banner banner banner
Земля обреченных
Земля обреченных
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Земля обреченных

скачать книгу бесплатно


– Да. Жилые поселения появились на берегу и в центре острова, а кладбище обустроили на севере.

– На севере, – тихо повторил Лангер. Все то, что он сейчас видел, странным образом что-то ему напоминало…

Тропинка свернула направо, в самую гущу деревьев. Аллея закончилась, открыв взору деревянный мостик, перекинутый через небольшую реку.

Вслед за Торвальдом агенты пошли по мосту, прогнившие доски скрипели под ногами. Лангер заглянул за перила: вода казалась черной, а сама река, повернув налево, исчезала в снежной пелене и сером частоколе деревьев.

– Похоже, проблем с водой на острове нет, – пробормотал Лангер, ступив на другой берег.

Вокруг расходились мрачные аллеи с рядами могил. Флориан понуро шла рядом.

– Здесь много подземных источников, – пояснил Торвальд. – Один из них бьет прямо возле ясеня.

Лангер только собрался открыть рот, чтобы подробнее расспросить про «местную достопримечательность», как вдруг Флориан резко дернула его за рукав пальто.

– Лангер! – прошептала она.

Он повернулся к напарнице и увидел, куда был обращен ее взгляд. Метрах в двадцати от них в переплетении кладбищенских зарослей замер огромный лохматый волк. Серый хищник враждебно смотрел на агентов: взгляд его желтых глаз вгрызался в людей, словно пробуя их на вкус.

– Это… волк? – в голосе Флориан послышалось изумление.

Лангер не знал, что ответить. Да, конечно, это был волк, но… что он здесь делал?

– Агенты? – позвал из аллеи Торвальд. Похоже, он только сейчас заметил, что его спутники отстали.

Лангер и Флориан на миг отвлеклись, но, когда повернулись туда, где секунду назад стоял волк, обнаружили, что тот уже исчез, будто растворился в бесконечном снегопаде.

– Вы что-то увидели? – Шеф полиции направлялся к ним. Видимо, изумление на лицах столичных агентов оказалось настолько явным, что заинтриговало даже невозмутимого полицейского.

– В зарослях прятался… – Лангер не успел договорить, потому что из глубины аллеи, сокрытой снежным занавесом, вышел великан.

Вернее, это была великанша – Лангер это понял, когда услышал грубый, но все же женский голос:

– Что вы здесь делаете?

Пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ей в глаза. Больше двух метров ростом, громоздкая, словно состоявшая из груды камней, невероятно высокая женщина напоминала великана из детских сказок. Взгляд Лангера скользнул по ее грубым широким ладоням, поднялся выше по массивной фигуре, одетой в темный, изрядно поношенный плащ, будто сшитый из разных кусков старой одежды.

Лангер содрогнулся от ужаса, когда его взгляд остановился на лице женщины. Одутловатое, обрамленное черными сальными волосами, с тяжелой челюстью и большим уродливым носом, оно словно состояло из двух половин. Левая сторона лица была ярко красной, будто ошпаренной кипятком, а правая – синюшной, скорее даже черной, напоминавшей по виду гангрену.

Лангер посмотрел на Флориан: судя по ошеломленному виду напарницы, она была до крайности изумлена всем увиденным за последний час, а внезапное появление женщины со странным уродством, похоже, окончательно выбило ее из колеи.

Впрочем, сюрпризы на этом не закончились: из-за спины великанши показался огромный черный пес. «Хорошо, что не волк», – подумал Лангер. Псина оскалилась на чужаков: из пасти, окутанной паром, капала на снег горячая слюна, оставляя на нем глубокие ямки.

– Успокой пса, Хелен! И успокойся сама. – Торвальд встал возле Лангера и Флориан. – Это агенты Центрального бюро расследований, они приехали с материка.

– Предупреждать надо! – гаркнула великанша, резко дернув пса за ошейник. – Пошли, Гарм.

Хелен развернулась и гигантскими шагами направилась к большому каменному дому, который виднелся в конце боковой аллеи. Прорычав на прощание, Гарм поспешил за хозяйкой.

– Кто эта женщина? – после паузы изумленно спросила Флориан.

– Хелен. Смотрительница кладбища. – Торвальд направился к могилам.

– Она нашла свое призвание, – усмехнулся Лангер, переглянувшись с Флориан: она была белее снега.

Наконец, они вышли к месту, ограниченному желтыми полицейскими лентами. На белом снегу, словно жадные рты, зияли провалы разрытых могил.

