скачать книгу бесплатно
Инспектор Кроссвил и тайна летучих мышей
Анна Никонова
Летучие мыши – жители ночи, кто-то считает их кровопийцами, кто-то – убийцами, но неизменно вызывают они интерес. Особенно, если в городе их развелось великое множество, под каждым фонарем кружатся стайки ночных зверьков, а над головами запоздалых прохожих хлопают черные крылья. И куда пропадают славные жители маленького городка Паунтан, под силу узнать только инспектору Кроссвилу. Отличается он бледностью кожи и долговязой фигурой, но от черных бархатных глаз его не укроется ничего.
Анна Никонова
Инспектор Кроссвил и тайна летучих мышей
Карта города Паунтан
Пролог
Летучие мыши стайкой кружились вокруг, не находя себе места. Тусклый свет фонаря не давал им скрыться в ночной темноте. Приближающиеся неверные шаги и еле слышный голос, напевающий под нос мелодию, послышались невдалеке. Еще несколько мгновений и в хлипкий кружок света, шатаясь, вступил мужчина. Он громко икнул и тут же покачнулся. Схватившись за фонарный столб, он обхватил его двумя руками и тихо захихикал, радуясь, что не оказался на земле.
Рубашка выбилась наружу, измятый светлый пиджак порвался на правом плече, а слегка вьющиеся волосы торчали в разные стороны.
Мужчина забулькал, пытаясь словами выразить свою благодарность фонарному столбу, но ничего у него не вышло. Тяжко выпустив воздух, и громко икнув, он взлохматил челку и уставился на фонарь. Летающее черное облако, все разрасталось и разрасталось возле круглого шара света. Мужчина принялся моргать, силясь отогнать навязчивую темноту. И тут свет совсем погас.
Летающая чернота окутала мужчину, словно водоворот в реке, поднялась высоко—высоко в небо и исчезала в звездах.
Фонарь зажегся снова. На улице было тихо и спокойно, только фонарь уныло стоял на своем посту.
Глава 1. Инспектор Кроссвил
Инспектор Кроссвил сидел за рабочим столом и смотрел вперед, сцепив пальцы рук перед собой. Настольная лампа давала достаточно света, чтобы охватить весь небольшой кабинет. Несколько картотек, платяной шкаф, где он хранил свое пальто и зонт, шляпу инспектор всегда держал рядом, пара стульев и собственно потрепанный письменный стол, за которым он и сидел. Небольшие стопки пыльных бумаг покрывали столешницу со всех сторон, но инспектор Кроссвил как будто не обращал на них внимания. Взор его был прикован к карте их небольшого города Паунтан, приколотой к стене прямо напротив письменного стола. Разноцветные флажки на ней пестрели в самых разных местах. Инспектор морщил лоб, от чего его удлиненное лицо казалось смятым. Он то сплетал, то расплетал свои длинные пальцы, словно паук, готовящийся к нападению. Во всех смыслах длинный инспектор Кроссвил создавал бы не очень благоприятное впечатление, благодаря еще и бессменному черному костюму, делающему его похожим скорее на гробовщика, если бы не удивительно мягкие, черные словно бархат, глубокие глаза. Глядя в их темный омут можно было позабыть обо всем на свете, даже о длинных паучьих пальцах инспектора. Некоторые даже считали его гипнотизером, так легко ему обычно удавалось расколоть даже самый крепкий орешек. Инспектор Кроссвил конечно отнекивался, гневно делая «тпру», совсем становясь похожим на лошадь. В подтверждение своего «тпру» он всегда приводил в пример несколько случаев, где подозреваемые так и не раскололись под его черным взглядом, да еще парочку нераскрытых дел. Но эти доводы не могли переубедить суеверных коллег паунтанчан.
Вот и сейчас мистер Кроссвил боялся, что дело об исчезновении горожан с тихих улочек их города так и останется нераскрытым. Флажки на карте все увеличивались, а идеи так и не прибавлялись. Ну, как могли быть связаны между собой пухлый мистер Дэвис, их веселый мясник, и поджарый Грегори Прентон, всем известный молодой атлет, гордость Паунтана. Или старая дева Глэдис Брэдшоу со своими пятью кошками и повитуха Мадлен Вудстоук. И если всех пропавших могли не вменять в вину инспектору Кроссвилу, то о Грегори Прентоне ему постоянно напоминал каждый встречный, не говоря уже о его коллегах.
