banner banner banner
Ключи от времени
Ключи от времени
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ключи от времени

скачать книгу бесплатно

День стоял яркий, солнечный, по голубому небу плыли красивые облака. Море у горизонта отделялось от неба тонкой белой полоской.

– Ты когда-нибудь задумывалась, почему небо светлеет, когда соединяется с морем? – спросил Джейсон.

– Нет, – ответила Джулия.

Она перепрыгнула через четыре ступеньки и выбежала на лужайку. Джейсон последовал за ней, потом обернулся и посмотрел на окна второго этажа. Он надеялся увидеть там призрака. Но никого не заметил.

Нестор терпеливо выслушивал указания госпожи Кавенант, но, когда она, загибая на руках пальцы, дошла до восьмого пункта, он решительно прервал её:

– Госпожа, послушайте, я не гувернантка. А кроме того, не думаю, что у ваших детей хватит времени натворить всё, что вы перечислили, ведь вы будете отсутствовать только один день.

– И один вечер, – уточнила она. – Как я вам уже говорила, господин Нестор…

Господин Кавенант, сидевший в машине, нетерпеливо посигналил, отчего его жена вскипела гневом.

– Сейчас! – сердито крикнула она.

Нестор воспользовался моментом.

– Будьте спокойны, мэм, – сказал он. – Наверняка ваши дети вместе с приятелем тотчас же примутся обследовать дом и к вечеру так устанут, что проспят потом двенадцать часов кряду.

– Да, но послушайте…

– Близится лето, мэм, – продолжил садовник, – и в парке нужно навести порядок. Я объясню вашим детям, что можно делать и что нельзя. Кроме того, попрошу их помочь мне пересадить растения в оранжерее. Вряд ли я могу повлиять на них: они уже взрослые. А кроме того, тут у нас совершенно безопасно.

Все это время госпожа Кавенант бурно жестикулировала, порываясь прервать его, но Нестор не умолкал:

– Даже скалистый берег не страшен. Ни одному ребёнку не придёт в голову прыгать на камни. Может, дети и не сознательны, но не настолько же.

– Вы не знаете Джейсона… – проговорила госпожа Кавенант и вынуждена была замолчать, потому что брат и сестра подошли попрощаться. Джейсон шёл следом за Джулией, и, похоже, его больше интересовал дом, чем предстоящий отъезд родителей; неудивительно, что он споткнулся о шланг для полива и теперь балансировал, чтобы не упасть.

– Вы понимаете, что я имею в виду? – вздохнула его мать.

Нестор, почесав свою бородку, уточнил:

– Очевидно, что он спортсмен и у него отличная реакция?

Джулия обняла маму за шею, а потом поднялась на подножку машины и поцеловала отца. Джейсон ограничился рассеянным жестом.

– Так я прошу вас, дети… – воскликнула госпожа Кавенант, садясь в машину. – Слушайтесь господина Нестора и будьте осторожны!

Близнецы улыбнулись и закивали в ответ, старый садовник усмехнулся. Брызнув напоследок галькой, машина супругов Кавенантов умчалась.

Глава 3

Дорога в гору

Рик Баннер изо всех сил крутил педали, поднимаясь по дороге вверх, к утёсу. Крупные капли пота падали с его наморщенного лба на майку. Но он ни за что не хотел переключать скорость. Малая скорость – это для девчонок. Лучше уж пешком идти.

Икры болели от напряжения, но он знал, что это целебная боль, от неё мышцы только крепче становятся. «Мускулы и лёгкие – вот всё, что тебе нужно в жизни», – любил повторять его отец. А он, между прочим, проехал на велосипеде через всю Англию, от Килморской бухты до острова Скай в Шотландии и обратно. И у него не было, конечно, таких переключателей скоростей, как на современных горных велосипедах. Отец крутил себе педали, и всё.

Поэтому, стиснув зубы, Рик вовсю работал ногами, с нетерпением ожидая, когда же наконец увидит впереди высокую башенку виллы «Арго».

При одной только мысли об этом силы его удваивались, ведь он многие годы мечтал побывать там и нередко целыми днями рассматривал дом в отцовский бинокль из своего окна. Или с берега, когда отлив обнажал дно, покрытое водорослями, и можно было отойти подальше, чтобы посмотреть с другой точки.

