banner banner banner
Самая страшная кругосветка
Самая страшная кругосветка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Самая страшная кругосветка

скачать книгу бесплатно

– А отчего у тебя такие большие глаза?

– А это чтобы лучше тебя видеть, внученька.

– Бабушка, а отчего у тебя такие большие зубы?

– Это чтобы тебя съесть! – прошипел Серый Волк, выскочил из постели и слопал Красную Шапочку.

К счастью, мимо проходили охотники. Они застрелили волка и освободили бабушку с Красной Шапочкой.

Глубокие воды

Алонзо и Яра

Южная Америка

Бразилия

В маленьком городке, на берегу реки, бегущей в джунглях, жил-был юноша по имени Алонзо.

Пришлым был он в этой стране, но всем сердцем полюбился ему тропический лес, где в кронах деревьев голосисто кричали попугаи, а колибри[4 - Колибри – самые маленькие и быстрые птицы, которые с помощью очень длинного языка добывают цветочный нектар.] порхали с одного чудесного цветка на другой. Здесь он встретил свою возлюбленную по имени Джулия и вскоре собирался на ней жениться.

Каждый день после работы Алонзо навещал Джулию. Они смотрели в усыпанное звёздами небо и говорили обо всём на свете. Затем Алонзо шёл к лесному озеру возле реки и купался в нём, ведь ночь была такая тёплая.

Однажды вечером он сказал Джулии:

– Вчера я пошёл искупаться в озере, как вдруг услышал чарующую песню. Слаще трели соловья звучал женский голос, но я никак не мог разобрать слова. Голос звенел повсюду – то в одном месте слышался он, то в другом. Я обыскал все кусты и деревья, но никого не нашёл. Похоже, кто-то надо мной подшутил.

Ужас обуял Джулию. С раннего детства слышала она легенды про жестокую Яру, русалку. Накануне свадьбы обольщала она женихов и заманивала их в озеро.

Схватила девушкуа Алонзо за руку и слёзно молила не ходить больше к озеру.

– Напрасны твои тревоги, – улыбнулся юноша. – Много месяцев купаюсь я в нём, и лесные духи ни разу не тревожили меня.

Но Джулия покачала головой.

– Сначала ты слышишь песню, потом видишь призрак, а потом… приходит смерть!

Девушка дрожала от страха, и Алонзо стало не по себе.

– Молю тебя, – заклинала она, – не подходи к озеру, пока мы с тобой не женаты. Думется мне, что ты слышал пение Яры. Беда минует, когда мы с тобой обвенчаемся.

Только произнесла девушка имя русалки, как Алонзо разразился диким, неистовым смехом. Предание говорило, что так смеются женихи, видевшие Яру. Джулия упала на колени и зарыдала.

Увидев её отчаяние, Алонзо опомнился.

– Не плачь, ангел мой, – сказал он, поднимая её и нежно прижимая к груди. – Клянусь, я сделаю всё, чтобы ты была счастлива!

Поблагодарила его Джулия, но с тех пор печаль поселилась в её сердце. Знала она – песня русалки заставит её друга позабыть всё на свете. Девушка вынесла из дома особенную ракушку, которую берегла с детства. В устье ракушки она напела нежную песню, протянула раковину Алонзо и сказала:

– Доведись тебе снова услышать голос Яры, приложи раковину к уху и послушай мою песню. Может, она пересилит чары русалки.

Три ночи держался Алонзо, не нарушал данное Джулии слово. Нет, не поверил он сказаниям о Яре, которая обольщает и топит женихов, но не хотел он причинять боль любимой девушке и потому не ходил к озеру возле реки.

Однако не забыл он услышанную в лесу песню. С каждым днём звучала она у него в голове всё призывнее и настойчивее, и он не смог больше ей противиться.

Настал вечер, и Алонзо по лесной тропинке направился к озеру у реки. И хотя тревоги Джулии казались ему напрасны, зорко всматривался он в каждую тень у кустов, в каждый проблеск между деревьями.

Спустился юноша к озеру, сбросил с себя одежду и только собрался нырнуть, как показалась из-за тучи луна и озарила ярким светом заросли папоротника. Увидел Алонзо женщину неописуемой красоты: чёрные волосы ниспадали с её головы, словно волны.

В мгновение ока подхватил Алонзо одежду и, не разбирая дороги, кинулся прочь. Ни разу, пока не добрался до дома, не осмелился он оглянуться.

Настало утро, и Алонзо убедил себя, что женщина ему просто привиделась. Однако весь день его неотступно преследовал чудесный образ. Когда пришёл он тем вечером к Джулии, сразу поняла невеста, что тяжело у него на сердце, ибо был Алонзо молчалив и бледен.

– Не волнуйся, любовь моя, – утешил он её. – У меня от жары разболелась голова. Пойду домой прилягу.

Рано ушёл он от Джулии, но отправился не домой. Ноги сами понесли его в лес по знакомой тропинке – не терпелось ему вновь взглянуть на прекрасную женщину.