– Вот, смотрите. – Торвальд отошел в сторону, давая возможность агентам получше разглядеть место преступления.

Лангер и Флориан присели возле ближайшей могилы. Комки мерзлой земли разбросало по сторонам, рядом валялась прогнившая крышка деревянного гроба.

– Мы почти ничего не трогали. Оставили все, как было. – Торвальд сложил руки на груди.

Флориан приподняла крышку гроба, рассматривая ее, а затем показала Лангеру. С внутренней стороны отчетливо виднелись глубокие вмятины, словно кто-то выбивал крышку изнутри.

– Трупы лежали здесь. – Торвальд отошел от агентов на десять метров и указал на место возле себя.

Лангер выпрямился и осмотрелся. Три разрытые могилы, разбросанные комки земли, откинутые крышки гробов с вмятинами с внутренней стороны. Картина начинала складываться.

– В рапорте сказано, что к телам вела цепочка следов. – Лангер вопросительно взглянул на шефа полиции, ожидая от него комментариев.

– Да, отпечатки точно соответствовали размеру и форме ступней трупов, – ответил Торвальд.

– Других следов не было?

– Нет. Просто вскрытые могилы и цепочка следов, которые вели к изуродованным трупам.

Лангер кивнул и посмотрел на напарницу. Теперь он обращался только к ней:

– Знаешь, Флориан, все это похоже на то, будто мертвецы вытолкали крышки своих гробов изнутри. – Лангер для пущей убедительности изобразил руками толкательные движения о воображаемую преграду. – А затем встали из могил, прошли десять метров и почему-то упали. И при этом были странным образом изрезаны.

– Вытолкали? Прошли? – Флориан казалась возмущенной версией напарника. – Лангер, а почему бы не предположить, что тела просто выкопали, потом отнесли на десять метров и уже там осквернили?

– Тогда как ты объяснишь следы? – Лангер не хотел действовать на нервы напарнице, которая по непонятной причине была не в своей тарелке, но все-таки не смог удержаться от ответных шпилек. – А вмятины с внутренней стороны крышек?

Вздохнув, Флориан ответила с едва скрываемым раздражением в голосе:

– Лангер, но ведь все это можно легко инсценировать!

– Но зачем? – Лангер ухмыльнулся и отошел в сторону, всматриваясь в пейзаж на севере, где высились голые черные скалы, словно застрявшие среди низких грязно-серых туч.

Непонятное, смутное ощущение никак не давало Лангеру покоя. Он вновь перебрал в уме все то странное, что привлекло его внимание на острове.

Ясень. Три женщины. Карлики. Эмблема с козлами на капоте внедорожника. Кладбище на севере. Черная река. Волк. Великанша Хелен. Пес Гарм. Разрытые могилы.

События, факты, лица напоминали кусочки головоломки, которые пока никак не хотели складываться в единую картину.

– Давайте посмотрим трупы, – Лангер обратился к Торвальду.

Шеф полиции согласно кивнул и, развернувшись, по тропинке направился к аллее, которая вела к мосту.

Флориан молча последовала за ним.

* * *

Хелен поднялась на крыльцо, сбила прилипший к сапогам снег и зашла в древний каменный дом, сокрытый в глубине кладбища.

В полумраке комнате ее окружили три исполина.

– Мы тебя ждали, Хель. – Послышался тяжелый голос Ангрбоды.

По ее тону Хелен поняла, что случилось нечто важное.

Три исполина расступились, и Хелен увидела, кто находился за их мощными спинами: капюшон оранжевой куртки скрывал его лицо, но она бы все равно узнала этого человека.

Локильд. Ее отец.

– Ты вернулся, – она не спрашивала, а утверждала.

Локильд кивнул и выступил из тени. Свет с улицы озарил лишь острый подбородок, остальное лицо скрывал капюшон.

– Ётунгхейм не изменился, – голос Локильда трещал, как сухие прутья в костре. – Я чувствую, что час близок. Мы все это чувствуем.

– Вчера восстали мертвецы, – согласился Сурт.

Великан стоял в тени слева от Локильда, и его огромная фигура напоминала исполинский языческий идол.

– Это хорошие новости, – Локильд криво усмехнулся.

– Но есть и плохие: пропал Фредрик, – Ангрбода говорила с трудом: слова, словно камни, застревали у нее во рту. – Мы не видели его со вчерашнего дня.

