banner banner banner
В ожидании солнца
В ожидании солнца
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

В ожидании солнца

скачать книгу бесплатно


– Ум! – она показывает язык и отворачивается.

– Так-то лучше, – Я включаю радио и голос Джонни Кеша, успокаивает нас обоих. – Какого черта, ты делала так далеко от ранчо?

– Вечеринка на пляже, слышал о таком? Хотя, ты уже стар для этого.

Я усмехаюсь и решаю, больше не заводить разговоров.

Поворот к ранчо Финча, я знаю с детства. Часто воровали кукурузу и гоняли на велосипедах по округе с друзьями. Белая линия забора заканчивается как раз у подъездного участка. Издалека, вижу миловидную девушку у ворот, она сначала опешивает, а когда я вытаскиваю Роуз и несу ее к дому, мрачнеет. Мелкая фурия в моих руках ведет себя грозно и лупит меня кулаками по груди. Парочка незамысловатых фраз и рвотная волна Роуз, расставляет всё по полочкам. Надо же, у такой взрослой и бесстрашной бестии, такая молодая мать. Не зря я мгновенно принял ее за сестру. Наконец, распрощавшись, понимаю, что просаживать деньги в баре, уже не в удовольствие. Мне бы только добраться до подушки и провалиться в сон.

***

Шейн смешивает свой вечерний коктейль из молока и таблеток от мигрени, когда я сбрасываю ботинки со слоем навоза на подошвах и захожу на кухню.

– Не стану спрашивать как твои дела. Всё ясно по лицу. – Произносит он и залпом опустошает стакан.

– Хреново, что ты не поддерживаешь мою тягу к виски.

– И ты в курсе почему.

– Да-да, наш папаша превратил печень в желе.

Брат кривит рот и растирает небритые щеки обеими руками.

– Я ужасно устал, пойду спать. У тебя какие планы?

– Трахнул бы какую-нибудь красотку, но сегодня, мой дружок пережил дерзкое и незапланированное нападение. – Я указываю на пах и Шейн хмурится.

– О чем ты? – измотанный брат останавливается в арке с деревянным сводом.

– Познакомился с одной очень добродушной барышней на дороге. Ты должен знать, она живет у Финча.

– Рейчел Аркетт?

– Роуз, кажется.

В глаза Шейна вспыхивает профессиональное сомнение. Его тяжелые руки, упираются в резные косяки.

– Надеюсь, ты поступил, как джентльмен, Уилл?

– Клянусь, – целую крест, что болтается на шейной цепочке. – Ей всего семнадцать.

– Молодчина, не растерял задатки добропорядочного парня.

С этими словами, смотрю в спину брата, что уходит по коридору. Наш фермерский домик, прекрасно вписался в зеленые пейзажи, спускающиеся с невысоких гор на Востоке. Он одноэтажный и благодаря множеству окон, впускает достаточно света, и нет ощущения замкнутого пространства. Это родовое гнездо Расселов и я уверен, что оно достанется одному из нас, когда другой решит, что не желает и дальше жить в Алабаме. Отдаленно услышав хлопок двери, прихожу в себя и распахиваю холодильник. Замороженный стейк, овощная смесь, позавчерашняя пицца…Порой, мне не хватает маминой стряпни и отменной порции лимонного пирога. Взглядом ищу бутылку с пивом и, отыскав ее, срываю крышку зубами и сажусь за стол. Толстая желтая папка, таки зовет «Посмотри!». Я убеждаюсь, что храп брата звучно сочетается с кузнечиками на улице и беру «книжицу», собираясь пробежаться глазами по нескольким строчкам. Но зависаю на час, не веря тому, что Томас Уайт, всерьез желает заполучить землю под заповедником. В Мэдисоне даже есть музей, где любой желающий может узнать о том, какие реликтовые растения и деревья произрастают на данной территории. Лишь этому ублюдку плевать на историю, людей и запреты. Многомиллионные счета, делают свое грязное дело. Изрядно накрутив себя перед сном, выбрасываю пивную тару в мусорку и шагаю к себе в комнату. Разруха и жуткая вонь, не мешают мне отключиться. Утром, перетру с братом эту животрепещущую тему и отправлюсь на ферму к Паттерсону, чтобы вакцинировать его свиней.

***

В шесть тридцать утра, я ковыляю на запах кофе и сразу же обращаю внимание, что папки на столе уже и след простыл.

– Доброе утро. – Хрипло говорю я, стараясь не переусердствовать и не выпустить жесткую отрыжку.

– И тебе. Выспался?

– Да, слушай… – я кручу плечами, разгоняя кровь.

– Не лезь в это дерьмо, Уилл. Я разберусь.

– Точно?

– Мы с Ником не допустим того, о чем ты думаешь.

– Ты так уверен в Миллере? Шестизначные суммы, творят невероятные чудеса.

– Уверен. Я знаю его с пеленок.

