banner banner banner
Кров на снігу ІІ: Ще більше крові
Кров на снігу ІІ: Ще більше крові
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Кров на снігу ІІ: Ще більше крові

скачать книгу бесплатно


Вона вийшла з церкви i прямувала до ворiт.

Я пiдвiвся i рушив за нею. Вона швидко переступала ногами, i ii хода нагадала менi лебедя. Гравiйна дорiжка, що бiгла повз церкву, вела до скупчення будиночкiв, яке, власне, й утворювало Косунд. Тиша видавалася майже тривожною. Крiм цих двох i вчорашнього саама, я досi не бачив iнших людей.

– Чому майже нi в кого на вiкнах немае фiранок? – запитав я.

– Тому що Лестадiус учить нас впускати свiтло Боже у своi оселi, – вiдповiла вона.

– Лестадiус?

– Ларс Левi Лестадiус. Ти не знайомий з його вченням?

Я заперечно похитав головою. Здаеться, я щось читав про шведського священика минулого столiття, який боровся з розпустою серед мiсцевих мешканцiв, але я нiяк не мiг претендувати на знайомство з його вченням. До того ж, я гадав, тi старомоднi вчення давно пiшли за водою.

– Ти не лестадiанець? – здивувався хлопчик. – Тодi ти горiтимеш у пеклi.

– Кнуте!

– Але ж так дiдусь каже! А вiн знае, вiн мандрував iз проповiдями по всьому Фiннмарку i Пiвнiчному Тромсе!

– Дiдусь iще каже, що не слiд кричати про свою вiру на кожному розi, – дорiкнула йому мати, кинувши на мене спiвчутливий погляд. – Кнут бувае надмiру ревним. Ти сам звiдки, з Осло?

– Вiд народження там мешкаю.

– Родина?

Я заперечливо похитав головою.

– Точно?

– Що?

Вона посмiхнулася:

– Ти вагаешся. Либонь, розлучений?

– Тодi неодмiнно горiтимеш! – вигукнув Кнут i поворушив пальцями, зображуючи, як я зрозумiв, пекельне полум’я.

– Не розлучений, – сказав я.

Я помiтив, як вона знову глянула на мене краем ока.

– Самотнiй мисливець далеко вiд дому, он воно як. А чим на життя заробляеш?

– Я експедитор,[4 - Автор вдаеться до гри слiв, яку складно вiдтворити украiнською; за назвою мирного ремесла – експедитор – норвезький читач може вiдчути натяк на справжню професiю персонажа: на жаргонi експедитор – це кiлер, той, хто, вiдправляе людей на той свiт.] – вiдповiв я i, вiдчувши якийсь рух над головою, зиркнув угору i встиг помiтити у вiкнi якогось чоловiка, перш нiж той запнув фiранку. – Але саме пiшов з роботи. Шукатиму що-небудь нове.

– Що-небудь нове, – повторила вона голосом, у якому менi вчулося зiтхання.

– А ти, значить, прибиральниця? – запитав я, здебiльшого, аби щось сказати.

– Мама також дзвонар i церковний служка, – втрутився Кнут. – Дiдусь каже, вона могла би також стати вiкарiем. Якби була чоловiком, ясна рiч.

– То хiба не ухвалили закон про жiнок-священикiв?

Вона розсмiялася:

– Жiнка-священик у Косундi?

Кнут знову показав пальцями пекельне полум’я.

– Ми прийшли.

Вона повернула до будиночка з голими – без фiранок – вiкнами.

У пiд’iзнiй алеi, на бетонних хвилерiзах стояв легковик «вольво» без колiс, а поруч iз ним – вiзок, у якому лежали два iржавих колiсних диски.

– Це татова машина, – пояснив Кнут. – А онде мамина, – показав вiн на «фольксваген-жучок» у напiвмороцi вiдчиненого гаража.

Ми увiйшли в незамкнений будинок, i вона провела мене у вiтальню, а сама пiшла по обiцяний дробовик. Ми з Кнутом лишилися стояти. Вбого обставлена кiмната була чисто прибрана й охайна. Мiцнi присадкуватi меблi. Нi телевiзора, нi програвача, жодних кiмнатних рослин. На стiнi лише Ісус з ягням на руках i весiльна свiтлина.

