banner banner banner
Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор

скачать книгу бесплатно

Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1127 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – C1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.

Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа

© Лингвистический Реаниматор

Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-5723-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1127 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – C1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)

    С уважением,
    Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.

! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* – неправильный глагол.

Мы (we) – русское слово / его английский эквивалент.

Вы (you) 2.его (it) 1.прочитаете (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:

Вы (you) прочитаете (read) его (it).

то (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.

дома (house..) – нужно изменить число существительного.

накрылась с головой (pull.. cover over her head) – нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.

Упражнение 1

Переведите рассказ на английский язык.

Альберт и Мефодий

Альберт Веселовский (Albert Veselovsky) и (and) Мефодий Понебатько (Methodius Ponebatko) были (be*/ was, were) друзьями детства (childhood friends), а также и (as well as) во (in) литературе (literature).

Надо сказать (I must say), что (that) 3.вместе (together) 1.они смотрелись (they looked) 2.как Пат и Паташон (like Pat and Patachon) – Альберт (be*/ was, were) не в меру худой и высокий (excessively thin and tall), а Мефодий напротив (on the contrary) – низенький и толстый (be* short and fat).

Однажды (once) в начале лета (at the beginning of summer) друзья (… friends) решили (decide):

– Довольно (it be* enough for/ am, is, are) нашим семьям (our families) в городе загазованном житьи подрывать здоровье (to live and undermine their health in a gas-polluted city), надо перебираться на природу (we must move to the country), в (to) какое-нибудь (some) тихое (quiet), живописное (picturesque) место (place).

Тами (-) здоровья прибавится и вдохновения (health and inspiration be.. improved there)!

Порешили и сделали (so they decide.. and do*../ did/ done) – переехали они со своими семьями (they move.. with their families) в (to) тихий посёлок (… quiet village) с поэтичным названием (with the poetic name) «Лермонтово» (Lermontovo).

Здесь (here) жизнь (… life) была (be*/ was, were) светла (bright) и привольна (free),

на заре (at the dawn) они (they) ходили купаться (go* swimming/ went/ gone) на (in) Волгу (… Volga River), наслаждались (enjoy) рассветами и закатами (sunrises and sunsets), гармонией природы (… harmony of nature), своеобразием местной флоры и фауны (… originality of the local flora and fauna).

В (in) лесу (… forest), что (which) простирался от самого посёлка и далее (extend.. from the village and beyond), водились кабаны и медведи