
Полная версия:
Соломенные люди
– Посмотрю, что там, за домом, – сказал Зандт. – Потом, думаю, да. Хотя мне все это очень не нравится.
Он открыл дверь, расположенную между окнами, и исчез под дождем. Я шагнул следом за ним, но остался стоять у стены. Сейчас я все больше убеждался в том что Нина права: возможно, тот тип, Уонг, несколько ускорил ход событий, но эвакуация началась немедленно, как только я избил Чипа. Другими словами – я попросту напортачил, предупредив их и дав им время смыться. Хотя на самом деле подобной реакции я от них не ожидал. Они находились в надежном убежище. Они были богаты и могущественны, это была их территория. Зачем бежать? Но так или иначе, я все испортил. Мы не говорили с Зандтом на эту тему, но я подозревал, что и ему казалось так же. Взгляд его становился все более диким.
Прислушиваясь к его шагам в темноте, я заметил длинный провод, лежавший вдоль стены. Он выходил откуда-то из-за угла и исчезал среди кустов. Кабель или что-то подобное. Возможно, столь восхваляемая ADSL. Доступ в Сеть. Я уже собирался взглянуть на него поближе, когда Зандт вдруг сдавленно закашлялся.
Я поспешил во двор. Зандт стоял посреди него, выпрямившись.
– Что случилось?
Он ничего не сказал – лишь показал.
Сперва я не мог понять, что он имеет в виду, но потом увидел видневшийся на земле, чуть правее, небольшой холмик.
Я подошел ближе, посмотрел на него и облизнул губы.
– Хотелось бы надеяться, что там похоронена собака. Или кошка. Или что-то в этом роде.
Зандт молча покачал головой, и я понял, что он так и не опустил руку, показывая еще на один холмик.
– О господи, – сказал я, чувствуя, как у меня перехватывает дыхание. – Смотрите.
Теперь я уже сам увидел и другие холмики. Три коротких ряда. Всего двенадцать.
Зандт опустился на колено и потянул вверх слой дерна над ближайшим холмиком. Трава выскальзывала из его пальцев, но ему удалось оторвать ком земли. Под ним виднелась влажная, тяжелая почва.
Я начал помогать отбрасывать землю в сторону. Дело двигалось тяжело, и прошло несколько минут, прежде чем мы вдруг почувствовали в руках не только землю и ощутили жуткую вонь. Я попятился, но Зандт выбросил еще две горсти земли, прежде чем наконец сдаться.
– Нужна лопата, – сказал я.
Зандт покачал головой.
– Что бы ни лежало в этих ямах – оно уже мертво. А Сара еще может быть жива.
– Да бросьте – она наверняка в одной из этих могил.
Зандт уже быстро шагал назад к дому. Я последовал за ним, пытаясь огибать холмики, но понял, что, выходя из дома, уже наступил по крайней мере на один.
Оказавшись в доме, Зандт сразу же направился в первую приемную.
– Нужно поискать еще, – сказал он. – Что-то мы пропустили.
– Понятия не имею, где именно, – ответил я.
– Давайте начнем отсюда.
Мы разошлись в разные стороны, переворачивая книжные полки, сдвигая мебель. Я быстро убедился, что искать здесь нечего, но Зандт не успокоился, пока не обшарил каждый дюйм.
– На это потребуются часы, – сказал я. – Я не...
Я замолчал. Зандт поднял взгляд.
– Что?
Я не отрываясь смотрел в окна на фасаде здания. Зандт подошел ко мне.
– Видите?
Я показал на развилку дорожки ярдах в двадцати перед домом. Там, где она разделялась, ведя к остальным домам, что-то лежало на земле – не очень большое, и с этого расстояния невозможно было определить, что это такое. Возможно, небольшая груда каких-то палок.
– Вижу, – ответил Зандт.
– Когда мы сюда шли, этого не было.
Я снова снял пистолет с предохранителя, и мы вышли через входную дверь. Я медленно пошел по дорожке, Зандт остался у двери, наблюдая за другими домами.
Это действительно напоминало груду палок – коротких и кривых, снежно-белых, хорошо отмытых. Но уже с расстояния в несколько ярдов я начал подозревать, что это такое. Присев рядом, я поднял одну из них и, повернувшись, помахал Зандту.
Когда он подошел, я уже был готов стрелять в любого, кто бы ни появился – поскольку, вне всякого сомнения, кто-то тут был. Кто-то, кто знал о нашем присутствии.
Коротко осмотрев находку, Зандт сказал:
– Это ребра.
– Я так и думал. Человеческие?
– Да.
– Так кто же их здесь положил?
– Уорд, смотрите.
Пятью ярдами дальше на дорожке лежала еще одна палка.
Я подошел к ней, нагнулся и поднял.
– Девочка или мальчик?
Зандт взял у меня берцовую кость. Как и ребра, она была белой и чистой, словно ее недавно подвергли некоему процессу, доведшему ее до состояния музейного экспоната.
– Точно сказать не могу. Но явно не взрослый. Подросток.
Мы стояли рядом друг с другом, глядя по сторонам.
– Кто-то пытается куда-то нас привести, – сказал я.
– Вопрос в том, стоит ли за ним следовать.
– Вряд ли у нас есть выбор.
– Но мы уже нашли дом с мертвыми телами.
– Один из домов. Первый, куда мы заглянули. Либо это удивительное совпадение, либо есть и другие.
У следующей развилки лежала еще одна кость, слева от дорожки, словно показывая путь к находившемуся в той стороне дому. Мы быстро осмотрели его. На этот раз могилы располагались вдоль стены дома и были лучше замаскированы. Лишь когда Зандт понял, что маленькие каменные квадраты среди травы не образуют ведущую куда-либо тропинку, стало ясно, что это отличительные знаки.
Рядом с домом мы нашли очередную кость, указывавшую дальше, в глубь Холлса. На этот раз это оказалась половина чьего-то таза.
Никто из нас не был в достаточной степени специалистом, чтобы определить на месте пол обладателя кости, хотя ее состояние и ширина седалищной борозды, вероятно, являлись достаточными основаниями, чтобы сказать Нине, что кость принадлежала молодой женщине, примерно того же возраста, что и Сара Беккер.
Бобби почти десять минут стоял в тени автомобиля, оглядываясь и прислушиваясь. С тех пор как он вышел из дома, не раздалось больше ни звука и не было заметно никакого движения. Впрочем, это уже не имело никакого значения – что-то ведь было причиной того звука, который он слышал, и вряд ли стоило полагать, что проблема исчезла сама собой. Он постоял еще немного, надеясь, что источник звука проявится сам, не вынуждая его идти на поиски. Вполне возможно, что это было всего лишь какое-то животное, скажем, олень. Маловероятно, но возможно.
Еще через пару минут он нервно поежился. Нина наверняка станет волноваться, если его слишком долго не будет, к тому же он промок и замерз. Плечо сильно болело. Однако возвращаться назад не было никакого смысла – нужно было проверить другое здание.
Он прошел вдоль ряда торчавших из бетона маленьких столбиков, отмечавших места для парковки. Площадку заливал яркий свет, но другого способа подойти к зданию не было. Оно напоминало большое складское помещение, без каких-либо отличительных деталей и без окон. Пройдя вдоль его фасада налево, он наконец обнаружил дверь.
С нее свисал большой замок, но он был отперт. Бобби подумал, не позвать ли Уорда, на случай, если он там, но понял, что этого не может быть – Уорд должен был бы вернуться и пройти через холл. Значит, замок отпер кто-то другой. Толкнув дверь, он вошел внутрь.
Он оказался в коротком коридоре, со стенами, возвышавшимися лишь на два фута над его головой, словно в конюшне. В помещении ощущался странный запах, но он не походил на лошадиный. Откуда-то из другого конца здания исходил слабый свет. В десяти футах впереди коридор под прямым углом пересекался с другим.
Перед перекрестком ему встретились две двери, и он открыл обе. За одной находился склад вещей, какие можно встретить в любом доме, и целая стена каталожных ящиков. Другое помещение, поменьше, похоже, служило винным погребом. Полки были пусты, что не предвещало ничего хорошего. Если у них в распоряжении было достаточно времени, чтобы полностью очистить винный склад, – значит, они ушли уже давно. В таком случае странно, что они оставили каталожные ящики. Вернувшись назад, он выдвинул наугад один ящик. В нем не было никаких карточек, лишь два зип-картриджа, оба с этикеткой "Скоттсдейл". Сунув их в карман, он задвинул ящик обратно.
Вернувшись в коридор, Бобби осторожно двинулся вперед, пока не оказался на перекрестке. Несколько мгновений он стоял неподвижно, прежде чем сделать шаг, слегка приоткрыв рот, – при этом начинаешь лучше слышать, улавливая даже самые тихие звуки, благодаря какой-то особенности евстахиевых труб. Он так ничего и не услышал, зато заметил тянувшийся по полу прямо у него перед ногами кабель. Если тот управлял освещением, то его следовало перерезать. Однако кабель не выглядел неотъемлемой частью здания, скорее он появился недавно. Выставив голову из-за угла, Бобби увидел, что кабель тянется вдоль середины коридора, уходящего влево, и пошел посмотреть, куда он ведет. Однако он сделал всего два шага, прежде чем его внимание привлекло нечто совсем другое.
Эта часть здания действительно напоминала конюшню. Маленькие отгороженные секции шли вдоль обеих сторон коридора, разделенные на клетки площадью примерно шесть на шесть футов. Внутри первой из них на полу что-то лежало – нечто, очень похожее на человека. Маленького человека.
Бобби опустился на колени перед решеткой. В клетке лежал мальчик лет пяти, может быть, шести, совершенно голый. Его руки и ноги были стянуты липкой лентой, и, похоже, такой же лентой был заклеен его рот, но сказать было трудно, поскольку от головы почти ничего не осталось. Кровь на соломе, устилавшей пол, еще не успела высохнуть. На решетке висела фотография симпатичного мальчишки, сделанная где-то у моря. Мальчик не смотрел в объектив, даже, похоже, не догадывался, что его фотографируют. Бобби понял, что это фото того самого мальчика, в его прошлой жизни. Его звали Кеану.
Бобби отвернулся и, перебирая руками по прутьям, перешел к следующей клетке. Еще один мальчик, на этот раз чуть старше, но тоже мертвый. Еще одна табличка на клетке. На этот раз фотография изображала мальчика, улыбающегося в объектив, но слегка неуверенно. Как будто кто-то остановил его на улице по дороге из школы и спросил, не против ли он, если его сфотографируют, и он сказал, что нет, хотя это и показалось ему несколько странным.
Послышался тихий шорох, и сердце Бобби едва не выскочило из груди. Он застыл на месте, пока не понял, что звук доносится с другой стороны коридора, в нескольких ярдах впереди.
В этой клетке лежала девочка лет восьми. На решетке висела точно такая же табличка с фотографией. Девочку звали Джинни Уилкинс. Она была еще не совсем мертва, хотя ей выстрелили в глаз. Второй глаз был сухим и ничего не выражающим, но нижняя половина тела продолжала шевелиться. Какая-то часть ее нервной системы все еще функционировала, продолжая поддерживать остатки жизни.
Бобби знал, что здесь есть и другие подобные секции, по крайней мере еще две. И он знал, что дверь никак не могли оставить открытой случайно. Что даже когда Холлс жил своей обычной жизнью, доступ в это здание был закрыт всем, за исключением немногих избранных. Однако он продолжал смотреть на девочку, которую доставили сюда, а затем держали в клетке для человека из Холлса, заказавшего ее для себя.
Бобби чувствовал себя невероятно маленьким и глупым, его тошнило. Каким же невежественным и наивным он был! Он полагал, что ему знакомо все зло мира, что он до конца познал его темную сторону. В чем-то ему помогало присутствие рядом такого друга, как Уорд. Он чувствовал, что Уорд с уважением относится к его прошлому, каким бы оно ни было, и ему легче было примириться с тем, что он становится старше, подавляя в себе желание снова побывать на темной стороне.
Глядя в клетку и не в силах отвести взгляд от судорожно дергающегося куска едва живого мяса, Бобби понял, что никогда не знал даже малой доли того, на что способны люди. Репортажи в новостях о войнах и убийствах на самом деле мало чем отличались от новостей спорта, от смертей ради шоу; даже большинство террористов, которых он допрашивал, не заходили столь далеко. По крайней мере, они хотели, чтобы люди знали о том, что они совершили. Они делали это ради какого-то бога, ради некоей идеологии, ради погибших товарищей или из-за древней обиды. Они ничего не делали просто так, для себя.
Бобби понял, что именно в этом и заключается разница и что если мы все принадлежим к одному и тому же виду – то для нас почти нет надежды и ничто из того, что мы делаем при свете дня, не может оправдать то, на что некоторые из нас способны по ночам. Некоторых сторон человеческого поведения невозможно избежать, но в любом случае не таких. Согласиться с подобным означало признать, что для нас не существует предела злодеяниям.
То, что мы способны создавать произведения искусства, ни в коей мере не означало, что к тому, что лежало сейчас перед ним, можно было отнестись как к некоему отклонению от нормы; что мы могли бы считать проявлениями человеческого лишь то, чем восхищаемся, отвергая все прочее как нечто чудовищное. Одни и те же руки творили и то и другое. Наличие разума никак не влияло на неизмеримую жестокость, более того, с его помощью мы научились тому, на что не способны никакие звери. И, как единый вид, мы несли за это общую ответственность, не в силах избавиться от своей темной составляющей.
Бобби услышал новый звук, на этот раз у себя за спиной. Он не стал оборачиваться – с него вполне хватало и Джинни. Он пытался решить, как ему поступить с ней – пристрелить, избавив от мучений ее, а возможно, и себя, или она все-таки могла бы пережить возвращение к цивилизации и ее еще можно было бы спасти, – и надеялся, что больше ему подобных решений принимать не придется.
К несчастью, он слишком долго раздумывал. За спиной у него находился вовсе не еще один ребенок. Это был Гарольд Дэвидс, и он выстрелил Бобби в затылок.
