скачать книгу бесплатно
– У кота не три глаза, – сообщил Гэлл, который вышел из кухни. – Хотя, думаю, стоит проверить еще раз.
Но со мной было все в порядке, глаз у меня было два, я сидел на скамейке и собирался снова уснуть. Небо уже посветлело, и еще через какое-то время на горизонте появилось солнце. Лампочки в кафе замигали и на секунду погасли, а когда загорелись, весь персонал кафе снова имел человеческий облик. Зигмунд больше не летал, аквариум с рыбкой исчез, и Амброуз стоял за стойкой, продолжая наблюдать за залом.
– Я только сейчас заметил, что людей нет, а мы почему-то стоим за баром, делая вид, что все в порядке, – произнес Зигмунд.
– И моя копия все сидит, – добавила Матильда.
– За все время ничего странного не произошло. Возможно, мы зря старались, – сказала Агнесс.
– Тараканы ничего не заметили? – спросил у нее Зигмунд.
– Вообще ничего, – ответила Агнесс.
– А это что? – спросил Амброуз, который нашел на полке куклу.
– Это дети забыли, – ответила Матильда.
– Кого-то это мне напоминает, – начал Амброуз, но потом резко замолчал. – А вот и глаз.
– Что? – произнесла Матильда и посмотрела на кукольную голову.
Как и у моей кошачьей головы, во лбу у нее появился глаз.
– Да, Зигмунд, теперь она определенно не в твоем вкусе, – продолжила Матильда.
– Надеюсь, той девочке купят новую, – сказал Зигмунд, который тоже уставился на игрушку.
– Если что, скажите, что ее не находили, – сказал Амброуз. – А его надо срочно запечатать.
Он забрал куклу в кабинет, где поместил ее в глиняный сосуд. Он был похож на старый кувшин только без ручки, его неровная поверхность была расписана незамысловатым орнаментом, состоящим из треугольников и плавных линий. Как только Амброуз закрыл крышку, его стенки начали дрожать.
– Попался, – подумал Амброуз и поставил сосуд в шкаф.
– Получилось? – спросил Зигмунд, который вошел без стука.
– Получилось, – подтвердил Амброуз. – Я поработаю сегодня в баре за тебя.
– Хорошо, – согласился Зигмунд. – А что мне сегодня делать?
– Сам решай, – ответил Амброуз и щелкнул пальцами.
Его одежда заблестела, на нем был костюм цвета горчицы и изумрудная рубашка. Она словно растаяла и за считанные секунды стала черными джинсами и желтой футболкой.
– Волосы собери, – напомнил Зигмунд.
– Знаю, – произнес Амброуз и открыл верхний ящик стола.
В нем было много странных вещей: старые перьевые ручки, стеклянная пепельница, атласные ленты, клубки разноцветных ниток, коробки от спичек и другие мелкие предметы. И где-то среди них должна была быть резинка для волос или нечто иное, что могло ее заменить. Амброуз немного порылся в ящике, но резинку не нашел, а беспорядка внутри стало только больше. И тогда Амброуз оторвал немного коричневой ленты, заплел косу и завязал ее на конце.
– Может, тебе к парикмахеру сходить? – предложил Зигмунд. – Хотя, да, совсем забыл. О них же топор сломать можно.
– Вот именно, – сказал Амброуз. – А ты бы погулял немного. Сколько лет уже из-за бара не выходишь?
– Несколько десятков лет, – ответил Зигмунд.
– А когда ты в последний раз выходил наружу в человеческой форме?
– Никогда.
– Вот и погуляешь, – продолжил Амброуз. – А я немного вспомню былые времена.
– Что идет в гляссе? – внезапно спросил Зигмунд.
– Эспрессо, мороженое и тертый шоколад, – ответил недовольно Амброуз.
– Знаешь, где что находится?
– Конечно, знаю. Иди уже, – также недовольно произнес Амброуз.
Зигмунд вышел на улицу и сел на скамейку рядом со мной, было еще рано, город еще даже не начал просыпаться.
– Надо было тебе что-нибудь захватить, – сказал он и задумался.
Впервые за долгое время у него был выходной, и он не знал, чем себя занять, но потом уставился на меня.
– Интересно, а ты как проводишь время, когда уходишь? – спросил он.
Ближе к восьми утра Гэлл покормил меня, сразу после чего я отправился на прогулку, а Зигмунд увязался за мной. Он был в своей привычной одежде: черных брюках и серой футболке. Ничто не отличало его от людей, он ступал за мной, не замечая того, что творилось вокруг.
Тем временем Амброуз работал за баром, он и предположить не мог, что придется обслуживать такое количество посетителей. Этот факт удивил остальных, и Дамиану тоже. Она не привыкла видеть его в футболке, хотя он и раньше странно одевался. На ней же было синее платье.
– А где Зигмунд? – спросила она у Амброуза, когда очереди в бар уже не было.
– Не знаю, – ответил он, протирая стойку.
– А что у тебя с волосами? Не нашлось обычной заколки?
– Зигмунд сказал собрать волосы. Я и собрал, – ответил Амброуз.
– Ясно, – произнесла Дамиана, продолжая рассматривать конец его косы.
Матильда собиралась идти на кухню, но заметила за стеклом знакомые лица. Это была мать, которая обедала у них с ребенком, который потерял куклу. На ней было бежевое платье с длинными кружевными рукавами. Она вошла в кафе и проследовала к стойке.
– За феей все-таки пришла, – подумала Матильда и поторопилась на кухню.
– Добрый день, – обратилась женщина к Амброузу.
– Добрый день, – сказал Амброуз. – Чего хотели бы выпить?
– Извините, но я по другому вопросу, – продолжила женщина. – Мы вчера обедали здесь с друзьями, и моя дочь, возможно, оставила здесь куклу.
– Ясно, но боюсь, куклы здесь нет, – ответил Амброуз.
– Точно? – спросила у него Дамиана.
– Точно, зал же убирают несколько раз в день, – подтвердил Амброуз.
– Жаль, – произнесла женщина. – Но все равно спасибо.
– А мне показалось, что Матильда что-то находила вчера, – продолжила Дамиана, глядя на полку, где раньше лежала кукла.
Но на ней больше ничего не было.
– Ничего не знаю об этом. Мне бы сказали, – соврал Амброуз.
– А ты раньше работал барменом?
– Да, немного, но на кухне у меня опыта больше.
– Ладно, скажу честно, – призналась Дамиана. – Тебе определенно не хватает обаяния для этой работы.
– Поэтому я нанял приветливого Зигмунда, – хладнокровно произнес Амброуз.
– Но босс из тебя хороший, – продолжила Дамиана.
– А за это спасибо.
– Так, когда он вернется к работе?
– Полагаю, завтра, – ответил Амброуз и посмотрел на посетителей, которые только вошли.
Сложно было сказать, расстроили ли его ее слова, но он продолжил работать с привычным для него хладнокровием. Он ни разу за день не улыбнулся, но претензий к нему не было. Он прекрасно варил кофе и справлялся с другими обязанностями бармена и баристы, но Зигмунда все равно не хватало.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: