скачать книгу бесплатно
Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
Сергей Александрович Матвеев
В. В. Ганненко
Легко читаем по-английски
В книге вас ждут замечательные сказки на английском языке, которые будут интересны всем: «Кот в сапогах», «Волшебная лампа Аладдина» и «Английские сказки о Джеке и других».
Адаптированные тексты сопровождаются комментариями к словам и выражениям, вызывающим затруднения. После каждой сказки следуют упражнения для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, содержащий лексику из текстов.
Издание предназначено для тех, кто только начинает изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).
Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
© Матвеев С. А., адаптация текста, комментарии, упражнения
© Ганненко В. В., адаптация текста, комментарии, упражнения
© Салтыков М. М., иллюстрации
© Нечаева Е. И., иллюстрации
© ООО «Издательство АСТ», 2017
Кот в сапогах / Puss in Boots
There was a miller whose only inheritance to his three sons was his mill, his donkey, and his cat. The division was soon made. The eldest took the mill, the second the donkey, and the youngest took the cat.
The poor young fellow was quite comfortless because he received so little. “My brothers,” said he, “may make a handsome living by joining their shares together, but for my part, after I have eaten up my cat and made myself a muff from his skin, I must then die of hunger.”
The cat, who heard all this but pretended otherwise, said to him serious, “Do not be so concerned, my good master. If you will give me a bag and have a pair of boots made for me that I may scamper through the dirt and the brambles, then you shall see that you are not so poorly off with me as you imagine.”
The cat’s master did not believe him very much. However, he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice,[1 - he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс] such as hanging by his heels or hiding himself in the meal and pretending to be dead, so he did take some hope that he might give him some help in his miserable condition.[2 - miserable condition – жалкое положение]
After receiving what he had asked for, the cat gallantly pulled on the boots and slung the bag about his neck. Holding its drawstrings in his forepaws,[3 - Holding its drawstrings in his forepaws – Держа шнурки в передних лапах] he went to a place where there were a lot of rabbits. He put some bran and greens into his bag, then laid down as if he were dead. He waited for some young rabbits to come and look into his bag.
Soon, a rash and foolish young rabbit jumped into his bag, and the master cat immediately closed the strings, then took and killed him without pity.[4 - without pity – без сожаления]
Proud of his prey, he went with it to the palace, and asked to speak with his majesty. He was shown upstairs into the king’s apartment[5 - He was shown upstairs into the king’s apartment – Его провели наверх в покои короля] and, making a low bow,[6 - low bow – низкий поклон] said to him, “Sir, I have brought you a rabbit from my noble lord,[7 - my noble lord – мой благородный лорд] the Master of Carabas” (for that was the title which the cat was pleased to give his master).
“Tell your master,” said the king, “that I thank him and that I am very pleased with his gift.”
Another time he went and hid himself in a grain field. He again held his bag open, and when a brace of partridges[8 - a brace of partridges – пара куропаток] ran into it, he drew the strings and caught them both. He presented these to the king, as he had done before with the rabbit. The king received the partridges with great pleasure and gave him a tip. The cat continued, from time to time[9 - from time to time – время от времени] for two or three months, to take game[10 - to take game – приносить добычу] to his majesty from his master.
One day, when he knew for certain[11 - for certain – наверняка] that the king would be taking a drive along the riverside with his daughter, the most beautiful princess in the world, he said to his master, “If you follow my advice, your fortune is made. All you must do is to go and bathe yourself in the river at the place I show you, then leave the rest to me.”
The Marquis of Carabas did what the cat advised him to, without knowing why.[12 - without knowing why – не зная почему] While he was bathing, the king passed by in his coach, and the cat began to cry out, “Help! Help! My Lord Marquis of Carabas is going to be drowned.”
