banner banner banner
Учебник испанского языка. Интенсивный практический курс письменного и устного перевода с испанского языка на русский, с русского языка на испанский с текстами-ключами (А1 – В2)
Учебник испанского языка. Интенсивный практический курс письменного и устного перевода с испанского языка на русский, с русского языка на испанский с текстами-ключами (А1 – В2)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Учебник испанского языка. Интенсивный практический курс письменного и устного перевода с испанского языка на русский, с русского языка на испанский с текстами-ключами (А1 – В2)

скачать книгу бесплатно

Учебник испанского языка. Интенсивный практический курс письменного и устного перевода с испанского языка на русский, с русского языка на испанский с текстами-ключами (А1 – В2)
Татьяна Олива Моралес

Учебник рассчитан на учащихся от 7 лет и старше и рекомендуется широкому кругу лиц. Целью данного учебника является расширение словарного запаса и развитие навыков общего перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В пособии содержится более 2 345 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по первой части и разделу 1 второй части, является начальным (А1 – А2), для занятий по разделам 2—3 второй части – средним (В1 – В2).

Учебник испанского языка

Интенсивный практический курс письменного и устного перевода с испанского языка на русский, с русского языка на испанский с текстами-ключами (А1 – В2)

Т. М. Олива Моралес

© Т. М. Олива Моралес, 2016

Художник-оформитель Артем Викторович Крижановский

ISBN 978-5-4483-2244-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

Аннотация

Учебное пособие рассчитано на возрастную категорию от 7 лет и старше и может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.

Учебник состоит из двух частей:

Часть 1 – Основы общего перевода.

Часть 2 – Практикум по общему переводу.

В свою очередь, вторая часть учебного пособия состоит из 3-х разделов:

Раздел 1 – Тексты и рассказы в настоящем времени (уровень сложности А1 – А2).

Раздел 2 – Рассказы в прошедшем времени (уровень сложности В1 – В2).

Раздел 3 – Анекдоты в настоящем и прошедшем времени (уровень сложности В1 – В2).

Соответственно, уровень знания грамматики испанского языка, необходимый для возможности занятий по первой части учебника является начальным (А1), по первому разделу второй части начальным (А1 – А2), по второму и третьему разделу второй части средним (В1 – В2).

Тексты на испанском языке, которые одновременно являются и ключами к упражнениям по переводу с русского на испанский язык, адаптированы русскими словами-подсказками, упражнения по переводу с русского языка на испанский адаптированы испанскими словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». Это существенно облегчает заучивание новых слов, работу по переводу текстов с испанского на русский язык и выполнение упражнений по переводу с русского на испанский язык.

Целью данного учебного пособия является активное расширение словарного запаса и развитие навыков общего письменного и устного перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В учебном пособии содержится более 2345 испанских слов и выражений.

Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием

Прочитайте, переведите, перескажите текст. Сделайте упражнение по письменному переводу материала на испанский язык. Проверьте правильность перевода по ключам к данному упражнению.

Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык, так как это сделано во всех упражнениях данного учебника.

Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.

В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский язык.

Чтобы добиться такого результатa, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.

Мои контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

oliva-morales@mail.ru

С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Часть 1. Основы общего перевода

Глава 1. Порядок слов в испанском предложении

Для правильного перевода с русского языка на испанский необходимо усвоить порядок слов в испанском предложении. Если в русском языке порядок слов в предложении достаточно свободный, то в испанском языке порядок слов в предложений строгий. Рассмотрим это подробнее.

1.Утвердительное предложение

В испанском утвердительном предложении порядок слов прямой:

Упражнение 1

Переведите на испанский язык

1.Тереза (Teresa) говорит (hablar) по-испански (espa?ol).

2.Анна (Ana) и (y) Лолита (Lolita) говорят по-русски (ruso).

3.Хорхе (Jorge) и Николас (Nicolаs) говорят и читают (leer) по (en) -испанcки и по-французски (francеs).

4.Дети (Los ni?os) говорят по-испански (espa?ol) и (y) пишут (escribir) по- (en) русски (ruso).

5.Дети учатся (estudiar) в (en) школе (la escuela).

6.Они (Ellos) учатся хорошо (bien).

7.Хорхе и Николас учатся в (en) университете (la universidad).

8.Там (All?) они изучают (estudiar) испанский (espa?ol), русский (ruso) и французский (francеs)

9.Они работают (trabajar) много (mucho).

10.Студенты (Los estudiantes) читают (leer) много на (en) испанском и (y) французском.

11.Анита (Anita) работает в (en) больнице (un hospital).

12.Она (Ella) работает много и (y) возвращается (regresar) поздно (tarde).

13.Сегодня (Hoy) она отдыхает (descansar).

14.Лолита (Lolita) поет (cantar) в (en) театре (un teatro).

15.Она поет очень (muy) хорошо (bien).

2.Отрицательное предложение

Порядок слов в испанском отрицательном предложении аналогичен порядку слов в утвердительном предложении, но следует запомнить одно правило:

Отрицательная частица no всегда стоит перед глаголом.

Упражнение 2

Переведите данные предложения на испанский язык.

1.Тереза говорит (hablar) не на испанском (espa?ol).

2.Дети (Los ni?os) говорят не по-испански (espa?ol), они говорят и (y) пишут (escribir) по (en) русски (ruso).

3.Дети учатся (estudiar) не в (en) школе (la escuela).

4.Они (Ellos) не учатся там (all?).

5.Хорхе и Николас не учатся в (en) университете (la universidad).

6.Там (All?) они изучают (estudiar) не испанский (espa?ol).Они учат русский (ruso) и французский (francеs).

7.Они работают (trabajar) не много (mucho).

8.Студенты (Los estudiantes) читают (leer) не много на (en) испанском и (y) французском.

9.Анита (Anita) не работает в (en) больнице (el hospital).

10.Она (Ella) не работает много и (y) возвращается (regresar) рано (temprano).

11.Сегодня (Hoy) она не отдыхает (descansar).

12.Лолита (Lolita) поет (cantar) не в (en) театре (el teatro).

13.Она поет не очень (muy) хорошо (bien).

3.Вопросительное предложение

В вопросительном предложении порядок слов обратный: cказуемое + подлежащее. Рассмотрим это подробнее.

Вопросительные слова

Вопросительные слова всегда пишутся со знаком ударения (acento), эти же слова без знака ударения являются союзами, вводящими придаточные предложения.

Quе – что / какой

Cuаl – который

Quiеn – кто

Cоmo – как

Cuаndo – когда

Hasta cuаndo – до каких пор

Cuаnto – сколько

Dоnde – где

A dоnde – куда

De dоnde – откуда

Para quе – для чего

Para quiеn – для кого

Por quе – почему