как фонарь),

отдавая дань немоте.

В пустоте путешествует,

сотворивший небо Рыбак.

Автобус, который толкал Сиддхарта,

нашёл приют в Элисте.

На горизонте, кажется, дождь.

Будем пить взгляды с вином, забыв телефон,

вспоминая закат. На троне заката

дремлет вневременный воин.

На нашем столе шоколад и лимон.

Наверное, скоро мы выйдем вон.

Чтобы понять,

насколько путь многослоен.

Грежу тобой и читаю Лунь Юй

Лунные лики – латунные блюдца —

В лужах бликуют, ликуют, смеются.

Фосфор луны нежен, как поцелуй.

Грежу тобой и читаю Лунь Юй.

Вот что сказал многославный Кун-Цзы:

Все мы отрады своей кузнецы.

А благородный в стремлениях муж

Должен быть светом премудрости дюж.

Будет мне в этом Конфуций примером.

И расцветёт на душе primavera.

Был яровым я, а нынче – озим,

Но мрак огнезраком мы всяко пронзим!

Жаль, от тебя я опять вдалеке,

Да поиссякли запасы саке.

Но что мне – саке? Будда, право же, – с ним!

Вечной тобой я повсюду храним!

Полнится мой туесок ежевикой.

Будет она мне в пути адживикой.

На Махаяне помчу я к тебе!

Выложу видео на YouTube`.

Вдоль да по Волге дорога бежит.

Встретимся скоро – в преддверии ид.

Много по миру ригвед-кастанед.

Но мне только ты даришь истинный свет!

Скоро ветер сломает лёд

Небо лежит над морем, но не даёт тепла.

Солнце уходит к югу, тьму сжигая дотла.

Под кораблём 7000 миль неизречённых вод.

Некуда бросить якорь. Нужно идти вперёд.

Я видел здесь тех, у кого вместо сердца 9 стеклянных рыб,

Вместо души – дождь за окном и фелицитарный чип.

Они, как стая брошенных кукол, падали в океан.

Но их океан без труда умещался в разбитый до дна стакан.

А где-то за морем Чжан Голао,

Выйдя из соли болот,

Льёт из стакана воду, чтоб оживить мула.

Поёт заклинанье 8-й октавы,

Видя, что небо над морем уснуло.

Зная, что скоро ветер сломает лёд.

Врастая корнями в тину

Отдали швартовы. Барк медленно отвалил.

В трюмах – то, что во имя Духа, во имя Отца и Сына.

Косолапя, ползём, зарываясь винтами в ил,

Врастая корнями в тину.

Берег всё дальше. Курс – на задымлённый вест.

Приказ: отключить телефоны – шкипер слушает розу ветров.

Если Сцилла не выдаст, а Харибда не съест,

Доберёмся за пять вечеров.

А пока можно думать о нас, ноги укутав в сон.

Пока можно грезить о безмерности дали.

Солнце над горизонтом – как розовощёкий слон,

Которому видно: ты ждёшь меня на причале.

Пора увидеть, как плавится лёд

Ещё один день… Сколько осталось их?

Возможно, я скоро выберу час-другой, чтоб постареть.

Раньше я всё умножал на себя, теперь делю на двоих.

И вовсе не против, если так будет впредь.

Трансцендентный круг, маятник и часы…

Я оставил себе только этот нехитрый скарб.

А когда ты связала мне плед из энергии ци,

Я перестал отражаться в прошлом, словно зеркальный карп.

Мы долго спали, как чёрное дерево в ночной глубине.

Но настало время симфоний и сказок, веретена и спиц.