banner banner banner
Voltas No Tempo
Voltas No Tempo
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Voltas No Tempo

скачать книгу бесплатно

Voltas No Tempo
Guido Pagliarino

Copyright © 2019 Guido Pagliarino

All rights reserved

Book published by Tektime

Tektime S.r.l.s. - Via Armando Fioretti, 17 - 05030 Montefranco (TR) - Italy

Guido Pagliarino

Voltas no Tempo

Romance em duas partes:

Universos Paralelos - Pecado Original

Guido Pagliarino

Voltas no Tempo

Romance em duas partes: Universos Paralelos - Pecado Original

Tradução do italiano para o português brasileiro por Claudionor A. Ritondale (https://www.traduzionelibri.it/profilo_pubblico.asp?GUID=5da6fcad66d79871c6298d77305c700a)

Edições da obra em italiano:

1a Edição, em livro impresso, em audiolivro e em e-book, “Svolte nel tempo - Romanzo”, Copyright © de 2011 a 2013 de 0111 Edições - de 1°. de janeiro de 2014 todos os direitos são reservados ao autor

2a Edição em livro impresso e em e-book, revista pelo autor e acrescida de três posfácios, “Svolte nel tempo - Romanzo in due parti: Universi Paralleli - Peccato Originale”, Tektime Editore, Copyright © 2018 de Guido Pagliarino

A imagem da capa foi feita eletronicamente pelo autor

Personagens, nomes de pessoas e coletivos, locais, situações em grupo ou individuais do passado ou do presente são imaginárias. Eventuais referências a pessoas ainda vivas ou que tenham vivido à parte das personagens históricas são involuntárias, e os fatos e as palavras atribuídas às mesmas personagens históricas são igualmente inventados.

Índice

Voltas no (#ulink_95beb23b-eaf0-50bd-8fb5-f6ec686acc8d)T (#ulink_95beb23b-eaf0-50bd-8fb5-f6ec686acc8d)empo, romance (#ulink_95beb23b-eaf0-50bd-8fb5-f6ec686acc8d)

Primeira Parte: “Universos paralelos” (#ulink_fb810dcf-b746-5ca8-9b9b-4b6b3659b7ce)

Capítulo (#ulink_53f051fd-86ea-590c-bbe5-e57e212c36d3)1 (#ulink_53f051fd-86ea-590c-bbe5-e57e212c36d3)

Capítulo 2 (#ulink_6b5f5c91-d2d7-5ab8-b5e3-9cd8ead60440)

Capítulo 3 (#ulink_32bb3f9f-41bc-500c-82ab-7a6c776b40d6)

Capítulo 4 (#ulink_cf61b088-64c0-5c06-9182-07a113d0bb57)

Capítulo (#ulink_67a02b29-3877-5062-9617-1a37124b4d42)5 (#ulink_67a02b29-3877-5062-9617-1a37124b4d42)

Capítulo (#ulink_cd0ffab9-7175-54ee-bb56-2084c5725d44)6 (#ulink_cd0ffab9-7175-54ee-bb56-2084c5725d44)

Capítulo 7

Capítulo 8

Segunda parte: “Pecado Original”

Capítulo 9

Capítulo 10

Capítulo 11

Capítulo 12

Capítulo 13

Capítulo14

Capítulo 15

Capítulo 16

Introdução do autor à 1a edição

Posfácio do autor à 2a edição (Sobre o mal no romance “Voltas no tempo”)

Posfácio de Cristina Bellon (a partir de seu artigo no número 59 da revista “Future Shock”, sob autorização da posfaciadora)

Posfácio de Antonio Scacco (excerto de seu artigo no número 60 da revista “Future Shock”, sob autorização do posfaciador)

Notas

Guido Pagliarino

Voltas no (#ulink_a4668c57-c01f-5b28-a2bf-cdab05ff6b49)T (#ulink_a4668c57-c01f-5b28-a2bf-cdab05ff6b49)empo (#ulink_a4668c57-c01f-5b28-a2bf-cdab05ff6b49)

Romance in duas partes: Universos Paralelos - Pecado Original

Primeira Parte: “Universos paralelos” (#ulink_a4668c57-c01f-5b28-a2bf-cdab05ff6b49)

Capítulo 1 (#ulink_a4668c57-c01f-5b28-a2bf-cdab05ff6b49)

Na sala do mapa-múndi do Palazzo Venezia, um grande escritório romano do Chefe do Governo, o telefone branco reservado, diretamente ligado a alguns números exclusivos, tinha tocado. Eram 15 horas e 28 minutos de 13 de junho de 1933, décimo primeiro ano da Era Fascista.