Ах, вилла «Арго»! Старая Дама, восседающая на вершине белого утёса в Килморской бухте, на скале, покрытой морской солью; моряки так и прозвали её – Солёный утёс. Сколько историй он слышал про этот дом, про утёс и странного хозяина, который жил там сорок лет, – про самого Улисса Мура! И осталось проехать всего ничего, чтобы оказаться там!

Рик приподнялся и дальше поехал, выжимая педали стоя.

Его считали тихим, спокойным мальчиком, и у него не было кое-каких вещей, которые, как полагали товарищи по классу, просто необходимы. Ну вот, к примеру, у него не было компьютера. Да и друзей у него было маловато, и когда несколько дней назад мисс Стелла привела в единственный школьный класс, объединявший детей Килморской бухты, Джулию и Джейсона, он безумно обрадовался.

Как повезло! – думал он. Ребята всего на год младше него, ничего не знают о здешних порядках и только что приехали жить на виллу, увидеть которую он так мечтал.

Смерть старого Улисса и знакомство с близнецами открыли ему невероятную возможность – побывать внутри!

Нажимая на педали, Рик вдруг почувствовал опасность. Сзади его быстро догоняла какая-то машина. Он ехал по самой середине дороги, и у него не оставалось времени свернуть в сторону. Тут его оглушил резкий звук клаксона, Рик крутанул руль вправо. Краем глаза он успел увидеть автомобиль, пронёсшийся в нескольких дюймах от заднего колеса велосипеда, и кубарем полетел в траву.

Разозлённый, он выбрался из-под рамы и, выйдя на дорогу, погрозил вслед машине.

– Смотреть надо, куда едешь, чёрт возьми! – прокричал он.

Автомобиль вдруг свернул на обочину и остановился, скрипнув тормозами. Такие огромные машины с затемненными стёклами обычно бывают в фильмах про гангстеров.

Рик принялся осматривать велосипед – не сломан ли? Нет, похоже, ничего серьёзного не случилось.

– Мне очень жаль! – долетел до него женский голос из машины. – Ты ударился?

Из заднего окошка, подзывая его, появилась рука в красивой оранжевой перчатке и блестящих браслетах.

– Малыш, мне очень жаль, – продолжал женский голос. – Всё в порядке?

Рик пропустил мимо ушей это обидное обращение – малыш – и подошёл ближе. Прежде всего он увидел длинные женские ноги, затем – копну рыжих волос и, наконец, колье из бриллиантов и изумрудов, украшающее точеную шейку. Из открытого окна на него повеяло ароматом нежнейших духов.

– Прости меня, – шепнула женщина, чьи ресницы были длинными-длинными, бесконечными. – Но Манфред иногда думает, что он всё ещё участвует в гонках. Не так ли, Манфред? Наверное, тебе тоже стоит извиниться перед нашим молодым другом, ты так не считаешь?

Передняя дверца открылась, и из машины вышел Манфред, коренастый молодой человек бандитской внешности; он был в нарядном костюме в чёрно-серую полоску. Водитель слегка нагнул голову и произнёс что-то неразборчивое. Рик расшифровал его слова примерно так: «Вот только попадись мне один на один, живым не уйдёшь!»

– Молодец, Манфред, – похвалила его с заднего сиденья Мисс Нежнейший Аромат. – Садись за руль. Ещё раз тысячу извинений, прелесть моя…

Рука в оранжевой перчатке помахала Рику, словно приласкав. Окно закрылось, мгновение – и машина скрылась за поворотом.

– Чёрт возьми, – разозлился Рик, садясь на велосипед, – ещё и «прелесть моя»!

Когда дорога стала ровнее, мальчик поднажал на педали и вскоре въехал в ворота виллы. В парке росли высокие деревья, отбрасывающие густую тень, около цветника лежали садовые инструменты, которые, видимо, оставил Нестор, по каким-то причинам прервавший работу. Возле самого дома Рик увидел чёрный автомобиль, который только что едва не задавил его.

У него вдруг пересохло во рту. Мисс Оранжевые Перчатки стояла перед садовником и, бурно жестикулируя, что-то выговаривала ему. Слушая её, Нестор покачивал головой, как бы извиняясь за что-то, от него не зависящее.