Я пiдiйшов ближче. Поза сумнiвом, на свiтлинi була вона. Гарненька, майже красуня у весiльнiй бiлiй сукнi. Поруч iз нею – високий плечистий молодий. Його усмiхнене, але непроникне обличчя якимсь чином змусило мене пригадати чоловiка, якого я нещодавно побачив мигцем у чужому вiкнi.

– Ульфе, iди сюди!

Я рушив коридором на ii голос i увiйшов у щось на кшталт майстернi. Його майстернi. Верстак з iржавими автомобiльними запчастинами, поламанi дитячi iграшки, що, схоже, вiддавна тут лежали, так само як iншi незавершенi проекти.

Вона витягла коробку iз набоями i показала на дробовик, що висiв поруч iз гвинтiвкою на кiлочках так високо на стiнi, що жiнка сама не дотяглась би. Я подумав, що вона спершу завела мене у вiтальню, щоби трохи прибрати в цьому примiщеннi. Я мимоволi роззирнувся, шукаючи поглядом порожнi пляшки, бо вiдчув виразний дух сивухи i тютюну.

– А до гвинтiвки набоi маеш? – запитав я.

– Звiсна рiч, – вiдповiла вона. – Одначе ти нiби курiпок думав стрiляти?

– З гвинтiвкою полювати цiкавiше, – вiдказав я, тягнучись по зброю.

Я нацiлив гвинтiвку на вiкно. Фiранки в сусiдньому будинку ворухнулися.

– До того ж не хочеться гарну дичину дробом нашпиговувати. Як вона заряджаеться?

Перш нiж показати, вона уважно подивилася на мене, явно зважуючи, чи я серйозно кажу, чи жартую. З огляду на мiй фах можна припустити, що я неабияк знаюся на зброi, а насправдi я знайомий заледве з двома-трьома моделями пiстолетiв. Вона вклала магазин, показала, як вiн заряджаеться, i пояснила, що гвинтiвка – напiвавтоматична, тому, згiдно з законом, на полюваннi в магазинi мае бути не бiльше трьох набоiв, плюс один у патроннику.

– Безперечно, – погодився я, заряджаючи, як вона показала.

У зброi менi подобаеться звук гарно змащеного металевого механiзму, точнiсть iнженерного мистецтва. Тiльки це.

– Ось iще може стати у пригодi, – сказала вона.

Я обернувся. Вона простягла менi вiйськовий бiнокль. Радянська модель Б-8. Мiй дiд свого часу роздобув собi такий, щоби вивчати деталi церковних фасадiв. Вiн розповiдав менi, що до вiйни найкращу оптику виробляли у Нiмеччинi, тож росiяни, окупувавши схiдну частину Нiмеччини, насамперед викрали нiмецькi промисловi таемницi та обладнання i почали робити дешевi, але збiса якiснi копii нiмецькоi оптики. Господь знае, як Б-8 опинився у цьому закутнi. Я поклав гвинтiвку i подивився в бiнокль на будинок, де вигулькувало обличчя. Зараз там нiкого не було.

– Я, звiсно, сплачу за оренду.

– Дай спокiй! – пирхнула вона, прибравши набоi до дробовика i ставлячи передi мною короб набоiв до гвинтiвки. – Але, гадаю, Уго не заперечуватиме, щоби ти сплатив за вистрiлянi набоi.

– Де вiн зараз?

Мое запитання виявилось недоречним, судячи з того, як жiнка насупилася.

– Рибалить, – лаконiчно вiдказала вона. – Ти маеш якусь iжу та питво?

Я похитав головою. Я про це навiть не подумав. Чи я взагалi щось iв од самiсiнького вiд’iзду з Осло?

– Я можу загорнути тобi з собою сандвiчiв, а решту докупиш у крамничцi Пiрйо. Кнут тобi покаже.

Ми вийшли на ганок. Вона подивилася на годинник. Ймовiрно, хотiла переконатися, що я пробув у неi недовго i сусiди не матимуть пiдстав плiткувати. Кнут гасав по двору, наче щеня в очiкуваннi прогулянки.