Benito Mussolini, sentado junto à sua escrivaninha, tinha levantado o gancho do dispositivo, inclinando-se imediatamente à sua direita no chão ao lado de outro telefone, preto, cuja linha passava pelo painel de controle.

Do outro lado da linha estava o Dr. Arturo Bocchini, uma figura poderosa no topo do Real Corpo dos Guardas da Segurança Pública1 e, neste, no topo da divisão poderosa e temida da polícia política OVRA: o significado da sigla, para intimidar melhor o público, nunca tinha sido esclarecido, talvez Órgão de Vigilância sobre Reações Antiestatais, mas a sua função como guardião supremo do regime fascista era bem conhecida de todos.

"Duce, eu vos2 o saúdo: aqui é o Bocchini”, iniciou ele.

"Diga-me, Bocchini!": os telefonemas do chefe do OVRA eram quase portadores de aborrecimento, quando não de problemas, e Mussolini sentia uma certa aceleração dos batimentos cardíacos ao ouvir aquela voz, perturbação que ele tentou mascarar usando um tom particularmente imperioso.

Sem preliminares, o outro lhe tinha contado um fato extraordinário: "Duce, esta manhã uma aeronave desconhecida estranha apareceu no céu da Lombardia. Como lá em cima hoje está quase completamente coberto, aquela aeronave, que é de forma incomum, desapareceu várias vezes nas nuvens, reaparecendo de vez em quando... "

"... e qual seria esta forma incomum?”

"A aeronave se assemelha ao disco do atleta discóbulo."

“Alto lá! Não será um helicóptero do engenheiro D' Ascanio?”3

"Duce, pode-se excluir esse, seu último modelo foi o bem conhecido DAT 3 que tinha levantado voo do solo apenas alguns metros; e, de qualquer forma, no ano passado a Sociedade D’Ascanio-Troiani se dissolveu, tendo sido exauridos os capitais; no entanto, não vemos que, pelo menos por enquanto, eles estejam construídos no exterior. "

"O que D'Ascanio faz agora?"

"Ele trabalha na Piaggio, em projetos convencionais de aviões de bombardeio".

"Qualquer outra coisa sobre essa aeronave desconhecida?"

"Tem um diâmetro de aproximadamente dez metros, é de cor clara, entre o branco e a prata. Foi avistado pela primeira vez pelo Observatório de Brera e, pouco tempo depois, por transeuntes sobre várias áreas de Milão: um deles, o capitão dos Alpinos, Alighiero Merolli, advertiu os Carabineiros Reais, através dos quais colocaram-se em alerta os meus homens e também a Milícia4 e a Força Aérea Real."

"Está bem".

"Uma esquadrilha de Fiat CR 20 5 voou para patrulhar o céu de Milão e do entorno, tentando avistar e fotografar essa aeronave e, em seguida, fazê-la pousar: uma missão que não foi fácil, dado o dia nublado. A sorte quis que o disco de repente saísse de um grupo de cumulus exatamente acima dos aviões: ele tinha uma configuração de voo anormal, parecia estar em apuros, ele procedeu balançando, um pouco, me disseram, como um pião no final da corrida quando começa a balançar e, em seguida, oscila para parar, dali a pouco, de repente. O Capitão Attilio Forgini, comandante da esquadrilha, ordenou àquela aeronave desconhecida, tanto por rádio em italiano e in francês6, quanto adotando as configurações de voo que descrevem visualmente essa ordem, para segui-lo; não fez isso a tempo nem de escoltar a aeronave até o aeroporto mais próximo nem para abatê-la, o que teria sido possível porque estava agora fora de Milão: apesar do problema em que parecia estar metido, o piloto estrangeiro de repente acelerou o disco para uma velocidade que o nosso avaliaram de mil quilômetros por hora”.

"Mil...!"

"Sim, Duce, não menos, parece coisa certa, isso foi-me assegurado pelo seu Comando que aqueles pilotos têm todos comprovada experiência e capacidade, a começar pelo com líder da esquadrilha."

"A que velocidade exatamente os nossos aviões viajam?"

