banner banner banner
Sueños de yogurt. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык и пересказа
Sueños de yogurt. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык и пересказа
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Sueños de yogurt. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык и пересказа

скачать книгу бесплатно

Sue?os de yogurt. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык и пересказа
Татьяна Олива Моралес

Книга состоит из упражнения на перевод сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 1142 испанских / английских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1—В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.

Sue?os de yogurt. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык и пересказа

Татьяна Олива Моралес

Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-2341-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга состоит из упражнения на перевод сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 1142 испанских / английских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)

    С уважением,
    Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.

! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* – неправильный глагол.

nosotros (we) – испанское слово / его английский эквивалент.

Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.

su (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.

casas blancas (white house..) – следует изменить число.

Упражнение 1

Переведите сказку на английский язык.

Danya se sentaba (sit*/ sat) en (on) el alfеizar (… windowsill) mirando (look at) las estrellas (… star..).

Ya era tarde (it be*already late/ was, were), la hora de dormir (high time to sleep), pero (but) no quer?a (he not like). Sucediо (it happened) prаcticamente (practically) todos los d?as (every day).

Mamа y papа (Mom and Dad) estaban preocupados (be* preoccupied) por (con) este problema (issue).

Consultaron (they consult) a (-) los mejores (the best) mеdicos (doctor..) de la ciudad (… city), a (-) los hombres la ciencia mеdica (… men.. of medicine).

Le recetaron (they prescribe..) varias (variou..) p?ldoras (pill..) y (and) pociones (potion..) (to) al ni?o (… boy), pero eso no funcionaba (it not work).

Justo (just) en ese momento (at that time) 2.vino a visitarlos (come* to see them/ came) 1.la abuela de Danya (Danya’s grandmother).

Una noche (one late evening), cuando (when) Danya, en lugar de (instead of) estarse acostado (go to bed), miraba (watch) las estrellas, entrо en (enter) silencio (quietly) en (-) la habitaciоn (… room), se sentо (sit*/ sat) en (in) el sillоn (… armchair) y preguntо (ask):

– ?Te gustan (you like) las estrellas?

– S? (yes), abuela (granny), realmente los amo (I really love them), me parece (it seem.. to me) que (that) hay (there be*/ am, is, are) tantos (so many) secretos (secret..) y misterios (mystery..) en (in) el cielo nocturno (… night sky).

Me gusta (I like) mirar las estrellas de noche y so?ar (dream).

– ?Con (-) quе (what) sue?as habitualmente (usually dream) (of)?

– Ni siquiera sе (I not even know) cоmo (how) explicarlo (explain this), solo me siento (I just sit) y sue?o con (of) nada (nothing).

Y mi (my) alma (soul) estа tan complacida (be* so pleased) por (by) eso (it).

– Pero probablemente no sea (it be* probably) muy interesante (not very interesting) so?ar con (of) nada. – dudоella (she doubt).

– Bueno (well), aparentemente haya querido decir otra cosa (I apparently not mean* it/ meant).

Por ejemplo (for example), estoy mirando (I look at) una estrella y pienso (think) como (what) serа (it be like) si (if) lo acerco (I approach it), que (what) pasa (happen) en ella, quien (who) vive (live) all? (there).

En mi opiniоn (In my opinion), magos (wizard..), caballeros (knight..) y (and) princesas hermosas