– Как и меня.

– Уилл, черт тебя дери! – Шейн проливает кофе на столешницу и от досады, скидывает чашку на пол. – Не суйся никуда!

– Да будет так, шериф, – подхожу к шкафчику под раковиной, беру тряпку и бросаю ее на лужу. – Я уберу, проваливай уже.

– Встретимся днем в кафе?

– Много работы. Мокрые пятаки и хвосты ждут моего визита.

– Тогда до вечера и, – Шейн проверяет запасы хлопьев. – Я пополню запасы «Медовой галактики».

– Пошел ты.

Наш смех соединяется и эхо, еще долго стрекочет под потолком. Как обычно, все наши серьезные разговоры, заканчиваются этими чертовыми хлопьями. Так уже повелось с малых лет, когда мне было всего шесть. Шейн часто нянчился со мной, а я был помешан на «Медовой галактике», потому что, в ней попадались фигурки из «Звездных войн». Он покупал их на свои карманные деньги и выуживал Дарт Вейдера или Энакина Скайуокера. В такие моменты, он казался мне всемогущим…

Глава 4

РЕЙЧЕЛ

Во время завтрака Роуз делает вид, что это не она вчера заявилась заполночь не вменяемом состоянии в компании незнакомого мужчины. Я знаю, что ее быстрее выведет из себя мое молчание, чем допрос с пристрастием, поэтому терпеливо жду х, когда моя дочь взорвется, и я услышу душещипательный рассказ о вчерашнем вечере.

И когда я составляю посуду в раковину, раздается ее голос, наполненный раздражением.

– Да что такого произошло, что ты не замечаешь меня уже полчаса?!

– Я хотела бы услышать это от тебя.

Разворачиваюсь лицом к дочери и, оперевшись пятой точкой о раковину, жду ответа.

– Перебрала с пивом, мам. Ренато позвал меня на вечеринку у костра. Местные ребята тусят у озера Манроу. – Роуз на пару минут замолкает, и бумажная салфетка в ее руке превращается в обрывки бумаги. – Ренато бросил меня посреди веселья и уехал с одной из девиц. Киа Моррисон вырядилась, как шлюха! Конечно, он не устоял!

– Выбирайте слова, леди! И не ищи оправдание этому парню! Ты хоть понимаешь, что могло с тобой произойти в таком состоянии?

Я шумно вздыхаю и поднимаю взгляд к деревянному потолку. Немного успокоившись, продолжаю:

– Хорошо, что тот молодой человек, что довёз тебя вчера, не оказался маньяком, и твое приключение не закончилось, как фильм «Поворот не туда»!

Роуз издает нервный смешок.

– Уилл оказался довольно милым.

– Уилл? Я даже не успела узнать его имя. Пиво, что ты выпила у костра, попросилось наружу в самый неподходящий момент.

Роуз морщится, а я возвращаюсь к грязной посуде.

– Обещай мне, милая, что подобного больше не повториться.

На мои плечи ложатся ладони Роуз.

– Честное слово скаута, мам!

Дочь запечатляет поцелуй на моей макушке

– Ты никогда не была скаутом, Рози!

– В пятом классе я и Мэри Вайнберг продали больше всего мятного печенья!

Она показывает мне язык и скрывается в гостиной.

***

После полудня я решаю заняться зарослями на заднем дворе дома. Было бы не плохо здесь разбить розарий. Уверена, маме понравилась бы эта идея. Возможно, в городе найдется тот, кто поможет мне с этим вопросом.

Через полчаса ко мне присоединяется Роуз, и мы вдвоем довольно быстро справляемся с расчисткой территории. Дочь поддерживает мою идею с разведением цветом.

– Ты серьезно решила устроиться в местную газету? – спрашивает она, когда мы делаем небольшой перерыв, и я выношу холодный лимонад.

– Почему бы и нет? Я была редактором школьной газеты. Конечно, последним годы я не писала статьи, а рассказывала с телеэкрана новости штата Иллинойс. Но думаю, вернуться к истокам будет полезно. – Передаю Роуз высокий, запотевший стакан с лимонадом.

– Я прочла твою статью для «Мэдисон Ньюс». Прости, мам, ты оставила ее открытой, а мне нужен был ноутбук для домашнего задания. – Дочь пожимает плечами, но я совсем не держу зла на нее.

– Ну и? Как тебе? Мистер Руперт останется доволен?

–О, да! История о центре невостребованного багажа в Скоттсборо взбудоражит весь Мэдисон, поверь мне.

Наш смех разносится в горячем, послеполуденном воздухе.

– Уверена, мало, кто из жителей знает о том, что в их штате есть такое интересное место. Кстати, я решила, что тебе пора обзавестись собственной машиной. Ренато ведь не всегда будет поблизости. Да и на мистера Уилла нам не стоит полагаться каждый день.

