Читать книгу «Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона (Май Спектор) онлайн бесплатно на Bookz
bannerbanner
«Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона
«Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона
Оценить:
«Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона

3

Полная версия:

«Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона

«Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона

Краткое содержание в стихах с избранными отрывками из поэм (адаптация)

Май Спектор

© Май Спектор, 2016


Автор иллюстраций Гюстав Доре


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Джон Мильтон (1608—1664)



Посвящаю эту книгу моей дорогой жене Тамаре Спектор за саму идею подобной работы.

Выражаю глубокую благодарность своей внучке Ларисе Спектор за её большую помощь в работе над текстом книги.


Содержание книги

Поэма первая. Потерянный Рай.


Книга первая. Автор поэмы обращается к Божественной Музе. Сатана в Аду. Сатана замышляет войну против Бога.


Книга вторая. Совет сторонников Сатаны. Решение Сатаны. Сатана устремляется в Рай.


Книга третья. Всевышний обнаруживает Сатану. Божий сын спасает Человека. Сатана приближается к Раю.


Книга четвёртая. Сатана входит в Рай. Сатана подслушивает беседу Адама и Евы. Терзания Сатаны. Архангел Уриил сообщает о Духе, летящем в Рай. Беседа Евы и Адама, подслушанная Сатаной. Архангел Гавриил изгоняет Сатану из Рая.


Книга пятая. Сон Евы. Адам успокаивает Еву. Бог посылает Архангела предостеречь Адама и Еву. Архангел Рафаил рассказывает Адаму о Сатане. Бог посылает Сына Божьего выдворить Сатану из рая.


Книга шестая. Глас Божий раздаётся. Битва Архангела. Михаила с Сатаной. Бог призывает Сына Своего победить Сатану и сбросить его в Ад. Сын Божий ввергает Сатану в Ад.


Книга седьмая. Архангел Рафаил рассказывает Своему Сыну о повелении Бога сотворить Другой мир. Сотворение Другого мира.


Книга восьмая. Архангел Рафаил рассказывает Адаму о мироздании. Адам рассказывает Архангелу о сотворении его Богом. Адам рассказывает о сотворении Евы.


Книга девятая. Сатана созерцает Рай. Адам и Ева отправляются трудиться. Колебания Сатаны. Сатана уговаривает Еву съесть запретный плод. Ева вкушает запретный плод. Адам узнаёт о роковом проступке Евы. Адам вкушает запретный плод.


Книга десятая. Бог отправляет Сына свершить суд над Адамом и Евой. Возглашение Божьим Сыном приговора Бога Адаму и Еве. Торжествующий Сатана возвращается в Ад.


Книга одиннадцатая. Сын Божий просит Бога – Отца о помиловании Адама и Евы. Бог принимает ходатайство Своего Сына. Архангел Михаил сообщает Адаму о выдворении их с Евой из Рая


Книга двенадцатая. Архангел Михаил рассказывает о воплощении Сына Божія. Адама и Еву выдворяют из рая.


Поэма вторая. Возвращённый Рай


Книга первая. Крещение Иисуса Христа Иоанном Предтечей. Появление Сатаны. Бог даёт наказ Архангелу Гавриилу. Иисус Христос уходит в пустыню. Поединок Сатаны и Сына Божьего.


Книга вторая. Ожидание Спасителя. Матерь Божья вспоминает. Сатана замышляет новое искушение. Божий Сын побеждает Сатану.


Книга третья. Сатана предпринимает попытку искушения Божьего Сына владычеством и славой. Сатана пытается спастись от гнева Божьего при помощи Иисуса Христа. Сатана соблазняет Сына Божьего наследованием престола царя Давида.


Книга четвёртая. Сатана продолжает искушать Христа, предлагая Ему владычество над миром. Сатана переносит Сына Божьего в Афины. Поражение Сатаны и Возвращение Рая.

Предисловие

Предлагаемая читателю книга представляет собой адаптацию поэмы выдающегося английского писателя и политика 17 века Джона Мильтона.