"Ah, Duce, eles são velocíssimos, mas no máximo eles chegam a 270 por hora. Eu sei, a partir de minhas fontes na Fiat, que lá em Turim estão fazendo voos experimentais com um novo modelo, o CR 32, mas mesmo este biplano, embora mais rápido, não chega nem mesmo remotamente perto daquela aeronave desconhecida, na verdade, não excede os 375 por hora, tanto que, por enquanto, há apenas alguns protótipos experimentais, e a produção em série é esperada o mais rápido possível para o próximo ano."

Mussolini tinha apertado suas mandíbulas, então: "Um dano à imagem e um perigo militar gravíssimo para a Itália! Nós não podemos ficar para trás na inovação aeronáutica! Olhe, Bocchini, enquanto isso eu telefono ao Balbo, para que dê imediatamente ordem aos Comandos aéreos do Norte para fazer levantar voo a mais esquadrilhas: talvez alguma consiga avistar, de novo, aquela coisa, e desta vez para abatê-la também... "

"... Não, Duce, desculpe... "

"Como não?!"

"Desculpe, quero dizer que a aeronave já foi capturada..."

"... e você poderia ter dito isso logo, não poderia?

"Sim... Sim, Duce, eu estava realmente a ponto de dizer-lhe.

"Vamos lá!"

"Desapareceu da vista, aquele tipo de prato voador não conseguiu se esconder por muito tempo, não muito tempo depois aterrissou no meio do campo, ou melhor, foi visto caindo em queda livre nos últimos metros, como se o motor se tivesse plantado de repente, acima de um campo de trigo entre as localidades de Sesto Calende, Varese e Vergiate: mais perto a esta última."

"Quem o viu?"

"Um certo Hannibal Moretti, um mestre agricultor de arrendamentos, dentre os quais um campo fronteiriço com o do impacto: um fascista de primeira hora que participou da Marcha para Roma. Ele, tendo chegado recentemente em uma bicicleta dotada de equipamento para uma inspeção do estado de amadurecimento do grão, ouviu um sibilo, levantou a cabeça e pôde seguir a queda da aeronave e ver o seu impacto sobre o campo limítrofe; não se aproximou temendo um incêndio subsequente e uma explosão, o que, no entanto, não aconteceu; mas ele rapidamente voltou em sua bicicleta e alertou a Estação dos Carabineiros Reais local, comandada pelo Marechal Chefe Amilcare Palumbo. Ele ficou imediatamente de prontidão, mante na Estação apenas os homens estritamente necessários à manutenção da ordem pública e fez bloquear pelos outros o trânsito de veículos civis na zona de impacto. Felizmente, a partir da estrada mais próxima, uma rodovia, não se podia ver nada da aeronave, porque ela se alonga por uns 400 metros de distância e há árvores no meio, enquanto ao lado dela, me disseram, há apenas uma picada de terra batida, aquela em que o Moretti tinha chegado e partido de bicicleta, e pela qual raramente passa alguém. O veículo foi cercado por homens das três forças de segurança, enquanto um centurião7 da Milícia, que veio do não quartel Giovanni Berta, começou a rastrear os campos e bosques da área e, em seguida, edifício por edifício, também em Vergiate. "

"... e o Moretti? Saiu por aí falando?

"Não, Duce: o Palumbo manteve-o com a desculpa de que era necessário que ele cooperasse na elaboração de um relatório. Sob sua ordem, não transmitida obviamente na frente do Moretti, um escrivão, com o agricultor sentado na frente, pôs-se com uma lentidão estudada a datilografar, perguntando, escrevendo, corrigindo, etc. Enquanto isso, o Marechal alertou as outras forças de Polícia e a Milícia e ordenou ao seu imediato, um tal brigadeiro Aldo Pelassa, que fosse até o local para bloquear o tráfego e cercar o veículo; então, o Marechal pediu mais provisões dos superiores. Eles, antes de responder, me alertaram, dada a delicadeza da situação, e eu transmitir diretamente ao Marechal a ordem de providenciar a condução da testemunha ao quartel Berta da Milícia, com o pretexto de aprofundar a investigação, para que estivesse bem instruído sobre o que dizer. Telefonou-me há pouco o primeiro sênior8 Ilario Trevisan, comandante da coorte9, dizendo que o Moretti chegou e está esperando na sala de entrevistas na casa da guarda. Agora, Duce, aguardo suas ordens diretas e precisas sobre este assunto, para passá-las ao Trevisan. "

"Hum... o Moretti, você me disse, é um fascista de primeira hora e você tem que levar isso em conta... Mas, se ele sai falando por aí, pelo menos de momento... Hum! Ouça, Bocchini, faça isso: deixe-o livre, mas só depois de ter espalhado a notícia de que concordamos: faça comunicações ao rádio e aos jornais, através da Stefani que sempre nos atende, que um meteorito caiu do céu; e, mesmo assim, doutrine a este respeito o Moretti."