– До мисливськоi хатини йти з пiвгодини, чи пак до години, – сказала вона, – залежно вiд того, який ти швидкий.

– Гм. Я не знаю точно, коли прибуде мое рушниця.

– Я не поспiшаю. Уго на полювання вибираеться не часто.

Я кивнув, вiдрегулював ремiнь на гвинтiвцi й повiсив ii на плече. На здорове плече. Скинув оком на село. Треба було вигадати, що сказати на прощання. Вона схилила голову набiк, точнiсiнько як ii син, i прибрала пасмо волосся з чола.

– Не надто гарна, як на твiй смак, га?

Я напевне збентежився, бо вона засмiялась, i на ii високi вилицi набiг рум’янець.

– Наша мiсцина, я маю на увазi, Косунд. Це через будинки. Колись вони були гарнi. До вiйни. Та коли у тисяча дев’ятсот сорок п’ятому прийшли росiяни, то нiмцi, тiкаючи, геть усе попалили. Усе, крiм церкви.

– Тактика випаленоi землi.

– Людям треба десь мешкати. Тому будували наспiх. Про зовнiшнiй вигляд нiхто не дбав.

– Нормальний вигляд, – збрехав я.

– Облиш, – розсмiялася вона. – Будинки потворнi, але не люди, якi в них мешкають.

Я подивився на ii шрам.

– Вiрю. Та нам час iти. Дякую тобi.

Я простягнув iй руку. Цього разу вона ii потиснула. Їi долоня була твердою i теплою, як нагрiтий сонцем гладенький камiнь.

– З Богом.

Я подивився iй в обличчя. Вираз його був щирим.

Крамничка розташувалась у пiдвалi одного з будинкiв. Там панував морок, i господиня вигулькнула з темряви, аж коли Кнут гукнув ii втрете. Пiрйо виявилася закутаною в хустку опасистою тiткою.

– Юмалан терве! – привiталася вона рiзким фальцетом.

– Перепрошую? – не второпав я.

Вона повернулась у бiк Кнута.

– «Господь благословен!» – переклав той. – Пiрйо балакае тiльки фiнською, але знае, як називаеться по-норвезьки весь ii крам.

Продукти було виставлено на полицях за прилавком, i Пiрйо викладала передi мною те, що я замовляв. Консервованi котлети з оленини, консервованi рибнi тюфтелi, ковбаса, сир, хлiб iз цiльного борошна.

Пiрйо напевне пiдраховувала подумки, бо, коли я закiнчив, вона одразу написала на папiрцi та показала менi загальну суму. Я схаменувся: менi слiд було витягти кiлька банкнот iз пояса-гаманця ще до того, як ми зайшли в крамницю. Я не мав намiру всiм показувати, що я тут розгулюю з чималими грошима – десь так сто тринадцять тисяч крон, тож, повернувшись спиною до Пiрйо та Кнута, вiдступив до муру i розстебнув два нижнi гудзики на сорочцi.

– Ульфе, тут не можна дзюрити, – озвався до мене Кнут.

Я мовчки озирнувся на нього.

– Я пожартував, – засмiявся вiн.

Пiрйо на мигах показала, що не мае здачi зi стокроновоi купюри, яку я iй подав.

– Пусте, – сказав я. – Вiзьми собi на чай.

Вона щось вiдказала своею жорсткою незрозумiлою мовою.

– Вона каже, ти зможеш узяти на решту iншi продукти, коли прийдеш удруге, – переклав Кнут.

– Тодi iй, мабуть, варто записати.

– Вона запам’ятае, – сказав Кнут. – Ходiмо.

Кнут, пританцьовуючи, йшов лiсовою стежкою передi мною. Верес шмагав мене по холошах штанiв, навколо наших голiв дзижчали комарi. Тундра.

– Ульфе…

– Що?

– Чому в тебе таке довге волосся?

– Бо його нiхто не пiдстриг.

– А-а…

За двадцять секунд:

– Ульфе…

– Га?

– Ти геть не знаеш фiнськоi?

– Нi.