banner banner banner
Сон Ле Фаню / Le Fanu’s Dream
Сон Ле Фаню / Le Fanu’s Dream
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Сон Ле Фаню / Le Fanu’s Dream

скачать книгу бесплатно


СЮЗАННА. Что-то похожее на летучую мышь. Но не летучая мышь. Вон. Видишь. Приходит в ночи и похож на маленькую сову.

ЛЕ ФАНЮ. Никаких сов в нашей спальне нет.

СЮЗАННА. А что здесь делаешь ты?

ЛЕ ФАНЮ. Что здесь делаю я? Я здесь живу.

СЮЗАННА. Почему ты живешь здесь?

ЛЕ ФАНЮ. Потому что я – твой муж.

СЮЗАННА. Это не твой дом. Это мой дом. Я выросла в этом доме. Но теперь мой дом полон призраков и демонов. За мной следят совы. Они прилетают, садятся на каминную доску и таращатся на меня, когда я принимаю ванну, а когда я хочу прикрыться, то не могу шевельнуть и пальцем. Заставь их не смотреть на меня.

ЛЕ ФАНЮ. Тебе просто приснился дурной сон. Иди ко мне, я тебя обниму и успокою.

СЮЗАННА. Нет. Если ты обнимешь меня, то захочешь совокупиться. Ты говоришь, что не захочешь, но в темноте захочешь обязательно. Я почувствую, как ты ложишься на меня, и не смогу дышать. А во время совокупления совы будут наблюдать за нами, потому что совы пожирают маленьких зверьков, а мы – маленькие зверьки. Во всем лесу самые маленькие зверьки – это мы.

ЛЕ ФАНЮ. Это фантазии, вызванные нашими страхами. На самом деле бояться нечего.

СЮЗАННА. Ясное дело, это неправда. Как можно сказать такую глупость. Нам есть чего бояться. Физической боли. Душевной. Смерти, заглядывающей в наше окно, как ужасная, чудовищная сова или обезьяна с красными глазами. Я знаю, что ты думаешь, но я не безумна. Я более печальная, чем другие люди, и, возможно, более странная. Но знания – это печаль, в библейском смысле, вот я и решила, что мы с тобой должны спать в разных комнатах. Тогда тебе будет проще уйти, чтобы выпить в «Петухе и якоре», или в «Кровавой лошади» на Камден-стрит, или куда там ты ходишь.

ЛЕ ФАНЮ. Сюзанна, это из написанного мною. Вымышленные места. В реальной жизни их нет.

СЮЗАННА. Все, написанное тобой, реально. Ты это пишешь, а потом это случается. И кто-то с красными глазами смотрит на меня из темноты. Кладет на меня свои грубые руки. Ты вот жаждешь демонического соития со мной.

ЛЕ ФАНЮ. Конечно, я жажду положенных отношений с моей женой. Я – твой муж, и я тебя люблю.

(КАРМИЛЛА уходит на пустую овальную раму и через нее смотрит на СЮЗАННУ).

СЮЗАННА. Ты хочешь соорудить чудовище о двух спинах, которое может только ахать и стонать, но со мной тебя всегда будет ждать разочарование, из-за шепота в моей голове и из-за другой девушки, которая смотрит на меня из зеркала.

ЛЕ ФАНЮ. Что за другая девушка?

СЮЗАННА. Девушка, которая украла мое лицо. Он живет в зеркале.

КАРМИЛЛА. Сюзанна.

СЮЗАННА. Сюзанна, говорит она.

КАРМИЛЛА. Сюзанна, любовь моя, половые сношения – точно не твое, так?

СЮЗАННА. Да. Я это ненавижу. Ненавижу.

КАРМИЛЛА. Ты к ним стремишься, но не забывай о несчастье, которое несет в себе совокупление мужчины и женщины.

СЮЗАННА. Ты должен закрыть зеркала.

ЛЕ ФАНЮ. Закрыть зеркала?

СЮЗАННА. Когда кто-то умирает, зеркала закрывают, чтобы дьявол не мог выглянуть из них и забрать души тех, кто в доме. Ты должен закрыть зеркала. Она смотрит на меня.