At this noise, the king put his head out of the coach window and saw that it was the cat who had so often brought him such good game, so he commanded his guards to help the Marquis of Carabas. While they were drawing the poor Marquis out of the river, the cat came up to the coach and told the king that while his master was bathing, some rogues had stolen his clothes, even though he had cried out, “Thieves! Thieves!” several times as loud as he could.[13 - as loud as he could – так громко, как мог] In truth, the cunning cat had hidden the clothes under a large stone.
The king immediately commanded the officers of his wardrobe to run and fetch one of his best suits for the Lord Marquis of Carabas.
The king received him very courteously.[14 - The king received him very courteously. – Король принял его очень вежливо.] And because the king’s fine clothes gave him a striking appearance (for[15 - for – так как] he was very handsome and well proportioned), the king’s daughter took a secret inclination to him. The Marquis of Carabas had only to look at her a couple of times, and she fell head over heels in love with him.[16 - she fell head over heels in love with him – она влюбилась в него по уши] The king asked him to enter the coach and join them.
The cat ran on ahead.[17 - on ahead – вперед] Meeting some countrymen who were mowing a meadow,[18 - who were mowing a meadow – которые косили луга] he said to them, “My good fellows, if you do not tell the king that the meadow you are mowing belongs to my Lord Marquis of Carabas, you shall be chopped up like mincemeat.[19 - you shall be chopped up like mincemeat – вы будете изрублены на фарш]”
The king asked the mowers whose meadow it was that they were mowing.
“It belongs to my Lord Marquis of Carabas,” they answered altogether because the cat had frightened them.
“You see, sir,” said the Marquis, “this is a meadow which always yield a plentiful harvest every year.”
The master cat, still running on ahead, met with some reapers and said to them, “My good fellows, if you do not tell the king that all this grain belongs to the Marquis of Carabas, you shall be chopped up like mincemeat.”
The king, who passed by a moment later, asked them whose grain it was that they were reaping.
“It belongs to my Lord Marquis of Carabas,” replied the reapers, which pleased both the king and the marquis. The king congratulated him for his fine harvest. The master cat continued to run ahead and said the same words to all he met. The king was surprised at the big estates of the Lord Marquis of Carabas.
The master cat came at last to a castle, the lord of which was an ogre, the richest that had ever been known.[20 - that had ever been known – которого когда-либо знали] All the lands which the king had just passed by belonged to this castle. The cat, who found out who this ogre was and what he could do, asked to speak with him, saying he could not pass so near his castle without having the honor of paying his respects to him.
The ogre received him as civilly as an ogre could do and invited him to sit down. “I have heard,” said the cat, “that you are able to change yourself into any kind of creature. You can, for example, transform yourself into a lion, an elephant, or the like.”
“That is true,” answered the ogre, “and to convince you, I shall now become a lion.”
The cat was so terrified to see a lion so near him that he leaped onto the roof, that was even more difficult for him because his boots didn’t help him to walk on the tiles. However, the ogre resumed his natural form, and the cat came down, saying that he had been very frightened indeed.
“I have further been told,” said the cat, “that you can also transform yourself into the smallest of animals, for example, a rat or a mouse. But I can scarcely believe that. I think that that would be quite impossible.”
“Impossible!” cried the ogre. “You shall see!”
He immediately changed himself into a mouse and began to run about the floor. As soon as the cat saw this, he fell upon him and ate him up.
Meanwhile the king, who saw this fine castle of the ogre’s as he passed, decided to go inside. The cat, who heard the noise of his majesty’s coach running over the drawbridge, ran out and said to the king, “Your majesty is welcome to this castle of my Lord Marquis of Carabas.”
“What! My Lord Marquis,” cried the king, “and does this castle also belong to you? There can be nothing finer than this court and all the stately buildings which surround it. Let us go inside, if you don’t mind.[21 - if you don’t mind – если вы не возражаете]”
The marquis gave his hand to the princess and followed the king, who went first. They passed into a spacious hall, where they found a magnificent feast, which the ogre had prepared for his friends, who were coming to visit him that very day but dared not to enter, knowing the king was there.