Радостный визг Роуз пугает стаю соек и птицы взлетают в воздух с веток Южной магнолии.

***

Утром в понедельник, после того, как доставляю Роуз до школы, я отправляюсь в редакцию городской газеты. Пару минут назад я стала свидетелем того, как Ренато перехватил мою дочь на школьной парковке и пытался что-то объяснить, но Роуз, судя по жестам, послала парня куда подальше. Я лишь покачала головой. Уверена, она в курсе того, что это раззадорит парня ещё больше. Надеясь, на какое никакое благоразумие своей дочери, отправляюсь по своим делам.

Как оказалось мистеру Руперту, редактору и хозяину «Мэдисон Ньюс» действительно нравится моя статья и уже через десять минут я знакома со всеми сотрудниками газеты. Их не так уж и много. Холди Пауэр, бывшая домохозяйка, которая после того, как ее дети разъехались по колледжам, решила посветить свою жизнь тому, что советовала родному городу, как управляться на кухне и описывала рецепты не только своих любимых блюд, но и всего мира. Холди сразу же пришлась мне по душе. Улыбчивая толстушка с пепельным каре довольно тепло приняла меня. Говард Свилли – тщедушный старик, что ведёт колонку о животноводстве и сельском хозяйстве, вежливо пожал мою ладонь и скрылся в своем маленьком кабинете.

– Не обращай внимания, милая. Он самый странный житель этого городка после Люка Вайнса. Но у Люка хотя бы диагноз. – Безобидный смех Холди заставляет и меня улыбнуться.

Кажется в этом месте мне действительно рады.

***

В обеденный перерыв по совету Холди отправляюсь в кафе через дорогу от редакции. Массивная, кованная вывеска на цепи заставляет меня на пару минут задуматься, но я все же решаю, что в «Жирном быке» найдется что-то кроме отличного стейка.

Занимаю свободный столик у окна, и уже через пару минут миловидная женщина официантка выплывает из-за плетёной шторы с меню в руках.

– Приветствую в «Жирном быке», мэм! Отсюда ещё никто не уходил голодным!

Я нацепляю дружелюбную улыбку, помня о том, что в Мэдисоне все знают друг друга и мне не стоит обижать эту тучную даму с заляпанным передником своим строгим видом.

– Можно мне веганское меню, пожалуйста.

Кажется, от моей просьбы не только задергался глаз у официантки, но и наступает неестественная тишина.

– Простите, мэм, что?

Женщина наклоняется ближе ко мне, и по ее взгляду я понимаю, что она пытается убедиться в моей дееспособности.

– Я хотела бы заказать салат или овощи на гриле. – Мое лицо вот-вот треснет от неискренней улыбки.

– При всем моем уважении, леди. Мой муж может приготовить овощи на гриле, но они будут пропитаны говяжьим жиром, потому что на нём он готовит вырезку. – Тон официантки ясно даёт понять, что она почему-то зла на меня.

– Но ведь к мясу обычно подают салат. Не так ли? – на мой вопрос позади меня раздается издевательская усмешка.

– Салли, попроси Бо, приготовить овощи с мясом. Я поделюсь с этой дамой порцией зелени. – Мужской тембр слегка подрагивает какой-то гортанной хрипотцой. – Будь добра, милая.

Официантка улыбается и, переваливаясь с ноги на ногу, скрывается на кухне. А этот мужчина, что любезничал с ней, появляется передо мной и внимательно разглядывает меня.

– Я благодарна вам, сэр, за ваш джентльменский жест, но пучок зелени, наверняка испортит аромат вашей иронии.

Разворачиваюсь вполоборота на стуле, желая рассмотреть мужчину, и встречаюсь с насмешливым взглядом темных глаз. Мелкие морщинки паутинкой расходятся от уголков, и это совсем не портит лицо незнакомца, а наоборот придает ему теплоты и открытости.

Что за чушь, Рейчел?! Этот тип хочет выставить тебя на посмешище.

– В Мэдисоне самая свежая зелень во всем штате. Так что, вам не помешает слегка оживить ваши рецепторы, – этот пристальный взор, исследует мою фигуру без тени скромности. – Хотя, простите за прямоту, вам бы не помешало набрать пару футов. Мясо Бо, как раз для этого сгодится.

– Понимаю, что вы привыкли к женщинам с более пышными формами, мистер. Но спешу вас огорчить, конституции моего тела плевать на ваши предпочтения. И к вашему сведению, я редко, когда откажусь от отличного стейка, но в такую жару хотелось бы чего-то легкого. Не думала, что в городе, окруженном фермерскими полями, проблемы с овощами. Видимо, мне следует откланяться и выбрать другое место для обеда.

Я заправляю выбившуюся прядь волос за ухо и не без удовольствия осознаю, что мужчина следит за моим жестом.

Официантка шуршит подолом и несётся с тарелкой, наполненной ещё шкварчащей едой.