ЛЕ ФАНЮ. Уже поздно. Давай попробуем уснуть.

СЮЗАННА. Я не могу спать, когда ты здесь.

ЛЕ ФАНЮ. Хорошо. Если ты не хочешь, чтобы я был здесь, я пойду спать в другую комнату, на эту ночь. Но я бы предпочел не уходить.

СЮЗАННА. Да. Уже поздно.

КАРМИЛЛА. Очень, очень поздно.

СЮЗАННА. Очень поздно. (Падающий на СЮЗАННУ свет гаснет).

6. Она боялась, бедняжка

(КАРМИЛЛА выходит из-за рамы и продолжает разговор с ЛЕ ФАНЮ).

КАРМИЛЛА. Она боялась, бедняжка. Обычно через это удается перешагнуть.

ЛЕ ФАНЮ. Да. Я тоже так думал, поначалу. Но она не позволяла мне прикоснуться к ней, всю ту ночь. Продолжала говорить о какой-то женщине в зеркале, пока я не закрыл их все.

КАРМИЛЛА. Зеркала могут быть очень опасны.

ЛЕ ФАНЮ. И ситуация только ухудшилась из-за того, что наутро мы договорились позавтракать с моим братом и сестрой моей жены. (Смотрит на КАРМИЛЛУ).

КАРМИЛЛА. Что? Почему вы так на меня смотрите?

ЛЕ ФАНЮ. До меня вдруг дошло, что вы очень на нее похожи.

КАРМИЛЛА. На вашу жену?

ЛЕ ФАНЮ. На сестру моей жены.

КАРМИЛЛА. Неужели?

ЛЕ ФАНЮ. Вы удивительным образом на нее похоже. Странно, что я не заметил этого раньше.

КАРМИЛЛА. Я – актриса. Мы все – оборотни.

ЛЕ ФАНЮ. И при этом, увидев вас впервые, я знал, что вы мне кого-то напоминаете.

КАРМИЛЛА. Иногда я кого-то напоминаю. Иногда – нет. Но вы рассказывали об утре, которое последовало за брачной ночью.

ЛЕ ФАНЮ. Утром после этой крайне неудачной брачной ночи мы сели за стол с моим братом Уильямом и сестрой моей жены. (Появляется БРАТ, садится за стол). Я пребывал в полном отчаянии. Пытался не показывать вида, но они, конечно, видели: что-то пошло не так.

КАРМИЛЛА. Любое лицо – маска.

ЛЕ ФАНЮ. Просто удивительно, как вы похожи на ее сестру. В этом есть что-то сверхъестественное.

(КАРМИЛЛА пересаживается к БРАТУ и превращается с СЕСТРУ СЮЗАННЫ).

7. Кому сдобную булочку?

(Поют птицы. Утро после брачной ночи. ЛЕ ФАНЮ и СЮЗАННА завтракают с ее СЕСТРОЙ и его БРАТОМ. Если КАРМИЛЛА уравновешенная и спокойная, но СЕСТРА – взрывная, флиртующая, не знающая покоя, в меру язвительная).

СЕСТРА. Как все спали этой ночью?

БРАТ. Я спал хорошо, Бесси. Надеюсь, ты тоже.

СЕСТРА. Я спала очень хорошо, спасибо, Уильям. Сюзанна, как спала ты?

СЮЗАННА. Я спала прекрасно, Бесси.

СЕСТРА. Всю ночь? Ты спала всю ночь?

СЮЗАННА. Я спала часть ночи.

СЕСТРА. Она спала часть ночи. И часть ночи она не спала. А вы спали всю ночь, мистер Ле Фаню?

ЛЕ ФАНЮ. Я тоже спал часть ночи.

СЕСТРА. Но не всю ночь.

ЛЕ ФАНЮ. Немалую часть ночи я не спал.

СЕСТРА. То есть мы может предположить, что казнь девственной плевы проведена успешно.

БРАТ. Бесси.

СЕСТРА. Да что это за брачная ночь без казни девственной плевы?

БРАТ. Это неуместно.

СЕСТРА. Ты о чем? О завтраке? Завтрак всегда уместен, разве что без него обходятся после полудня или с наступлением темноты. А плотный завтрак, следующий за ночью освященного совокупления, совершенно уместен. Я склонна думать, что аппетит должен быть отменным. Или ты находишь неуместными сдобные булочки? Потому что я думаю, что булочки очень достойные. Может, тебя оскорбляет мой вишневый джем?

ЛЕ ФАНЮ. Я думаю, Бесси, мой брат говорит о том, что неуместно допрашивать новобрачных о подробностях брачной ночи за завтраком следующим утром.

СЕСТРА. Почему нет? До свадьбы ты довольно много писал мне о потенциальных опасностях, связанных с казнью девственной плевы. Насколько я помню, показывал себя знатоком этой проблемы.

СЮЗАННА. Ты переписывался с моей сестрой по поводу нашей брачной ночи?

ЛЕ ФАНЮ. Разумеется, нет. Раз или два мы в шутку коснулись этого момента, но…

СЮЗАННА. Какого момента? Чего, связанного с нашей брачной ночью, вы коснулись в шутку?

ЛЕ ФАНЮ. Это не имело никакого значения.

СЮЗАННА. Наша брачная ночь не имела никакого значения?

ЛЕ ФАНЮ. Моя переписка с твоей сестрой не имела никакого значения.

СЕСТРА. Что ж, премного тебе благодарна.

СЮЗАННА. Джозеф, ты оскорбил мою сестру.

ЛЕ ФАНЮ. Не было у меня намерения оскорблять твою сестру.

СЮЗАННА. Какой бы вульгарной, саркастической и граничащей с безумием ни кажется она иной раз, Бесси – моя сестра, как Уильям – твой брат. Ты же не хочешь, чтобы я оскорбляла твоего брата за завтраком после нашей брачной ночи, так? Тебе бы не понравилось, если бы я сказала, что у Уильяма квадратная голова, или что Уильям – дебил, или что Уильям писал мне страстные письма.

ЛЕ ФАНЮ. Мой брат никогда не писал тебе страстные письма.

СЮЗАННА. Откуда ты знаешь?

ЛЕ ФАНЮ. Уильям, ты писал Сюзанне страстные письма?

БРАТ. Не припоминаю.

СЕСТРА. Да ладно, Вилли. Признавайся.

БРАТ. Мне не в чем признаваться. За всю жизнь я не написал ни одного письма.

ЛЕ ФАНЮ. Мне ты письма писал.

БРАТ. Но не любовные.

СЕСТРА. Мы с мистером Ле Фаню переписывались по поводу этого самого события. Завтрака после брачной ночи. Пира в честь казни девственной плевы, так мы его называли. А брачную ночь он называл моральным эквивалентом Железной Девы, тисков для пальцев и распятия. Это были действительно забавные письма. Сюзанна, прошлой ночью тиски для пальцев пошли в ход?

ЛЕ ФАНЮ. Не было никаких тисков для пальцев.

СЕСТРА. Значит, хватило Железной Девы и распятия?

БРАТ. Бесси, почему бы нам не прогуляться по саду? Я с удовольствием покажу тебе мои азиатские ландыши.

СЕМТРА. Я уже видела твои азиатские ландыши, Уильям. Если честно, впечатления на меня они не произвели.

БРАТ. А что не так с моими азиатскими ландышами? Я их показывал и мужчинам, и женщинам, и всем они очень нравились.

СЕСТРА. Еще мы с Джозефом активно переписывались насчет некой мисс Смит.

СЮЗАННА. Мисс Смит? Кто такая мисс Смит?

ЛЕ ФАНЮ. Мисс Смит – никто.

СЕСТРА. Мисс Смит – женщина, на которой Джозеф надеялся жениться.

СЮЗАННА. Он надеялся жениться на другой женщине?

ЛЕ ФАНЮ. Нет, разумеется, нет, это был некий шифр.