banner banner banner
Дитя нуайяд
Дитя нуайяд
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дитя нуайяд

скачать книгу бесплатно


Каково же было его удивление, когда вернувшись вечером в лачугу мамаши Бернадет, он застал за столом незнакомца, от которого так ловко улизнул. Дружки замолчали на полуслове и попятились, а сам Тео застыл на месте, приоткрыв рот.

– А, дерзкий оборванец, ? хмыкнул мужчина, раскуривая трубку. ? Могу признать, что ты ловко сделал ноги. Отчего же ты сразу не сказал, что твой учитель месье Паук?

– Мои пострелята привыкли держать язык за зубами, ? бросила старуха. ? Мальчонка поступил верно. Откуда ему знать твои намерения?

– Ну что, Чезаре, хорошо я его обучил? ? подмигнул Жоффрей.

– Да, видно, не очень хорошо, друг мой, если я сумел заметить, ? улыбнулся гость.

– Оставь, красавчик, ? отмахнулся безногий. ? Мало кто может сравняться с тобой. Немудрено, что ты знаешь все приёмы и ухватки, не видимые для простых людей.

– Иди ближе, маленький ловкач, выпей вина, ? произнёс незнакомец, наполняя стаканы.

– Охотно, ? кивнул Теодор, – но я не стану пить без своих друзей. В конце концов, они поработали не меньше и тоже изрядно устали и продрогли.

Мамаша Бернадет возмущённо всплеснула руками, но гость ухмыльнулся и кивнул.

– Забавно видеть задатки благородства в уличном оборванце. Если эти два олуха ещё не намочили штаны со страху, то пусть присядут с нами.

Хворостина и Беспалый и впрямь были бледны и охотно бы покинули мрачную комнатёнку, но, поглядев друг на друга, нерешительно направились к столу. Они присели на край лавки, готовые в любую минуту задать стрекача.

Юный герцог никак не мог понять причину их страха и, спокойно расположившись за столом, открыто взглянул на гостя. При свете тусклой лампы он рассмотрел, что незнакомец довольно молод и мог бы считаться привлекательным мужчиной, если бы не уродливый шрам, что тянулся от виска до самой шеи. И уткнувшись в стакан с кислым дешёвым вином, Тео с удивлением отметил, что руки гостя довольно гладкие и ухоженные для простолюдина.

– Итак, всё по-прежнему? ? видимо, продолжая прерванную беседу, произнёс Чезаре.

– Похоже на то, ? пожал плечами Паук. ? А каких новостей ты ожидал?

– Стало быть, рыбу позабыли на столе, и она жутко смердит.

– Воняет на славу, ? хмыкнул Жоффрей.

– И что, нет желающих её зажарить? Достаточно вынуть потроха и хорошенько проветрить.

– О, красавчик, ? ухмыльнулась старуха. ? Не всякий готов запачкаться, ведь при разделке кровь так и хлещет на повара.

– Оставь, мамаша, стоит ли сокрушаться о парочке капель, когда речь идёт о славном ужине? ? оскалился гость. ? Но хороший рецепт нуждается в тишине и тайне.

– Эй вы, недоумки, хватит изображать солидных господ в таверне! ? тотчас прикрикнула Бернадет. ? Вытряхивайте добычу и проваливайте.

Мальчишки поспешно подскочили и, вытряхнув на колени старухе кошель, монеты, пару перчаток, зеркальце и табакерку, поспешили прочь. Тео ничего не осталось, как последовать за ними.

Троица долго не могла заснуть, шёпотом обсуждая произошедшее.

– Ну и дела, Дохляк! Удивительно, что ты ещё жив! ? громко шепнул Беспалый.

– Точно, братец! Я едва не стал заикой, когда вошёл в комнату. Ты и впрямь удачлив, Дохляк! Дал дёру от собственной смерти.

– В придачу раздобыл увесистый кошель и не попался людям Кривого Жака на площади, ? хихикнул Дидье. ? Что же, считай, что прозвище Дохляк забыто. Будешь именоваться Счастливчиком.

Тео, прикрыв рот рукой, польщённо рассмеялся. Пожалуй, прозвище Счастливчик куда благозвучней.

– Эй, а отчего вы так перепугались этого Чезаре? По мне, он вовсе не страшен, особенно если не смотреть на шрам.