– Как жаль, что нам так и не довелось увидеть его блестящее выступление на отборочных испытаниях, – только завидев черную шляпу инспектора, начинал вещать пастор Брентон. После чего скорбно качал головой и в довершение бросал обвиняющих взгляд на представителя закона, – а ведь когда-то в нашем городе можно было спокойно прогуливаться в любое время суток.
Инспектор только касался своей шляпы в приветственном жесте и шествовал дальше. Помимо Грегори его душу разрывали мысли о двух совершенно беззащитных, никому не успевших принести зла особ. Только отметившая совершеннолетие леди Би Харвел, такая прелестная и свежая, словно весеннее утро, и что уж совсем прискорбно, девочка миссис Криквел, юная Оливия. И как могли быть связаны между собой все эти люди, кроме конечно, как жители города, и кому они могли причинить вред? И главное никаких следов и зацепок. Разве что все они исчезли совершенно бесследно в темное время суток.
Инспектор Кроссвил подошел к карте. Лоб его по-прежнему был нахмурен. Совершенно разные части города, где последний раз видели пропавших. И сколько геометрических фигур не рисовал инспектор, соединяя точки, ничего не внушало доверия.
Все шесть человек пропали за полтора месяца, один в неделю. И если о первых исчезновениях сообщали не сразу, мало ли что, взрослые люди, а о старой деве так и вообще вспомнили только через несколько дней, и то благодаря молочнику, вот уж точно настоящая загадка, куда она-то могла исчезнуть из собственного дома? То сейчас, стоило, кому бы то ни было задержаться ненадолго, тут же раздавался звонок в участок.
Вот и сейчас в его дверь постучали.
– Я знала, что вы еще здесь, – заявила Лори Гордон, единственная женщина полицейский в их городе, по совместительству его помощница.
Инспектор Кроссвил перевел взгляд на нее.
– Кто-нибудь еще?
– Да, – кивнула Лори и встала возле карты, – на этот раз мистер Хопс сообщил, что его сын до сих пор не вернулся с вечеринки.
Инспектор скептически приподнял бровь. Всем известный гуляка Стивен Хопс не раз пропадал на несколько дней, чем крайне огорчал своего аристократичного отца. Их род уходил глубоко корнями в средние века, и говаривали даже, имел родство с королевской семьей. Все его члены хранили семейные тайны под семью замками, гордо неся чистоту крови. И только Стивен был «паршивой овцой», выбиваясь из общего облика семейства Хопс. Его светлые вьющиеся волосы зачастую можно было лицезреть в камере их полицейского участка, принесшие сюда своего владельца за нарушение общественного порядка. Адвокат семейства, правда, тут же появлялся, словно из-под земли вырастал, и вызволял бедолагу в изрядно помятом костюме.
– Я знаю, что вы думаете, но в свете нынешних событий ничего нельзя сбрасывать со счетов.
– Вы знаете, что я думаю? – с интересом посмотрел на нее инспектор.
Лори густо залилась румянцем.
– Все знают, что Стивен не вызывает доверия, и это вполне оправданно.
– Когда была вечеринка? – спросил инспектор, избавив бедную девушку от объяснений.
– Вчера, – тут же ответила Лори, – Нокс Нейтон поступил в колледж в соседнем городе и устроил по этому поводу пирушку. Стивен, конечно, не мог пропустить этого действа.
Инспектор Кроссвил представил себе, как при этом скривилось лицо старого мистера Хопса.
– Они же вроде друзья, – небрежно заметил он.
– Да, к вящему неодобрению отца Стивена. Его сын как раз и пропадал частенько с Ноксом. Удивительно, как тот вообще умудрился поступить в колледж.
– А в этот раз значит, Нокс был не с ним?
– Да, дворецкий Хопсов, как водится, в таких случаях, позвонил Нейтонам, поинтересоваться о здоровье Стивена. Но трубку снял сам Нокс и заявил, что Стивен ушел с вечеринки еще вчера. Он порядком перебрал, но ни в какую оставаться не захотел, а останавливать его никто и не собирался, уж очень тот настаивал.
– То есть, ушел, не дождавшись окончания вечера, – задумчиво произнес Кроссвил, – что же явилось причиной его ухода?
– Это и беспокоит старшего Хопса. К сожалению, говорит он, на его сына это непохоже.
– Получается, видели его в последний раз в доме Нейтонов. Кто?