His majesty was perfectly charmed with the good qualities of my Lord Marquis of Carabas, as was his daughter, who had fallen violently in love with him. Seeing the vast estate he possessed, the king said to him, after having drunk five or six glasses, “It will be your own fault, my Lord Marquis, if you do not become my son-in-law.”
The marquis, making several low bows, accepted the honor which his majesty conferred upon him[22 - accepted the honor which his majesty conferred upon him – принял почет, которым одарил его король] and that very same day married the princess.
The cat became a great lord and never again ran after mice, except for entertainment.
Упражнения
1. Ответьте на вопросы:
1. How many sons did the miller have?
2. What did the eldest son take?
3. What did the cat ask his new master for?
4. How did the cat catch the rabbit?
5. What title did the cat give to his master?
6. Was the king pleased with the gifts?
7. Who was passing by the riverside?
8. Did the meadow belong to the Marquis of Carabas?
9. How did the ogre die?
10. Whom did the Marquis of Carabas marry?
2. Расставьте предложения в правильном порядке:
a) “Sir, I have brought you a rabbit from my noble lord, the Marquis of Carabas”.
b) He commanded his guards to help the Marquis of Carabas.
c) “There can be nothing finer than this court and all the stately buildings which surround it,” said the king.
d) After receiving what he had asked for, the cat gallantly pulled on the boots and slung the bag about his neck.
e) The cat became a great lord and never again ran after mice, except for entertainment.
f) There was a miller whose only inheritance to his three sons was his mill, his donkey, and his cat.
g) The king was surprised at the big estates of the Lord Marquis of Carabas.
3. Заполните пропуски:
1. The eldest took _____________, the second _____________, and the youngest took the cat.
2. The cat continued, from time to time for two or three months, to take __ to his majesty from his master.
3. If you follow my ________, your fortune is made.
4. The cat ran ____________.
5. Let us go inside, if you _____________.
6. It will be your own __ my Lord Marquis, if you do not become my _____________.
7. The cat became a great _______ and never again ran after mice, except for _____________.
4. Поставьте глаголы в Present Indefinite:
1. The poor young fellow was quite comfortless.
2. He went to a place where were a lot of rabbits.
3. He again held his bag open, and when a brace of partridges ran into it, he drew the strings, and caught them both.
4. The cat, who found out who this ogre was and what he could do, asked to speak with him.
5. The cat became a great lord.
5. Узнайте слова:
6. Скажите иначе:
1. The only inheritance of the miller to his three sons was his mill, his donkey, and his cat.
2. The king received him very courteously.
3. I can scarcely believe that.
4. Let us go inside, if you don’t mind.
5. Meanwhile the king decided to go inside.
7. Соотнесите английские слова с переводом:
8. Заполните таблицу формами неправильных глаголов:
Волшебная лампа Аладдина / The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
Once upon a time there lived a poor tailor. He had a son Aladdin. This boy was very idle; he wanted to do nothing but play[23 - do nothing but play – не делать ничего другого, как играть] all day long. Soon his father fell sick[24 - fell sick – заболел] and died.
One day Aladdin was sitting in the street and playing with his friends, a stranger came along.[25 - came along – подошёл] The stranger was a magician. And he asked Aladdin, “Boy, are you not the son of the tailor?”
Aladdin answered, “Yes, O my master, but my father is dead.”
The magician began to weep. Aladdin asked the stranger, “Did you know my father?”
The stranger replied, “My boy, your father was my brother! And now he is dead. O my son, where is your house, and where is your mother?”
Aladdin showed him the way to their house, and the sorcerer gave him some coins, “Take this money, give it to your mother and tell her that your uncle came.”
When the uncle saw the poor woman, he said, “I am your husband’s brother. Forty years ago I left this city and travelled around the world. I visited India and China, and Arabia, and Egypt. I studied magic there.”
The woman answered, “Indeed, my husband had a brother. But I always thought he was dead.”
“No, that’s not true, I’m alive! Please tell me about this boy.”