Цель её – дать возможность любителям истинной поэзии насладиться поэмами при сравнительно небольших затратах времени на чтение предлагаемой книги. Достигается это за счёт того, что стихи поэмы помещены в настоящей книге не в полном объёме, а лишь в виде отобранных автором данной книги отрывков, наиболее значимых по содержанию и поэтичности.

Объём чтения при этом сокращается приблизительно в шесть раз, что весьма облегчает ознакомление с поэмой и её понимание. При этом, благодаря тому, что отрывки из поэмы помещены непосредственно в текст краткого её содержания, сохраняется достаточно полное восприятие описываемых в поэме героев и событий.

Краткое содержание поэмы, написанное в прозе переводчиком её на русский язык Ольгой Николаевной Чюминой, переложено мною в стихи, что облегчает переход от чтения отрывков поэмы к объяснению происходящего и наоборот.

Перевод О. Н. Чюминой написан в 1899 году, на старорусском языке. Перепечаток его на современный русский язык найти не удалось. Скорее всего, они просто не делались.

Существует другой, перевод «Потерянного рая» Джона Мильтона – перевод А. А. Штейнберга. Перевод этот написан на современном русском языке.

Первоначально я написал эту книгу (без Возвращённого Рая) как раз на основе перевода А. А. Штейнберга. К сожалению, публикация её не была поддержана правообладателями на литературное наследие А. А. Штейнберга.

Я сообщаю читателям об этом, чтобы объяснить почему в данной книге текст приводимых оригинальных отрывков – на русском дореформенном языке.

Ещё одна особенность настоящего издания книги состоит в том, что большую часть отрывков из «Возращённого Рая», пришлось просто скопировать из перевода текста О. Н. Чюминой, приведенного в Википедии, и считывать их самостоятельно. При этом обнаружилось большое количество орфографических ошибок, которые пришлось исправлять.

При чтении данной книги следует иметь в виду, что все стихи, напечатанные курсивом, относятся к оригиналу поэм, напечатанные прямым шрифтом – текст автора книги. Пунктирная линия в тексте означает, что в этом месте находится опущенный текст.

Поэма первая. Потерянный Рай

Книга первая

Краткое содержание

Вначале автор к музе обратился,Прося её нам рассказать о томКак ослушанья Бога грех случился,И Человек из Рая изгнан был за то.Поведай нам о том, кто был в итогеПричиною, – о мерзком Сатане,Восставшем дерзостно супротив Бога,Его низвернувшего в Ад гореть в огне.С тех пор сам Дьявол и Его прислуга,Его ближайшие соратники, во тьме,В Аду лежат, в огне тесня друг друга,Забывшись в Адовом тяжёлом сне.Проснулся Он и, встав в изнеможеньи,Увидел горы трупов ангелов своих:Всю жалкую картину пораженья,Крах доблести в сражениях былых.Главу помощников он призываетИ, чтоб позор всеобщий смыть в бою,Собрать тотчас войска повелеваетИ держит перед ними речь свою.Он в страшном гневе Бога осуждает,И легионы ангелов – бойцовСразиться с Богом снова призывает,И в битву Он их повести готов.И легионы ангелов воспряли,Отчаянье исчерпавши до дна.В военные порядки стройно встали,Дав идолов героям имена.И приближённым Сатана сообщаетО мире новом и о существах,Что Бог создать их вскоре намечает,Подобных ангелам на небесах.Обдумать это тщательно желая,И порешить, что предпринять в ответ,Правитель Ада, Сатана, повелеваетСозвать всеобщий Адовый совет.Соратники согласье подтверждают,Все, как один, Правителю верны.И вот, построен срочно, возникает,Зловещий центр правленья Сатаны,Центр – Пандемониум зовётся.Он расположен в красочной долине,И в ней дворец, где поведётся,Что будет заседать Совет отныне.

Избранные отрывки


1. Автор поэмы обращается к Божественной Музе

ПОВѢДАЙ намъ, божественная Муза,О первомъ ослушаньѣ человѣкаИ дерева запретнаго плодѣ,Смертельный вкусъ котораго принесъНа землю смерть и всѣ страданья наши.Мы свѣтлый Рай утратили, покуда,Спасая міръ, изъ смертныхъ ВеличайшійНамъ не вернулъ блаженное жилище.И не тобой-ли, Муза, на вершинѣТаинственной Хорива [1] иль СинаяСвященнаго былъ Пастырь вдохновленъ,Повѣдавшій избранникамъ впервыеО томъ, какъ міръ изъ хаоса возсталъ?Иль, можетъ быть, съ Сіонскими холмамиТебѣ милѣй источникъ Силоамскій [2]Гдѣ чудеса Господни совершались?Тогда тебя оттуда призываюНа помощь я къ моей отважной пѣснѣ,Которая превыше Геликона [3]Поднимется, стремяся къ высотамъ,Досель стиху и прозѣ недоступнымъ.

2. Сатана в Аду

Коварный Змій! Пылая адской злобойИ завистью, праматерь нашу ЕвуОнъ обольстилъ, когда въ своей гордынѣНизвергнутъ былъ съ небесной высотыОнъ вмѣстѣ съ сонмомъ ангеловъ мятежныхъ.Возвыситься онъ думалъ надъ ВластямиНебесными съ ихъ помощью и дажеСравняться онъ надеялся съ Всевышнимъ.Такъ въ небесахъ на Царство и ПрестолъГосподніе войною нечистивойОнъ поднялся. Но тщетною попыткаЕго была, и пламенемъ объятъ,Низвергнутый десницей всемогущей,Летѣлъ стремглавъ изъ свѣтлаго эфираОнъ въ темную бездонную пучину,Где вѣчныя мученья ожидалиДерзнувшаго на Господа возстатьСъ оружіемъ: въ цѣпяхъ изъ адамантаТомящійся, въ огнѣ неугасимомъОнъ долженъ былъ терзаться! Девять разъДля смертнаго смѣнились день и ночь,А онъ лежалъ съ дружиною своейПреступною въ пылающей пучинѣ,Погибшій, побѣжденный, но безстрашный.

3. Сатана замышляет войну против Бога

…И триждыЗаговорить пытался СатанаИ, вопреки своей гордынѣ, трижды

Сатана летит в бездонную пучину


Отъ жгучихъ слезъ, какими могутъ плакатьЛишь ангелы, не могь онъ воздержаться.Среди глубокихъ вздоховъ, наконецъ,Онъ произнесъ:‎ – О, миріады Духовъ,Блистающихъ безсмертіемъ! О, Силы,Которыя одинъ лишь ВсемогущійМогь побѣдить! И даже съ Нимъ борьбаБезславною для насъ не оказалась,Хотя исходъ ея несчастливъ былъ,Свидѣтельствомъ чему – и это мѣсто,И перемѣна страшная! Но ктоИзъ глубины премудрости прошедшейИ будущей, – кто могъ предугадать,Чтобъ мы – боговъ соединенныхъ силы – подверглися когда-либо уронуПодобному? И кто-же не повѣритъ,Что и въ своемъ паденьѣ легіоны —Съ изгнаніемъ которыхъ опустѣлъЧертогь Небесъ – побѣдно не возстанутъИ силою не завоюютъ вновьУтраченную свѣтлую отчизну?– – – – – – – – – – – – – – —Давно уже гласитъ преданье въ Небѣ,Что новую планету населитъИзбранное Самимъ Всевышнимъ племя,Которое съ сынами наравнѣНебесными возлюбитъ Онъ. Туда-тоМы вторгнемся. Не могутъ эта безднаИ этотъ мракъ тюрьмою для безсмертныхъНадолго быть. Въ совѣтѣ сообщаМы зрѣло все обдумаемъ; на миръНадежды нѣтъ: къ покорности не склоненъНикто изъ насъ, – итакъ, война на-вѣки,Открытая иль тайная война!

Гарольды провозглашают сбор духов

Примечания

1. Хоривъ – гора въ каменистой Аравіи, где Аврааму явился Богъ въ огненномъ кустѣ, когда онъ пасъ стада Іофора.

2. Извѣстный изъ Священнаго Писанія источникъ у Сіонской горы водой котораго Іисусъ Христосъ исцѣлилъ слѣпорожденнаго.

3. Гора Геликонъ упоминается въ греческой миѳологіи, какъ жилище музъ. Въ этомъ мѣстѣ поэмы Мильтонъ дѣлаетъ намекъ, что онъ стремится къ объясненію такихъ высокихъ понятій, для которыхъ недостаточно одного вдохновенія.

4. Сатана, еврейское слово, въ переводѣ обозначающее «врагъ».

Книга вторая

Краткое содержание

Открыв Совет, Великий Сатанавопрос на обсужденье выдвигает.Он говорит, что им нужна война,И воевать тот час же предлагает;Что собраны войска в один кулак,И грозной силой Бога атакуют,И победят в бою, и нам лишь такОбратный путь на небо завоюют.Военачальники высказывают мненья.Одни за то, чтобы начать войну,Другие же, напротив, все в сомненье,Отнюдь не склонны слушать Сатану;Тогда решают: надобно проверитьВсе древние преданья – предсказанья,И в мира нового явление поверить,Где будут жить и новые созданья,На ангелов весьма похожиеИ Богом вдруг возлюблены они,И с ними провиденье Божие,А нам вовек влачить здесь наши дни!Легко сказать всё это так, но кто жеНелёгкую работу совершит?Кто в лагерь проберётся БожийИ сведенья добыть там поспешит?Военачальники сидят в молчаньи,Никто не хочет, видимо, пойтиНа дело сложное, опаснее изгнаньяи гибельно на всём к нему пути.Но тут встаёт во весь огромный ростПравитель Сатана и объявляет:Разведать всё – опасен путь, не прост,Но он один пройти его решает.Совет закрыт, и грозный СатанаНаправился к неведомому Раю.Летит стрелой над пропастью без дна.Ему Хаос, пучин владыка, помогает.Вот миновал Он Адовы Врата,К вновь созданному устремляясь миру,И видит вдруг, уже издалека,Мир новый и его пальмиру —Прекрасный рай, весь солнцем озарённыйИ зеленью невиданной покрыт.И сатана, красой ошеломлённый,Быстрее прежнего летит.

Избранные отрывки


1. Совет сторонников Сатаны

Высоко на блестящемъ царскомъ тронѣ,Затмившемъ всѣ сокровища Ормуза [1]И Индіи иль даже странъ Востока —Гдѣ жемчугомъ и золотомъ цариОсыпаны – надменно возсѣдалъВъ величіи и блескѣ Сатана.Заслугами своими вознесенныйНа пагубную эту высотуИзъ глубины отчаянья – стремилсяОнъ къ высшему: забывъ печальный опытъ,Бороться вновь онъ жаждалъ съ Небесами,И такъ мечты повѣдалъ онъ свои……Гдѣ счастья нѣтъ – не можетъ быть раздораИ зависти, и первенства въ АдуОспаривать никто не пожелаетъ.Да будетъ здѣсь тѣснѣе нашъ союзъ,Довѣріе взаимное – полнѣе,Чѣмъ въ небесахъ могло-бы это быть.И съ ними въ бой мы снова выступаемъ,Дабы вернуть законное наслѣдье.Въ несчастіи увѣреннѣе можемъПобѣды мы желанной ожидать,Чѣмъ въ счастіи. Но путь какой-же нынѣМы изберемъ? Открытую войнуИль тайное коварство? СобралисяМы для того, чтобъ это обсудить.– – – – – – – – – – – – – —Окончилъ онъ, – и поднялся Молохъ,Сильнѣйшій и свирѣпѣйшій изъ Духовъ,Въ отчаяньѣ еще свирѣпѣй ставшій.– – – – – – – – – – – – – —И произнесъ такую рѣчь Молохъ:– Я за войну открытую стою;Я хитростью своей не похваляюсь.Пускай-же тѣ, кто хочеть строить козни,И строитъ ихъ, но только не теперь.– – – – – – – – – – – – – —Чего-жъ тогда страшиться намъ? ЗачѣмъКолеблемся могучаго ВрагаМы раздражить до крайняго предѣла?Въ отчаянномъ порывѣ уничтожитъОнъ насъ совсѣмъ и превратитъ въ ничто,Но вѣчныхъ мукъ уничтоженье лучше.А если мы воистину безсмертныНамъ нечего страшиться. НедоступныйИ роковой престолъ Его властныТревожить мы вторженьями своими,А мщеніе побѣду замѣняетъ. —– – – – – – – – – – – – – —Прекраснѣйшій изъ падшихъ херувимовъВсталъ Веліалъ. Исполненъ благородстваКазался онъ и человѣчно кротокъ,Но пусто все и ложно было въ немъ,Хотя изъ устъ его лилися рѣчи,Подобныя небесной сладкой маннѣ,– – – – – – – – – – – – – —Что могутъ дни грядушіе съ собоюНамъ принести: какія перемѣныИ новыя надежды – мы не знаемъ.Нерадостна, конечно, участь наша,Но все-жъ ея я не считаю худшей,Покуда мы, по собственной винѣ,Не навлечемъ гораздо большихъ золъ.– – – – – – – – – – – – – —Такъ Веліалъ, прикрывшися личинойБлагоразумья, къ праздному покою,Къ бездѣйствію – не къ миру призывалъ.И вслѣдъ за нимъ заговорилъ Маммонъ:– Гдѣ цѣль войны, когда-бы на войнуРѣшились мы? Вернуть свои права?Небеснаго Царя съ престола свергнуть?Но это все возможно лишь тогда,Когда-бы сталъ судьбы закономъ Случай,Судьею-же въ великомъ спорѣ – Хаосъ.Надежды нѣтъ на то и на другое.– – – – – – – – – – – – – – —Повѣрьте мнѣ все призываетъ къ мируИ прочному порядку. ПоразмыслимъМы о себѣ и о жилищѣ нашемъИ, въ бѣдствіи ища успокоенья,Откажемся отъ мысли о войнѣИ мщеніи. Вотъ мнѣніе мое!– – – – – – – – – – – – – – —Тутъ поднялся съ величественнымъ видомъДухъ Вельзевулъ – сподвижникъ Сатаны.Могучему столпу онъ былъ подобенъ,Что выдержитъ всю тяжесть государства.И на челѣ его запечатлѣлисьВозвышенныя думы и заботыВъ соединеньѣ съ мудростью монаршей.Безмолвіе онъ взоромъ предписалъ,И стихло все, какъ воздухъ въ знойный полдень.– Цари и Власти! Отпрыски НебесъИ Божества безсмертныя! Должны-лиОтречься мы отъ титуловъ такихъ,Назвавшися взамѣнъ князьями Ада?Склоняются всеобщія желаньяКъ тому, чтобъ здѣсь намъ царство основать.Напрасная мечта! Властитель НебаГотовилъ намъ темницу – не пріютъ,Въ которомъ мы, Его законамъ чужды,Вторично-бы возстанье замышлялиИ гдѣ-бы насъ настигнуть не моглаДержавная десница.– – – – – – – – – – – – – – —Подумайте, что лучше намъ: рѣшитьсяНа смѣлую попытку иль во мракѣ,Въ страданіяхъ, томиться безконечно,О призрачномъ мечтая государствѣ.– – – – – – – – – – – – – – —Къ чему-жъ войну опасную вести,Небесныхъ стѣнъ осаду предпринявъ?Имъ не страшны ни адскіе подкопы,Ни приступы. Не лучше-ль предпріятьеЛегчайшее придумать? Если вѣритьСказанію, есть гдѣ-то новый міръ —Счастливое жилище существа,Носящаго названье человѣка.Съ недавнихъ поръ онъ созданъ и подобенъВо многомъ намъ, но менѣй совершененъ,Хотя превыше всѣхъ Его созданійОнъ Господомъ излюбленъ. ТаковаБыла Творца объявленная воля,Скрѣпленная потрясшей Небо клятвой.Направимъ-же всѣ помыслы туда!Изслѣдуемъ живущихъ тамъ созданій:Ихъ слабости и силу. Надо знать,Что дѣйствуетъ – насиліе иль хитрость —На нихъ вѣрнѣй? Путь къ Небу загражденъ,И тамъ судебъ Вершитель возсѣдаетъ,Увѣренный въ могуществѣ Своемъ.Но этотъ міръ отъ Неба удаленъИ, можетъ быть, охранѣ предоставленъОнъ тѣхъ людей, что обитаютъ въ немъ.Чего-нибудь достигнуть тамъ возможно:Испепелить его иль завладѣтьВсецѣло имъ и жителей егоИзгнать совсѣмъ, какъ изгнаны мы были,Иль ихъ привлечь на сторону свою,Дабы Творецъ созданіе СвоеСвоею-же рукою уничтожилъВъ раскаяньѣ. Незаурядной будетъТакая месть. Мы сами возликуемъ,Когда и Онъ въ смущеніи увидитъ,Какъ созданныя имъ съ любовью чадаНизвергнутся вослѣдъ за нами въ бездну,Гдѣ будутъ клясть рожденіе своеИ бренное недолгое блаженство.– – – – – – – – – – – – – – —Такъ продолжалъ коварный Вельзевулъ:– Безсмертные, вы мудро разсудили,И вашего величія достойноРѣшеніе великое. ОноПодниметъ насъ изъ бездны преисподней,На зло судьбѣ, приблизивъ насъ къ предѣламъ,Откуда мы, при помощи оружьяСоюзнаго, достигнемъ вновь НебесъИль, можетъ быть, убѣжище найдемъВъ иной для насъ благопріятной сферѣ,Куда опять проникнетъ чудный свѣтъ,И эту тьму разгонитъ лучъ востока,А воздухомъ прозрачно-ароматнымъЗалечатся мучительныя язвы,Которыя огнемъ нанесены.Но перваго кого-же мы пошлемъНа поиски таинственнаго міра?Окончилъ онъ и, сѣвъ, съ пытливымъ взоромъСогласія онъ ждаль иль возраженья,Но, мысленно опасность обсуждая,Молчали всѣ въ раздуміи глубокомъИ на лицѣ читали другъ у другаСвой собственный невыразимый ужасъ.Межъ избранныхъ героевъ, враждовавшихъСъ самимъ Творцомъ, не вызвался никто,Никто изъ нихъ не изъявилъ согласьяПуститься въ путь опасный одиноко,Покуда самъ, надъ всѣми возвышаясьСознаніемъ великимъ превосходства,Не произнесъ спокойно Сатана:– Сыны Небесъ, Властители эфира,Не знающіе страха! Мы теперьПовергнуты въ смущенье не напрасно.Тяжелый путь ведетъ изъ Ада къ свѣту,Тюрьма прочна, и девятью кругамиИзъ пламени мы здѣсь обведены.– – – – – – – – – – – – – – —

