скачать книгу бесплатно
Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 2. Общение в магазинах, на рынке и в ресторане
Татьяна Олива Моралес
Книга рассчитана на начинающих. В ней рассматриваются 4 разговорные темы: общение в продуктовом магазине, на рынке, в магазинах одежды и обуви, в ресторане. Каждая темя содержит упражнения, способствующие закреплению новой лексики и развивающие навыки чтения, расстановки правильного ударения в словах и перевода с русского языка на турецкий. Она будет полезна широкому кругу лиц, изучающих турецкий, и особенно выезжающим в Турцию.
Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 2
Общение в магазинах, на рынке и в ресторане
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2021
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-0055-8358-1 (т. 2)
ISBN 978-5-0055-8359-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Аннотация
Книга рассчитана на начинающих. В ней рассматриваются 4 разговорные темы: общение в продуктовом магазине, на рынке, в магазинах одежды и обуви, в ресторане. Каждая темя содержит упражнения, способствующие закреплению новой лексики и развивающие навыки чтения, расстановки правильного ударения в словах и перевода с русского языка на турецкий. Она будет полезна широкому кругу лиц, изучающих турецкий, и особенно выезжающим в Турцию.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные:
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты: https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)
http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Специальные обозначения
Кассир: – Добро пожаловать! / Kasyer: – Hos geldiniz!
Комментарий автора:
Русское предложение / Его перевод на турецкий язык.
Жирным шрифтом в слове выделена ударная гласная.
Если какая-то буква в слове не читается, она зачёркнута, например:
Слушаю вас. – Buy
run.
Тема 1. В продуктовом магазине
Надписи в магазинах
Продуктовый магазин – Market
Магазин – Magaza
Вход – Giris
Выход – ?ikis
На себя – ?ekiniz
От себя — Itiniz
Открыто – A?ik
Закрыто – Kapali
В продуктовом магазине – Markette
Обращение к продавцу
Если вы не можете что-то найти в магазине, вам понадобится помощь продавца. В этом случае начать можно так:
Извините! – Affedersiniz!
или
Скажите, пожалуйста! – Bakar misiniz!
Когда продавец к вам подойдёт, он скажет:
Слушаю вас. – Buy
run.
Предположим, что вы ищите хлеб, тогда ваша реплика будет такая:
Есть ли хлеб? – Ekmek var mi?
Продавец может ответить вам в двух вариантах:
1) Да, есть. Вот здесь / Вот там. – Evet, var. Iste burada / Isteorada.
2) Нет, нету. Закончился. – Hayir, yok. Kalmadi.
Ваша реплика:
Спасибо! – Tesekk?rler!
Диалог у кассы
Кассир: – Добро пожаловать! / Kasyer: – Hos geldiniz!
Клиент: – Спасибо! / M?steri: – Hos bulduk!
Кассир: – Пакетик желаете / Kasyer: – Poset ister misiniz?
Клиент: – Да, пожалуйста! / M?steri: – Evet, l?tfen!
или
Клиент: – Нет, спасибо! / M?steri: – Hayir, tesekk?rler, istemiyorum!
Кассир: – Вы должны 10 лир. / Kasyer: – Borcunuz 10 (on) lira. Kartla mi ?demek istersiniz, pesin mi?
Клиент: – Картой, пожалуйста! / M?steri: – Kartla, buy
run!
Кассир: – Пожалуйста, введите пароль. / Kasyer: – L?tfen sifre giriniz!
Клиент: – Да, хорошо! / M?steri: – Peki, tamam!
Кассир: – Спасибо. / Kasyer: – Tesekk?rler.
Клиент: – Лёгкой работы! / M?steri: -Kolay gelsin! (Это говорится, например, при входе и выходе из магазина.)
Упражнение 1
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Тема 2. На рынке (Pazarda)
Обращения
Старшая сестрёнка – Ablacigim
Брат – Abi
Братишка – Kardesim
Уважаемая – Hanim kiz
Диалог на рынке
Клиент: – Лёгкой работы! / M?steri: – Hayirli isler!
Продавец: – Спасибо! / Satici: – Sag olun / Tesekk?rler.
Клиент: – Есть ли черешня? / M?steri: – Kiraz var mi?
Продавец: – Да, есть. Сколько килограммов? / Satici: – Evet, var. Ka? kilo?
Клиент: – Сколько стоит 1 килограмм? / M?steri: – Kilosu ne kadar?
или
Клиент: – Сколько стоит 1 штука? / M?steri: – Tanesi ne kadar?
Продавец: – 5 лир. / Satici: – 5 (bes) lira.
Клиент: – Два килограмма, пожалуйста. / M?steri: – Iki kilo l?tfen.
Продавец: – Конечно. Вам дать банан? / Satici: – Tabii. Muz da vereyim mi?
Клиент: – Бананы дома есть. Есть ли апельсины? / M?steri: – Muz evde var. Portakal var mi?
Продавец: – К сожалению, сегодня апельсинов нет. / Satici: – Maalesef, bug?n portakal yok.
Клиент: – Тогда 1 килограмм мне яблок. / M?steri: – O zaman bana 1 (bir) kilo