– Никто и ничто не помешают тому, что уже предначертано, – слова Локильда прозвучали как приговор.

Глава 5

Они вернулись в поселок. Торвальд свернул с главной улицы на один из боковых проездов, затем они еще немного попетляли по причудливым переулкам и, наконец, выехали к еще одному мосту через реку.

Мост оказался гораздо длиннее и изящнее того, который агенты видели на кладбище: деревянный парапет украшали причудливые резные узоры, выкрашенные в цвета радуги. Краска местами облупилась, но общий замысел плотника все равно угадывался: мост в виде радуги, перекинутый через реку.

Шеф полиции, выключив зажигание, вышел из внедорожника. Он достал дорожные сумки агентов и уверенным шагом направился к мосту. Лангер и Флориан последовали за ним.

Вступив на мост, Флориан посмотрела по сторонам: полноводная река словно и не думала замерзать, сквозь камни и валуны она стремительно несла ледяные воды к океану.

Тревога иглой кольнула сердце, но Флориан вновь отогнала это чувство прочь. Чувство, которое не давало покоя и на кладбище, продолжало терзать ее в самой глубине души – смесь раздражения и страха, беспокойства и горечи.

Откуда оно взялось, это чувство? С чем связано?

За время работы судебно-медицинским экспертом в Центральном бюро расследований Флориан видела вещи гораздо более страшные, чем то, что она лицезрела в это утро на острове Гиннунг.

Флориан не испугал ни мрачный вид трех женщин у древнего ясеня, ни странные карлики, взявшиеся неизвестно откуда посреди дороги. Она не испугалась волка, и даже жуткое лицо смотрительницы кладбища не вызвало в ней отвращения.

Она была напугана последовательностью этих событий.

Флориан понимала, что нужно поговорить с Лангером, рассказать ему о своих необычных переживаниях, но… не могла. Для откровенного разговора по душам до сих пор не представилось удобного момента. К тому же Флориан попросту было неловко признаться Лангеру в своих иррациональных, ничем не подкрепленных опасениях. Да и сам Лангер явно с головой погрузился в расследование, так что психологические переживания напарницы навряд ли сильно его интересовали.

Эмма, тебе нужно собраться.

Флориан поняла, что сейчас напоминает задыхающуюся рыбу, выброшенную на берег. Ощущение тревоги и зловещей закономерности происходящего усиливалось с каждой секундой, с каждым шагом по скрипящему настилу моста.

Лангер нарушил молчание:

– Куда мы идем?

– В резиденцию моего отца, – кинул через плечо Торвальд.

– Вашего отца? – удивился Лангер.

– Да. Он мэр поселка.

– Торвальд, я думала, что мы собирались посмотреть на трупы, – напомнила Флориан.

Она уже порядком устала от нарочитой немногословности шефа полиции. Еще немного, и она начнет думать, что Торвальд что-то скрывает.

– Морг находится при полицейском участке, который в свою очередь находится на территории резиденции отца, – Торвальд произнес слова таким тоном, будто считал все вышесказанное настолько очевидным, что дополнительного объяснения не требовалось.

Лангер обменялся взглядом с Флориан.

– Неплохо устроились, – усмехнулся он.

Наконец, они ступили на другой берег. Только сейчас Флориан заметила, что за деревьями прятался небольшой флигель, откуда навстречу им вышел высокий светловолосый мужчина в теплой куртке.

Он широко улыбнулся, и Флориан едва не охнула от изумления, увидев его зубы. Сделанные из золота, они ярко сверкали в дневном свете даже несмотря на то, что с самого утра солнце пряталось за тучами.

– Вам повезло с дантистом. – Лангер скрыл за шуткой свое удивление.

– Это мой брат Хейм, – как обычно невозмутимо сообщил Торвальд. – Он сторож.

– Очень приятно. – Лучезарно улыбаясь, Хейм обменялся рукопожатиями с Лангером и Флориан.

– Хейм, это агенты Бюро Кристофер Лангер и Эмма Флориан. Я предупреждал об их приезде. Они будут жить у нас.

– Без проблем! – Хейм отступил в сторону, давая дорогу Лангеру и Флориан.

– Жить? – с удивлением переспросила Флориан у шефа полиции.

– В поселке нет мотеля, поэтому вам придется ночевать здесь. Моя мать выделит вам комнату, – пояснил Торвальд.

Флориан поймала удивленный взгляд Лангера, но пока что решила оставить все комментарии при себе.