– Нокс, – тут же ответила Лори, – он закрывал за ним дверь. Во всяком случае, так он сказал мистеру Чесмену Хопсу.
Инспектор глянул на свои ручные часы. Маленькая стрелка почти добралась до двенадцати.
– Время, конечно, не самое подходящее, – заметил он, – но заявление о пропаже к нам поступило, и откладывать это дело было бы крайне неосмотрительно, учитывая от кого это заявление.
От полицейского участка до дома Нокса быстрее всего можно было дойти через парк, поэтому, только оказавшись на улице, инспектор Кроссвил и сержант Гордон направились именно этой дорогой.
Фонарей в парке было мало, как, впрочем, и во всем городе, но хорошо освещенная церковь компенсировала этот недостаток.
– Инспектор! – услышали они, проходя мимо домика пастора, который находился тут же, при церкви, – неужто захотелось пройтись на сон, грядущий? Или же снова кто-то пропал?
– Прогулка никогда не помешает, – коснулся рукой своей шляпы инспектор Кроссвил, – а вам стоит поберечь свои силы перед утренней мессой и как следует выспаться, – и они заторопились дальше, пока пастор не нашелся что ответить.
– И шага нельзя ступить, чтобы тебя не заметили, – тихо проговорила Лори. Пастор Брентон продолжал стоять и, прищурившись смотреть им вслед.
Инспектор согласно кивнул, уже представляя себе, какими слухами обрастет их ночной поход, как вдруг услышал явственный кашель. Они как раз проходили небольшой пруд. Вокруг него стояли уютные скамьи, и днем здесь собирались все незанятые жители города. Но ночью? На ближайшей к ним скамье отчетливо виднелась фигура, точнее голова и плечи. Они осторожно подошли ближе.
– Что вы делаете здесь поздно ночью? – вкрадчиво поинтересовался инспектор у сидящей фигуры.
– А что, запрещено что ли? – недовольно послышалось в ответ. Это был Нокс Нейтон.
Инспектор Кроссвил сел рядом с ним на скамью.
– Не поверите, мы как раз направлялись к вам.
– Зачем это еще?
– Справиться о мистере Стивене Хопсе. Он, видите ли, до сих пор не вернулся домой с вашей вечеринки.
– Станется с него, – фыркнул Нокс, – небось, продолжает кутить где-нибудь, или уснул в трактире, знаете, который на окраине города.
– Это тот, что возле больницы? – Лори Гордон записывала в блокнот.
– Ну да, где еще он может быть?
– То есть вы утверждаете…
– Ничего я не утверждаю! – вскочил Нокс, – я просто говорю, что ничего с ним не могло случиться. Знаете поговорку, пьяного Бог бережет.
– Поэтому вы столько пьете? – серьезно поинтересовался инспектор Кроссвил.
– Послушайте, что вы от меня хотите? Я не знаю, где Стивен, последний раз видел его вчера вечером, сам закрывал за ним дверь.
– И вы не переживаете, где он сейчас? Разве вы не закадычные друзья?
Нокс Нейтон хмыкнул.
– Стивен приходит, только когда его папаша сильно достал, или забыться хочется. А так он нас ни в грош не ставит. Мы не его поля ягоды.
– Зачем же вы с ним общаетесь?
– Он платит за выпивку, – буркнул молодой человек, – в общем, у меня здесь встреча, а вы чего доброго еще спугнете мо…
Он вдруг осекся и не стал продолжать. Но неловкая пауза дала понять, что Нокс должно быть сейчас изрядно покраснел.
– У вас свидание? – спокойно поинтересовался инспектор.
– Какое ваше дело? – совсем разозлился Нокс. – Я ответил на ваши вопросы, остальное вас не касается.
– Может, у вас встреча со Стивеном? Его отец подал официальное заявление о пропаже, и сейчас это очень даже наше дело.
Нокс Нейтон удивленно поднял брови.
– В связи с участившимися случаями пропажи людей, администрация нашего города внесла поправки, ужесточив закон, и теперь мы ищем всех, кто не выходит на связь больше суток, а не трех, как раньше. Поэтому советуем вам сотрудничать с нами, – серьезно произнесла сержант Гордон.
– Но я все сказал, – он развел руками, – так это официальный допрос по делу о пропаже Стивена? Тогда мне нужен адвокат! Больше я вам и слова не скажу.
Инспектор понимающе кивнул.