Рик опустил ногу на землю и издали смотрел на них. Наконец рыжеволосая женщина ткнула пальцем в грудь садовника и громко воскликнула:

– Ну, это мы ещё увидим!

Потом она села в машину и раздражённо хлопнула дверцей. Манфред включил мотор, машина развернулась и, разбрызгивая гальку, поехала к воротам.

– Скоро получишь от меня новости! – прокричала Мисс Рыжая Фурия в открытое окно.

Рик посмотрел вслед быстро удаляющейся машине и, покрутив ещё немного педали, подъехал к дому.

Нестор сердито сметал гальку с тротуара.

– Решительная особа, не так ли? – рискнул заметить Рик, подходя к нему.

Садовник метнул на него испепеляющий взгляд.

– Обливия Ньютон? Не обращай внимания, мальчик, так будет лучше, – произнес он с натянутой улыбкой. Потом глубоко вздохнул и окончательно успокоился. – А ты ведь Рик Баннер, верно? Ребята ждут тебя. Они, я думаю, в доме, где-то там…

Рик нерешительно взглянул на дверь.

– Может, слезешь наконец с седла? – усмехнулся Нестор, видя, что Рик медлит. – Хочешь видеть близнецов, так войди в дом и позови их.

Садовник отошёл, с огорчением осматривая борозды, оставленные машиной на главной аллее; хромал он больше обычного.

– Ладно, спасибо, – крикнул ему в спину Рик.

Он слез с велосипеда и поднялся по ступеням, ведущим ко входу. Но едва он взялся за дверную ручку, как услышал грохот – велосипед, опиравшийся на специальный штырь-подставку, упал. Пришлось вернуться. Только сейчас Рик заметил, что при падении штырь покривился. Он прислонил велосипед к стене.

Ему хотелось сказать садовнику, что у него теперь тоже есть все основания сердиться на Обливию Ньютон, но его уже и след простыл.

«Ты гляди-ка, хромой, но быстрый», – подумал мальчик и вошёл в дом.

Глава 4

В доме

Первая комната, куда попал Рик, походила одновременно и на галерею, и на библиотеку, и на гостиную. Три огромных окна, смотревших на море, заполняли её светом. На стенах располагались полки со множеством книг и журналов, на стеклянном столике лежали газеты, а посередине комнаты находилась бронзовая, в натуральную величину, скульптура сидящей женщины, чинившей рыболовецкую сеть, которая окутывала ее колени. Рыбачка с мечтательным выражением смотрела вдаль.

– Красивая, правда? – спросил Джейсон, появляясь у него за спиной.

– Привет…

– Привет…

Похлопав друг друга по плечу, они встретились, словно закадычные приятели. И обошли статую.

– Мама говорит, что её нельзя уносить отсюда.

– Почему?

– Потому что так велел прежний хозяин… – Джейсон провёл рукой по бронзовой сети и взглянул на Рика: – Говорят, Улисс Мур был немного странный.

– Говорят.

– Но теперь, когда он умер… если умер…

Рик нахмурился:

– Как это – если умер?

– А так, что у моего брата слишком богатое воображение, – прервала их разговор Джулия. – Привет, Рик! Добро пожаловать!

Приветствие оказалось короче – они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.

Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.

Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.

Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:

– Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.

Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.

– Мой брат любит придумывать невероятные истории, – щебетала Джулия.

– Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, – задумчиво сказал Рик.

Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?

– Так или иначе, – продолжал Рик, – это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?

Джейсон оживился:

– Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…

– Не начинай! – прервала его Джулия.

Но крючок уже был заброшен.

– В этом доме… что? – спросил Рик.

– По-моему, тут есть призрак, – едва ли не радостно сообщил Джейсон.

– Ты веришь в призраков? – спросила Джулия, забираясь с ногами в кресло.

Рик понял, что оказался между двух огней в споре брата и сестры, и подумал, что нужно ответить так, чтобы не огорчить Джейсона и в то же время не выглядеть глупо в глазах Джулии.

– А что это значит – есть призрак? – спросил он.

– Я слышал, – охотно ответил Джейсон, – его шаги на втором этаже. Когда никого в доме не было. Слышал шаги, понимаешь?