2. Решение Сатаны

Принявъ престолъ, могу-ль я избѣгатьОпасностей: съ моимъ высокимъ саномъ,Какъ почести, не связаны-ль онѣ?Чѣмъ выше Царь, тѣмъ больше выпадаетъТѣхъ и другихъ всегда ему на долю.Вы, несмотря на страшное паденье,Грозой Небесъ могучими бойцамиОстались вы! Живите здѣсь покуда,И жизнь въ Аду, когда возможно это,Страданій гнетъ – старайтесь облегчитьИ за Врагомъ недремлющимъ блюдите,А я одинъ перелечу чрезъ бездну,Ища для всѣхъ спасенія: никтоНе раздѣлитъ со мною предпріятья.И съ этими словами всталъ Монархъ,Предупредивъ разумно возраженья.Боялся онъ, чтобъ и вожди другіеНе вызвались, соперничая съ нимъ,На то, чего страшились такъ недавно,И дешево пріобрѣли ту славу,

Сатана летит к земле


Которую цѣною дорогоюОнъ покупалъ. Но голосъ ихъ ЦаряПугаетъ ихъ не менѣе, чѣмъ подвигъ.И вмѣстѣ съ нимъ всѣ поднялися разомъ,Производя подобный грому шумъ.Склоняясь раболѣпно, прославлялиОни его, какъ равнаго Творцу,Цѣня его геройскую рѣшимость —Пожертвовать собою ради всѣхъ.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
bannerbanner