– В случае если у нас появятся дополнительные вопросы, мы свяжемся с вами. Но если вдруг вы сами захотите что-нибудь рассказать, то милости просим в наш участок.
Они развернулись и отправились восвояси.
– Вы думаете, он действительно не знает, где Стивен Хопс? – спросила Лори, стоило им выйти из парка.
Инспектор потер свой длинный подбородок.
– Кто знает, кто знает, – но дело явно тут не чисто. Завтра с утра отправитесь в дом Нейтонов, побеседуете с дворецким.
– Почему не сегодня?
– Поздно уже. Тем более, это чистая формальность для следствия. Вряд ли Нокс обманул нас. Скорее всего, он действительно закрыл вчера за Стивеном дверь.
– И больше его не видел?
– Это нам еще предстоит узнать. И что он делает так поздно в парке?
– Может, проследить за ним? – без особого энтузиазма спросила Лори. Ее этот вопрос явно мало заботил, она не видела ничего необычного в том, что молодой человек с кем-то встречается ночью. Молодость на то и дана, чтобы не спать.
– Не стоит, – мягко произнес инспектор, – готов поспорить, что Нокса Нейтона уже и след простыл.
– Тогда я свободна до завтрашнего утра?
– Да, но первым делом зайдите к Нейтонам с самого утра. И да, не забудьте поинтересоваться, дома ли Нокс Нейтон, и во сколько вчера пришел, то есть сегодня. Вы меня поняли.
Инспектор Кроссвил направился в небольшой домик при полицейском участке. Не одно поколение Кроссвилов сменилось в этом доме, но грозило завершить свое существование на инспекторе Мередите Кроссвиле. Ибо года брали свое, а семьей он так и не обзавелся. Многие бы сказали, что он слишком занят работой, другие, что слишком длинная у него фигура и темный костюм, но мягкие черные глаза явно скрывали нечто большее.
Лори Гордон же села в потрепанный старенький форд и не спеша тронулась в путь к своему дому в жилой квартал на другом конце города.
Глава 2. Жители города Паунтан
– То сделай, это сделай, – причитала миссис Криквел, – а ведь мне еще Оливию готовить к школьному выступлению.
Внезапно скалка в ее руках замерла, и две крупные слезы упали прямо в тесто. «А ведь это для сдобных булочек, – пронеслось в голове у миссис Криквел, – сладких сдобных булочек, тут не место соленым слезам». Но уже через секунду она сидела, сложив руки прямо на кухонном столе и, уронив на них голову с забранными кверху каштановыми волосами, горько плакала.
На лестнице послышались шаги. Леди Хилтоп, почтенная старая вдова, спускалась на кухню. Она любила все держать под контролем, а уж подготовку к чаю в особенности. Если бы она не знала, что перед ней миссис Кривкел, то наверняка решила бы, что увидела привидение. Белая от муки, с ручейками от слез по щекам, кухарка лепетала извинения, вытирая руки о передник. Что, впрочем, было абсолютно бессмысленной затеей.
– Ну-ну, дорогая, – спокойно произнесла леди Хилтоп, – мы все знаем, какого вам сейчас. Но, я всегда говорила, и буду говорить, только выдержка способна помочь нам в любой ситуации. Нужно держать себя в руках, чтобы ни случилось.
– Но, леди Хилтоп, – всхлипнула миссис Криквел, – моя маленькая Оливия, куда она подевалась? Неизвестность так невыносима. Хорошо, что мистеру Криквелу не пришлось пережить такой удар, он бы его просто не перенес. Бедняжка тихо отдал Богу душу, оставив хорошее наследство. Но на что оно нам теперь?
Она снова горько расплакалась.
– Инспектор Кроссвил прекрасно знает свое дело, уж поверьте мне, – твердо сказала леди Хилтоп, – вот увидите, все завершится самым наилучшим образом.
– Я все думаю, что она делала на стадионе? – миссис Криквел уселась обратно на стул и вопросительно уставилась на свою хозяйку.
Леди Хилтоп пожала плечами. Но, несмотря на свою вездесущую выдержку, она была не лишена человеческого любопытства и замерла в ожидании, что же будет дальше. Не так часто они касались этой темы, и леди практически ничего не знала о деталях.
– Она ведь не занималась спортом, и матчей в тот день никаких не было, что же она там делала?
Почтенная вдова немного помялась, а потом осторожно произнесла: