скачать книгу бесплатно
Родился 11 июня 1572 – Умер 6 августа 1637
Song. To Celia
Drink to me only with thine eyes…
Песня. К Селии
Свой взгляд мне дай, пьянея, пить, —
Я выпью всё до дна;
Бокал пригубишь ты – от чар
Я пьян и без вина.
Сердечной жажды не залить
И влагой огневой,
Но предложи сам Зевс нектар, —
Предпочитаю твой.
Тебе послал венок из роз
Не столько в честь тебя,
Как дать надежду им, что тут
Не вянуть им, скорбя;
Вздохнув над ними не всерьез,
Вернула ты цветы;
Клянусь, и пахнут, и цветут
Они с тех пор – как ты!
Песню переводили также И. Аксенов, Я. Берлин (первые четыре строки), Л. Гаврилова (вариация), А. Ефременков, В. Лунин, А. Лукьянов и В. Новожилов.
JohnKeats / Джон Китс
Родился 29 или 31 октября 1795 – Умер 23 февраля 1821
Ode to a Nightingale
My heart aches, and a drowsy numbness pains…
Оду переводили Е. Витковский, С. Герасимова, И. Дьяконов, С. Заславский (отрывок), М. Зенкевич, Г. Кружков, Г. Оболдуев, А. Покидов, А. Фридман, Т. Фроловская и Б. Чулков.
WilliamWordsworth / Уильям Вордсворт
Родился 7 апреля 1770 – Умер 23 апреля 1850
Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802
Earth has not anything to show more fair…
Сонет переводили Р. Бадыгов, Г. Бен, В. Левик, А. Медведев (вариация, с отступлением от сонетного канона), Г. Усова и А. Шведчиков.
William Wordsworth / УильямВордсворт
Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood
There was a time when meadow, grove, and stream…
Ода. Намеки на бессмертие из воспоминаний раннего детства
Все Люди – родом из Детей;
И я хочу, чтоб дни мои
Как в детстве – свято протекли.
I
То были дни, когда ручей и лес,
Обычный мир казался мне иным,
И был он весь
Пропитан светом неземным,
Сиянием и свежестью чудес.
Свет этих дней погас давным-давно; —
И даже если вновь прийти туда,
Мне никогда
Увидеть мир таким, как в детстве, не дано.
II
Как Радуга горит,
Как Роз прелестен вид,
Восторженно Луна
Глядит вокруг с прозрачнейших высот,
Сиянья звезд полна
Гладь полуночных вод;
Рождаем свыше – свет небес;
Но знаю я, что для меня
Тот дивный ореол вокруг всего – исчез.
III
И вот, под трели птиц со всех сторон,
Когда прыжки ягнят
Как тамбурин звучат,
Моя душа печалью смущена:
Излить печаль в словах мне власть дана,
И снова я силён:
Трубят потоки, вниз летя со скал;
Не страшен больше тот унынья час,
Мне вторит Эхо с гор за разом раз
Сквозь сонные луга; весь мир предстал
Нарядный и большой:
Земля
Играет с Морем, веселясь,
И с майскою душой
Ликует мир живой;—
Дитя лугов,
Кричи окрест, дай слышать твой,
счастливый пастушок, веселый зов!
IV
Созданья Божьи, слышу здесь и там
Ваш крик; улыбкой небосвод
Встречает ваших празднеств хоровод;
Мне по душе ваш карнавал,
Венком увита голова,
Блаженством вашим полн, я с вами – с вами сам…
О, черный день! я мрачнею,
Хотя Земля, расцветая
В сияньи мая,
Украшает аллеи
И там, и тут
Разноцветьем, и Дети венки плетут;
Всё теплее солнце и всё звучней
Смех Младенцев, пение Матерей:—
Я слышу, слышу, счастья полн!
– Но вижу здесь, где детство протекло,
Поляну ту и Дерево на ней, —
Они твердят о чем-то, что ушло.
И той фиалки вид
Мне также повторит:
Куда исчез тот призрак красоты?
Где прежний блеск и прежние мечты?
V
Рожденье наше – сон лишь и забвенье;
Звезда всей жизни – нас Душа ведет,
Не здесь ее владенья —
Издалека идет:
Не в совершенном забытье,
И не в полнейшей наготе,
Но в свете Божьей славы мы идем
От Бога, кто – наш дом:
Рай возле нас в младенчестве лежит!
Над Мальчиком растущим мир, жесток,
Сгущает жизни тьму,
Но видит Свет он и его исток,
И радостно ему;
Еще с Природой Юноша, влеком
Всё дальше от Востока с каждым днем,
Но и ему Виденье
Тех лет ласкает зренье;
Осознаёт Мужчина смерти зло:
Свет растворился в буднях, всё прошло.
VI
Земля полнится щедростью своей;
Хранитель наш, всё делает она,
Едва ль не материнских чувств полна,
Естественных забот,
Стремясь к тому, чтоб, наконец,
Ее Дитя приемное, Жилец
Забыл сиянье прежних дней
И тот чертог, откуда он идет.
VII
Смотри – Дитя в его блаженства час,
Любимец шестилетний всех вокруг!
Игрушками заполнив свой досуг,
Лежит под светом из отцовских глаз,
Волнуем лаской материнских рук!
Смотри, у ног, – рисунок небольшой,
Плод грез его о жизни, сотворён
Тем даром, что явился сам собой:
Венчанье, праздник ли какой,
Прощанье ли, заупокой;
Сейчас он здесь душой,
И этим песнь его звучит:
В ней свой язык полни?т
Словами дел, борьбы и страсти он;
Но миг – и позабыт
Тот мир, где ныне жив, —
Другой звучит мотив,
Малыш-Актер играет акт иной,
В «забавных сценах» показать готов
Все Персонажи, вплоть до Стариков,
Телеги Жизни, полной до краев;
Как будто в подражаньи
И есть его призванье.
VIII
Ты, с чьей безмерной не сравнить Душой
Твой облик небольшой;
Философ лучший, кто свое хранит
Наследие, ты – Зрячий меж слепых,
Кто, глух и нем, читает Мир, что скрыт
От повседневных помыслов людских, —
Пророк святейший! в ком
Всех истин (мы с трудом
Ценой всей жизни открываем их,
Во тьме могил теряя вновь) оплот;
О ты, над кем – Хозяин над Рабом —
Твое Бессмертье словно День встает,
Невидимо присутствуя на всём;
[Тебе лишь сном
Смерть представляется – без чувства, без тепла,