–Вот осёл! ? забывшись, воскликнул Беспалый. ? Да это же сам Корсиканец! Все считали, что он помер. Увидав его за столом, я уж было вообразил, что мертвяк явился по наши души.

– Так это и есть Корсиканец?! ? Теодор привстал на тощем тюфяке и уставился на собеседника. Неужели ему довелось так запросто разговориться с кровавым убийцей? Удивительно. Он воображал, что пресловутый Корсиканец непременно обладает грубым злобным лицом с неопрятной бородой и коренастой фигурой. А Чезаре Лоренцо скорее походил на зажиточного горожанина! А манера широко улыбаться и вовсе выказывала в нём этакого беззлобного весельчака. Может, дружки перепутали и ночной гость вовсе не тот, о ком они говорят?

Возбуждённые беседой приятели ещё с полчаса строили догадки чудесного воскрешения Корсиканца, но затем их сморил сон. А юный герцог долго ещё ворочался с боку на бок. Он и сам не мог понять, что так заинтересовало его в облике Лоренцо. И не в силах совладать с любопытством, он, крадучись, проник в коридор и прильнул к двери. Сквозь щель он видел таинственного гостя и едва мог расслышать беседу. Хозяева и гость говорили достаточно тихо.

– Я так и знал, что мстительность заставит тебя вернуться, парень, ? произнёс Паук.

– Уж такой я уродился, ? хмыкнул Чезаре. ? Люблю отдавать долги. Вообрази, Жоффрей, когда я подыхал и с каждой каплей крови из меня уходила жизнь, вместо ангелов ко мне явился сатана и сказал, что тоже ценит мою страсть воздавать всем по заслугам. Уверен, что именно жажда мести не дала мне помереть.

– Не поминай лукавого ночью, красавчик, ? пробурчала старуха. ? Неужели даже теперь, когда всех твоих дружков перебили, ты ещё надеешься заполучить трон короля отбросов?

– Нет, Клодин, у меня изменились планы, ? насмешливо произнёс гость. ? Сейчас я сам не желаю занять сие достойное место. Я попросту избавлю Париж от некоторых его жителей, только и всего. А после отправлюсь в Нант.

–Что ты забыл в этой дыре? Говорят, там солдат больше, чем блох на бродячей псине. Господа никак не поделят власть. Я не особо верю, что тебе удастся покончить с Камнетёсом. Но даже не стану отговаривать тебя, это равно попытке уговорить комод сходить за вином. Будь я на ногах, то, возможно, и подсобил бы тебе в этом безнадёжном деле. Уж очень охота поквитаться со скотиной Жаком. Благодаря ему мы с Клодин скоро сдохнем от голода. Ведь он нарочно оставил нас в живых и теперь попросту лишает куска хлеба, отбирая возможность его заработать. Но при этом исправно собирает дань, на которую уходит львиная доля добычи. И скажу откровенно, парень, мне будет искренне жаль, если тебя пристукнут. Тогда нам останется или лечь на тюфяк в ожидании смерти, или покинуть город навсегда.

– Как же! ? взвилась Бернадет. ? Куда это я пойду? Я родилась на задворках Парижа и выросла в его тёмных кварталах. И мои кости истлеют здесь, на кладбище Пер-Лашез, а не по дороге неизвестно куда.

Собеседники замолчали. Слышно было только, как потрескивает пламя оплывшей свечи.

– Если у меня выйдет, то вам никуда уходить не придётся, ? наконец нарушил молчание Чезаре. ? Напротив, думаю, никто из подданных городского дна не станет возражать, если место короля займёшь ты, Паук. Это будет справедливо.

– Чёрт подери, парень! Я даже не знаю, что и сказать…

– Ничего не говори, ? рассмеялся гость. ? Ты знаешь, я сам намеревался занять трон правителя, но у меня оказалось слишком много дел. А посему до моего возвращения ты вполне сносно станешь править городом. Сейчас отличное время, друг мой. Пока наверху идёт грызня, полиции и солдатам вовсе нет дела до нас. Они заняты врагами Конвента. Хотя, по мне, отрубив башку королю, они ничего не добьются и вскоре начнут жрать друг друга. Я как-то имел сомнительное удовольствие провести пару месяцев в тюремной камере. Не поверишь, Паук, но жизнь крыс показалась мне на редкость забавной. Они точь-в-точь как люди, борются за лишний кусок, за власть и даже за прекрасных дам. Но стоит победителю зазеваться, как сородичи мигом набрасываются на бывшего вожака. Хотя совсем недавно уступали ему лучший кусок и самую красивую девицу с облезлым хвостом. Помяни моё слово, Жоффрей. Сеньора Робеспьера[5 - Максимилиан Робеспьер – Французский революционер, один из наиболее известных и влиятельных политических деятелей Великой французской революции.] ждёт участь бедняги Людовика. На смену ярым поклонникам революции придёт куда более дерзкий и хитрый правитель. Не удивлюсь, что впоследствии Францией станет править выходец с Корсики, ? рассмеявшись, закончил свою речь Чезаре.

– Ну и наговорил ты, красавчик, ? покачал головой Паук. ? Что за бред у тебя в голове? Про крыс можешь не рассказывать тому, кто трижды попадал в застенки. Не знаю, может, ты сродни чародеям, что за пару сантимов предсказывают будущее. И не знаю, как насчёт правителя Франции, но плести небылицы вы, корсиканцы, мастера хоть куда. А если господа и впрямь перегрызут друг другу глотки, нам с Клодин наплевать. Наше ремесло всегда будет в цене, кто бы не сидел в Лувре или Версале.

Теодор здорово замёрз, стоя на одном месте на сквозняке, и, ко всему, почти ничего не понял. Но образ Чезаре показался ему ещё более загадочным. Этот человек явно знавал лучшие времена и вовсе не походил на обитателей мрачного квартала бедноты.

И, конечно же, юный герцог Борегар был удивлён и, откровенно говоря, весьма польщён, когда поутру старуха сообщила, что сегодня он не пойдёт на промысел, а поступает в полное распоряжение ночного гостя. Хворостина и Беспалый боязливо переглянулись, а Тео, сгорая от любопытства, поспешил за мамашей Бернадет.

Старуха уверенно шмыгала по закоулкам, тонущими в серой дымке рассвета, и вскоре путники оказались на захламлённом пустынном дворе полуразрушенного дома. Строение покосилось на бок и походило на дряхлого старичка, что согнулся от немощи. Пустые глазницы окон и сорванная с петель дверь наводили уныние одним своим видом.

– Надеюсь, ты запомнил дорогу, Ашиль? ? ворчливо бросила Бернадет. ? У меня нет желания всякий раз провожать тебя до места. Корсиканцу показалось, что ты смышлёный парень. Уж постарайся не выказать себя дураком.

Теодор кивнул. Он и сам считал себя смышлёным и, уж конечно, месье Чезаре не пожалеет о своём выборе

Старуха вошла в дом и тихо присвистнула. В ответ раздался глухой стук. Подросток почувствовал лёгкую дрожь в ожидании приключений. Глаза его блестели, губы приоткрылись в улыбке.

– Рано скалишься, парень, ? неодобрительно произнесла Клодин. ? Окажешься тупым и никчёмным, то не доживёшь и до вечера. Ведь ты уже узнал кое-что лишнее. Не знаю, как повернётся дело, в любом случае будь нем как рыба. Не вздумай шепнуть своим дружкам даже полсловечка.

Тео вновь кивнул.

Внезапно стена с приставленным к ней столом подалась назад и показался узкий проход. Мятущееся пламя свечи осветило ступени.

– Ну всё, иди, Ашиль. А мне пора. ? Мамаша Бернадет легонько подтолкнула мальчика вперёд и серой тенью метнулась прочь. Теодор без всякого страха поспешил внутрь и тотчас покатился кувырком по скользким замшелым ступеням. Должно быть, он непременно разбил голову, если бы сильная рука не схватила его за шиворот, приподняв над земляным полом.

– Вот недоумок. Чего ради ты бросился вниз, не нащупав ступеней? ? раздался низкий голос Корсиканца.

– Прошу прощения, месье Лоренцо, ? пробормотал Теодор.

– Хм, ты всё больше удивляешь меня, оборванец. Твоя речь не похожа на простецкий говор городского отребья. Откуда ты? Кем был твой папаша?

– Я? Я родом из Нанта, месье. Мой отец лавочник Марэ, ? заученно выпалил мальчик.

– Из Нанта? Забавно… А какого же чёрта сын лавочника промышляет воровством в Париже?

– Ах, месье. Когда солдаты Конвента пришли в город, наступили трудные времена. Родители подхватили хворь, что набросилась на город, и скончались один за другим. Лавка сгорела, мне ничего не осталось, как отправиться на поиски родни. Но в дороге я сильно простыл и едва не отдал Богу душу. Друзья нашли меня на улице и привели к мамаше Клодин. Ей я и обязан своим спасением.

– Складная история, ? хмыкнул Чезаре. ? Уверен, что правда в ней только твоя болезнь. Впрочем, мне наплевать на твою жизнь.

Корсиканец отвернулся и, внезапно швырнув Теодору шпагу, отрывисто скомандовал:

– Туше![6 - Фр. toucher – касаться, дотрагиваться.]

Растерявшись, юный герцог тотчас приподнял вверх руку и сделал выпад.

– Вот и выплыло твоё вранье, наивный простофиля, ? рассмеялся Корсиканец. ? С каких пор лавочники стали обучать своих наследников фехтованию?

Тео замешкался лишь на несколько секунд и, пожав плечами, заявил, что водил дружбу с сыном сеньора. Ему довелось присутствовать на занятиях, вот и запомнилось несколько движений.

Чезаре недоверчиво ухмыльнулся.

–Твоё счастье, малец, что мне плевать, кто ты и откуда. Но на будущее запомни. Если выбрал себе роль, то не стоит забывать о ней ни на минуту. Иначе твоя жизнь быстро оборвётся. Впрочем, хватит пустой болтовни. У меня будет к тебе парочка поручений. Но ты должен поклясться, что останешься нем, что бы с тобой ни случилось. Или прямо сейчас проваливай восвояси и забудь наш разговор.

– Я клянусь, месье! ? горячо воскликнул юный герцог. Поручения Корсиканца наверняка сулят множество приключений и опасностей, отказаться от подобного было бы непростительной ошибкой.

– Хорошо… Итак, ты должен запомнить всё с точностью, ибо у меня нет желания повторять дважды.

– Я готов, месье.

Он действительно серьёзно внимал каждому слову и наконец кивнул, что всё запомнил.

– Отлично, можешь идти. Запомни, с этого момента ты должен стать тенью, серым крысёнком, что пробирается в любое место незамеченным.

Тео поспешил к выходу.

Добравшись до старьёвщика Кокто, он произнёс заветные слова. Старик молча зажёг свечу и начал рыться в ворохе тряпья. Его каморка была так же уныла, как и жильё мамаши Бернадет, и даже солнечным утром в ней царил полумрак.

– Вот, надевай. Это самое приличное платье, что у меня есть. А я пока что поищу башмаки и шляпу.

Брезгливость юного герцога к неизвестно каким способом добытому костюму мигом отступила, стоило ему вспомнить, что всё, что он делает ? поручения загадочного Корсиканца. Он быстро переоделся и огляделся в поисках зеркала.

Старик удивлённо приподнял бровь, но так же молча поставил перед ним медный таз и щербатый кувшин.

– Умой свою смазливую рожу, парень. Да пригладь волосы. Вот, возьми гребень. Там не хватает пары зубцов, но делу это не помешает.

Наконец Тео покинул пропахшую лежалым тряпьём лачугу и, нахмурив брови, поспешил дальше. Хотя, выйдя на широкую улицу, граничащую с бульваром, он замедлил шаг и не смог удержаться, чтобы не взглянуть на своё отражение в чисто вымытой витрине лавки суконщика. Довольный своим видом, он пришёл к нужному дому и восхищённо присвистнул, оглядывая внушительное здание. Казалось, что четвёртый этаж и вовсе нависал над улицей. Двери парадного входа сверкали позолоченными ручками, добротные мраморные ступени намекали на солидность жильцов. Тайком осенив себя крестом, он дёрнул за верёвку колокольчика.

– Чего тебе? ? неприветливо бросил привратник.

– Письмо для мадам Тревиль, ? глядя ему в глаза, без всякой робости ответил подросток.

– Давай сюда, я передам.

Привратник протянул руку.

– Не могу, месье. Мне велено передать посланием мадам лично и получить ответ.

–Ах, чтоб тебя! ? в сердцах воскликнул привратник. ? Ладно, иди, только хорошенько вытри ноги, паршивец. Третий этаж слева.

– Я знаю месье, благодарю, ? спокойно сказал Тео и неторопливо поднялся по лестнице, устланной бордовым ковром. Ах, как давно он не видел господского жилья! Даже запах здесь слишком отличался от унылого домишки в квартале бедноты. Но, вспомнив, что ему надлежит делать, вновь стал серьёзным и уверенно постучал в высокие двери.