A Stefani era a agência de notícias oficial do regime encarregada de fornecer à mídia as informações que ela queria nas formas mais convenientes, e de meticulosamente monitorar sua disseminação, bem como ordenar o bloqueio de qualquer informação não bem-vinda que, infelizmente, tivesse começado a circular. Era dirigida pelo jornalista fascista Manlio Morgagni, nascido nas mesmas terras de Mussolini, em Forlì.

“Às ordens, Duce”, respondeu Bocchini.

"Agora me fale sobre o piloto da aeronave."

"Dentro havia três pessoas, nenhuma estava viva: dois cadáveres de homens e um de mulher, todos em roupas leves que serão analisadas o mais rapidamente possível pelos químicos: eles calçavam mocassins em seus pés e, sobre eles, camisas e calças, até a mulher, roupas como aquelas que se usam em um feriado na praia, às vezes até as senhoras mais modernas... "

"... fêmeas atrevidas.

"Sim, Duce. Não se trata de um uniforme, porque as cores dessas roupas são as mais variadas, um dos mortos estava vestida todo de preto, os outros dois, respectivamente, com camisas verdes e calças celestes, a mulher, e de amarelo e cinza, o homem ".

"Eles queriam ir para o mar logo depois," Mussolini brincou para espairecer da inquietação que o havia acometido.

O líder do OVRA não tinha entendido muito bem: "Duce, é possível que nesse veículo os motores gerem um grande calor e depois..."

"... Mas que bela descoberta, Bocchini!"

"D... Desculpe, Duce, eu não tinha entendido... "

"... ah, tudo bem, vamos voltar a falar sério: para mim, esses três são espiões, não simples pilotos de prova. Pena que eles estejam mortos e os seus homens não possam interrogá-los como se deve, contanto que não existam outros com vida, bem compreendido: você não acha que alguém poderia ter saído do avião e ter ficado emboscado?

"Duce, no momento pesou de nossa parte a mesma suspeita e bem forte, uma vez que os assentos daquele disco aéreo são quatro; no entanto, pode-se pensar, por enquanto, que não há sobreviventes, já que toda a área e também a cidade de Vergiate foram rastreadas pela Milícia: considerou-se que um dos assentos não tinha sido ocupado".

"Hum... sim, soa verossímil. Além disso, Bocchini, eu lhe digo que a presença de mulheres na aeronave parece-me um pouco estranha, mesmo que, no mundo, não há escassez de pilotos de avião mulheres, figuras, convenhamos, excepcionalíssimas" – Mussolini gostava muito dos superlativos, mais ainda se excessivos – " como aquela aviadora americana de que você me falou na época, aquela que tinha sobrevoou sozinha oAtlântico no ano passado... Qual é o nome dela? "

"Amelia Earhart10".

"Ah, sim; e... será que não é ela?

"Estamos verificando, Duce. No entanto, eu faço um parêntese a Vossa Excelência que, muito recentemente, também tivemos uma pilota feminina heroica, a marquesinha de 22 anos Carina Negrone, que, por pura iniciativa própria esta manhã ganhou a licença de pilotagem em Gênova, decolando com um hidroavião Caproncino do mar abaixo da Lanterna. "

"Bravo, Bocchini! Boa notícia para a propaganda! A mulher é de comprovada fé fascista, não é?

"Uma patriota, Duce, e instruiu-a um piloto militar aposentado, um herói da Grande Guerra: o industrial genovês Giorgio Parodi."

"Conheço, conheço. Muito bem: por ora, eu ordeno que você anuncie através da Stefani o fato da ousadíssima aviadora italiana: a notícia ajudará a distrair os jornais daquele avião desconhecido, porque o fato certamente não favoreceria a imagem da nossa aviação. Ao mesmo tempo, bloqueamos a notícia do disco disparando a piada da bola de fogo celestial. Até hoje, a nossa Força Aérea tem sido a primeira no mundo, e o mundo deve continuar a pensar assim. Mil quilômetros por hora! Coisas dos romances de Jules Verne! Temos que chegar lá também, hein?