Добежал Алонзо до озера, но, как ни искал, женщины нигде не было. Тогда привалился он к стволу дерева и стал ждать. Чем больше всматривался он в тёмную воду, тем больше его клонило в сон. Но только глаза его сомкнулись, вырвалась из глубин озера яркая вспышка света. Воды расступились, и Алонзо увидел женщину. В волосах её мерцали водоросли. Прочь хотел броситься Алонзо, но ноги ему не повиновались. Как во сне, двинулся он ей навстречу.

Яра протянула к нему руки и запела. Так сладок, чарующ был её голос, что Алонзо позабыл обо всём на свете и, словно лишившись рассудка, побрёл в её объятия.

Ступал он медленно, будто в забытьи. Голова его свесилась на грудь, руки упали вдоль тела, и вдруг пальцы задели раковину Джулии, что была у него в кармане. В тот же миг ноги его коснулись воды, он вздрогнул от холода и пробудился. Тут же выхватил Алонзо из кармана раковину и, противясь колдовству Яры, приложил её к уху, чтобы услышать голос Джулии.

Тих и слаб поначалу был напев девушки. Но любовь её была так сильна, что с каждым новым звуком песнь становилась всё громче и громче. Алонзо внимал голосу всем сердцем и не слышал ничего вокруг.

Когда юноша поднял голову и огляделся, Яра уже исчезла, и он остался в лесу один.

Женщина-зима

Азия

Япония

Стояла зима. Юноша по имени Минокичи и его престарелый учитель Мосаку отправились в путь. Хотели они пересечь реку, но паромщик уже ушёл домой. Пришлось им укрыться в его лачуге.

Ночью разыгралась снежная буря. Минокичи и Мосаку так замёрзли, что у них зуб на зуб не попадал от холода. Но усталость взяла своё, и они уснули.

Через несколько часов Минокичи проснулся. Померещилось ему, что снег летит прямо в лицо. Оказалось, что дверь лачуги открыта нараспашку, а над его учителем склонилась женщина в ослепительно-белом одеянии. Белее снега было её лицо, волосы покрыты инеем, а пальцы – точно льдинки. Женщина выдохнула студёное облачко в лицо старого Мосаки и посмотрела на Минокичи.

– Она заморозит меня до смерти! – испугался он.

Но увидев, что он молод и красив, Женщина-Зима сжалилась над юношей.

– Я дарую тебе жизнь, – сказала она. – Но обещай мне, что никому на свете не расскажешь обо мне: ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам.

С трудом разлепив посиневшие от холода губы, Минокичи пообещал и провалился в сон.

Утром Минокичи увидел, что учитель его замёрз до смерти.

Нанял тогда юноша телегу и привёз тело учителя домой. Ни словом не обмолвился он о том, что приключилось той ночью.

Прошли годы. Как-то знойным летним днём прогуливался Минокичи и повстречал славную девушку, которая изнывала от жары. Звали её Юки.

– Целыми днями брожу я в поисках работы, – пожаловалась она, – но пекло такое, что я еле держусь на ногах.

Минокичи жил неподалёку и предложил Юки отдохнуть в прохладной тени своего сада.

Юки сразу же приглянулась матери Минокичи, и она пригласила девушку остаться в доме и помочь ей по хозяйству. Юки не возражала. Лето клонилось к концу, когда молодые люди без памяти влюбились друг в друга и поженились.

Родилось у них семеро ребятишек, белых, как цветы жасмина. Юки не боялась никакой работы, но оставалась такой же молодой и прекрасной, как в день их первой встречи.

Однажды вечером, уложив детей спать, Юки зажгла бумажный фонарик, села возле Минокичи и принялась шить.

За окном ярилась пурга. На бледном лице Юки играли отблески света. Минокичи глядел на неё и вспоминал ту давнюю ночь в лачуге паромщика.

– Как ни странно, – молвил он, – но сегодня вечером ты напоминаешь мне одну женщину, которую я встретил много лет тому назад.

Не поднимала на него глаза Юки, продолжала выводить стежок за стежком, пока Минокичи рассказывал про Женщину-Зиму.

– Своим холодным дыханием она убила моего учителя, – с дрожью в голосе говорил Минокичи. – Уходя, она взяла с меня обещание, что я никому на свете не расскажу о ней…

– …ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам, – закончила за него Юки, глядя ему прямо в глаза.

Минокичи в растерянности посмотрел на неё.

– Ты нарушил данное тобою слово! – закричала Юки.

Лицо её стало белым как снег, волосы покрылись инеем, пальцы стали точно льдинки.

– Я дарую тебе жизнь ради наших детей, но больше ты никогда меня не увидишь.

Не успел Минокичи вымолвить и слова, как жена его исчезла, словно облачко пара.

Буньип[5 - Буньип – мифическое существо у коренных жителей Австралии, обитающее в руслах рек и озёрах. О внешнем облике и хищных повадках буньипа ходят легенды, но на самом деле его никто не видел.]