На пороге показалась молоденькая горничная с копной светлых кудряшек и кокетливым взглядом прозрачных глаз.

– Доброе утро, мадемуазель. У меня записка для Элизы Бонтан.

– Наконец-то! ? приглушённо воскликнула горничная и буквально втащила посетителя в прихожую.

– Давай письмо и поспеши, малыш. Скоро вернётся кухарка, тогда всё пропало. ? Девушка ринулась по коридору, и Тео ничего не оставалось, как последовать за ней. Оказавшись в кухне, горничная подбежала к окну и, приподняв створку, огляделась по сторонам. ? Господь милосердный! Надеюсь, ты ловкий малый и не свернёшь себе шею, ? пробормотала она.

Юный герцог скользнул взглядом по крышам домов. В точности как и говорил Чезаре. Экое счастье, что накануне не было дождя. Он осторожно выбрался на карниз и замер. Чёрт возьми! От высоты у него захватило дух и к горлу подступила дурнота. Пожалуй, он охотно бы вернулся и признал, что оказался не таким ловкачом, как воображал Корсиканец. Но девушка, тревожно обернувшись, шепнула:

– Скорее, кажется, Люси идёт.

Это замечание лишило Теодора выбора, и, со всей силы вцепившись пальцами в рельефный узор стены, он начал двигаться по узкой кромке к примыкающей крыше соседнего дома. Он отчаянно старался не смотреть вниз, по лицу градом катился пот. Волосы прилипли к вискам. И когда Тео нащупал ногой черепицу, то ещё несколько томительных минут не мог заставить себя сделать последний шаг. Оказавшись на крыше, он лёг на живот и попытался выровнять дыхание. А затем вновь продолжил своё опасное путешествие. И так, перешагивая, а где-то и перепрыгивая с крыши на крышу, юный искатель приключений наконец добрался до нужного места.

Лёжа на животе и обхватив узкую печную трубу, дабы не съехать вниз, он стал рассматривать внутренний двор скотобойни. Да, Корсиканец всё предусмотрел заранее. Увидеть что-либо с улицы за высоченным забором из серого камня было невозможно. И вокруг ни единого дерева. А ведь, поначалу слушая Чезаре, Тео вообразил, что поручителю попросту нечего делать. Или он желает проверить, насколько ловок и смел выбранный помощник. Когда Теодор наконец спустился на тихую улочку через три дома от скотобойни, глаза его ломило от напряжения. Тело ныло от усталости. А в животе бурчало от голода. Облизнув пересохшие от жажды губы, он улыбнулся. Чёрт возьми! У него всё получилось, в точности как велел Чезаре! Подросток с радостью бы громко присвистнул и хлопнул в ладоши, но тотчас вспомнил, что обязан хранить тайну, и, надвинув шляпу на глаза, как делал Корсиканец, он сошёл с обочины дороги, предпочитая держать держаться в тени. Когда он явился в убежище, нежные сумерки окутывали заброшенное место. Неужели он так припозднился?

– Отрадно видеть тебя в живых, парень, ? невозмутимо бросил Корсиканец.

– Ха! Вы думали, что я из тех простофиль, которые, карабкаясь по крышам, непременно свернут себе шею? ? дерзко ответил Тео.

–Ладно, отважный ловкач, ? миролюбиво заметил Чезаре. ? Садись, промочи горло и раздели со мной ужин. Уверен, что ты просто помираешь от голода. Или успел посетить таверну?

–Этого не было в поручении, месье, ? с достоинством ответил подросток. ? Но, бросив взгляд на шаткий, обшарпанный стол, покрытый не слишком чистым полотном, громко сглотнул.

Чезаре неторопливо потягивал вино, изредка поглядывая на мальчика.

–У тебя повадки господского дитя, ? наконец вымолвил он. ? Или расскажешь очередную байку про дружбу с сынком знатных родителей?

На секунду Теодор смутился и перестал жевать. Он совсем позабыл, что Корсиканец горазд подмечать незначительные детали.

–Нет, – помолчав, бросил Тео. ? Моя матушка хотела, чтобы я походил на своего приятеля, и мне нанимали гувернёра. В конце концов, отец располагал средствами и мог потратиться на единственного сына.