Австралия

Далеко-далеко, на самом краю света, жило племя. И вот, одним жарким днём, охотники племени вышли из селения, чтобы раздобыть еды для своих семей. Задорные это были люди, всю дорогу мерились они силой – кто дальше кинет копьё или зашвырнёт бумеранг[6 - Бумеранг – деревянное метательное орудие в форме серпа, которое при правильном броске возвращается человеку обратно в руки.].

Долго ли, коротко ли, пришли они в долину. Посреди неё раскинулось широкое озеро, заросшее камышом. Корни растения вкусны и питательны, но молодые охотники не желали плескаться в воде, а потому принялись рыбачить.

Весь день просидели они за удочками, но ничего не поймали. Начали они опасаться, что придётся им вернуться с пустыми руками, как вдруг одно удилище выгнулось дугой и леска натянулась, как струна.

– Клюёт! – воскликнул юноша. – Сегодня мы с женой вдоволь наедимся рыбы.

И он кликнул товарищей, чтобы те помогли ему вытянуть добычу.

Изо всех сил тянули охотники, еле-еле смогли вытащить улов. Но не рыба показалась на поверхности воды, а невиданное существо с тюленьим хвостом, зелёными чешуйчатыми лапами и собачьей мордой. Как громом поражённые замерли соплеменники, догадавшись, что за диво дивное попалось им на крючок – детёныш свирепого буньипа.

Только они так подумали, как взволновалась вода в озере и поднялась из подводного своего логова мать буньипа. Гневом полыхали её жёлтые глаза, каплями стекала вода с клыков. Страшно заревела мать буньипа, призывая детёныша, и молодые охотники задрожали от страха.

– Отдай ей детёныша, – вскричали они.

Но охотник, поймавший его, пообещал жене, что добудет ужин. Невзирая на отчаянные вопли матери, взвалил он добычу на плечи и пустился со всех ног прочь. Друзья его угрожающе потрясли копьями перед мордой чудовища и помчались за ним.

И только-только отбежали они от озера, тут же начали смеяться над матерью буньипа. Но не прошли они и половину пути, как услышали оглушительный рокот водопада. Сердца их преисполнились великой тревоги. Это поднялась вода в озере, где обитала буньип, вышла из берегов и устремилась за ними в погоню.

Охотники вскарабкались на холм и увидели: озеро затопило долину, лишь верхушки деревьев торчат из воды.

Быстрее ветра побежали они и наконец добрались до селения. Сбросил молодой охотник детёныша буньипа с плеч. В ужасе окружило племя невиданную добычу. И только тут заметили все, что дрожит молодой охотник от страха.

– Вода поднимается! – закричал он. – Быстрее! Лезьте на деревья, чтобы вас не смыло волной.

Но не успел он сказать это, как вода уже хлынула в лагерь.

Обернулся молодой охотник, чтобы схватить жену свою за руку, как волосы на голове его стали дыбом – вместо жены перед ним застыла чёрная-пречёрная птица с длинной шеей и огненно-красным клювом. В тот же миг вместо рук у юноши выросли крылья, на ногах – перепонки и когти, и он тоже оборотился в птицу. Все люди вокруг тоже превратились в птиц, и заскользила по водной глади стая чёрных лебедей.

Мать буньипа подплыла к своему детищу и утащила его на дно, в подводное логово. Вода спала, озеро с камышами постепенно вернулось в свои берега.

А люди из племени навсегда остались лебедями. Они летали над озёрами и заливами и оплакивали тот день, когда их глупец-соплеменник похитил детёныша буньипа.

Принц-змея

Азия

Индия

Давным-давно жила-была одна бедная старушка, не могла она купить себе даже хлеба.

– Пойду-ка я к реке да принесу воды. Уж вода-то мне ничего не будет стоить. А потом – будь что будет.

Взяла медный кувшин, накрыла его тряпицей, чтоб не попала грязь, и спустилась к реке. Жарко палило солнце, и старушка решила искупаться в прохладной воде. Искупавшись, сняла она тряпицу с кувшина, чтобы наполнить его, а на дне кольцами свернулась ядовитая змея и сверкает своей чешуёй.

– Чему быть, того не миновать, – подумала старушка, накрыла кувшин обратно и понесла его домой.

Но едва перевернула старушка кувшин, чтобы выпустить змею, как упало к её ногам золотое ожерелье, переливающееся драгоценными камнями.

Старушка вмиг позабыла про все свои беды, завернула ожерелье в шаль и поспешила к царю во дворец.

Восхищённо разглядывал царь камни, сверкающие на золотом ожерелье.

– Продай мне его за пять сотен золотых монет, – сказал царь, и старушка с радостью согласилась.

– Вот и конец невзгодам, – подумала она и побрела, счастливая, домой.

Царь преподнёс ожерелье жене, и та несказанно обрадовалась столь изумительному подарку.

– Это величайшее сокровище, – сказала она, – но как бы его не украли.