Ноги Джинни Уилкинс все еще шевелились, медленно перебирая в воздухе в тысяче миль от ее дома и от тех, кто ее лишился, еще несколько минут после того, как Роберта Найгарда не стало.
* * *Зандт уже не обращал внимания на дождь и пробежал через последний дом, не заглядывая ни в одну из комнат. Сейчас он лишь следовал по пути, указанному костями, и за пять минут не произнес ни слова.
Я поспешил за ним. Костяной след больше не играл с нами, гордо демонстрируя нам, где мы находимся, но просто вел нас за собой по дорожке. Маленькая площадка, отмеченная костями запястья, с коленной чашечкой посередине. Длинная линия позвонков, выложенных на расстоянии в два фута друг от друга – возможно, даже в правильном порядке. Человек прямоходящий явно подготовил след заранее, добавив к нему лишь первую груду ребер, когда понял, что мы здесь. На все остальное требовалось время, и все было сделано весьма тщательно. Убийца заставил нас покинуть дом Дэвидса не ради нас, но ради себя самого – он уже подготовил нам встречу и не хотел, чтобы все его труды пропали впустую. На самом деле он тем или иным образом направлял наши действия уже задолго до этого.
Наконец – пара ключиц, расположенных в виде перевернутой буквы V, и еще одна берцовая кость, превращающая их в подобие стрелки. Стрелка показывала вдоль последнего ответвления дорожки на дом, располагавшийся в тридцати футах впереди.
Я догнал Зандта и схватил его за плечо.
– Туда мы не пойдем, – сказал я.
Он не обратил на меня никакого внимания, стряхнув мою руку, и зашагал к ступеням, ведшим на террасу, где стоял дом.
Я схватил его за руку.
– Он уже ждет нас, Джон, и вы это знаете. Он уже убил девочку и собирается убить нас, а потом найдет остальных и убьет их тоже. Я знаю, насколько для вас важна эта девочка, но я не могу позволить вам...
Зандт развернулся и ударил меня по лицу.
Я тяжело упал навзничь на мокрую дорожку, чувствуя скорее ошеломление, чем боль, и ничего не понимая. Зандт, казалось, даже не замечал меня и вообще словно понятия не имел, кто я такой.
Оскальзываясь, я с трудом поднялся на ноги и побежал за ним.
Зандт тяжело поднялся по ступеням. В отличие от других домов входная дверь здесь находилась точно посередине фасада. Ступени вели прямо к ней, словно уходя в длинную темную воронку. Зандт стиснул зубы так, что, казалось, еще немного – и у него лопнет кожа на скулах.
У вершины лестницы что-то лежало.
На этот раз я не стал пытаться его удержать, а просто пошел рядом. Нас разделял лишь один шаг, когда Зандт добрался до конечного пункта, которым завершался след из костей.
Девичий свитер промок от дождя. Однако он был аккуратно сложен, и на его груди было вышито имя. Свитер был оранжевого цвета, а имя – Карен Зандт.
Глава 35
Что-то подсказало Нине, что следует молчать, не произносить ни звука, когда тихо открылась дверь в холл. Боль в груди распространялась по всему телу, вгрызаясь в желудок и охватывая правую руку, в которой она держала пистолет. Ей не хотелось думать о том, что могло бы быть, попади пуля чуть ниже.
Дверь закрылась. Послышались шаги, но никто не позвал ее по имени. Нина поняла, что Бобби больше нет в живых. Она не могла увидеть эту часть помещения, не приподнявшись и не повернув головы, – подобное движение наверняка причинило бы ей боль и в конечном счете могло ее выдать. Она попыталась сильнее вжаться в большое мягкое кресло. Шаги приближались, сопровождаясь странным звуком, как будто что-то катилось. Потом на пол что-то поставили, и на мгновение стало тихо.
– Я знаю, что ты здесь, – послышался голос.
У Нины внутри все сжалось, и она едва не выдала себя, сказав, что да, она здесь, как когда-то заставляли ее делать в детстве. Но это было давно, а сейчас она лишь плотно сжала губы и стиснула пистолет в руке, чувствуя, что ей не хватает сил.
– Они бы не оставили здесь Бобби, – сказал тот же голос, – если бы не надо было за кем-то присматривать.
Снова шаги. Он не знал, где она. Но она наверняка была здесь, и он должен был сделать то, что ему велели. Обычно он всегда так поступал. Хотя внешне он выглядел сильным и способным лидером, на самом деле он лишь следовал за другими. Он столь долго чувствовал себя виноватым и пойманным в ловушку, что все остальное утратило для него всякий смысл. И виной всему был отец Хопкинса. Тот лишил его спокойной, размеренной жизни и превратил ее в кошмар. Он ничего не мог с собой поделать, постоянно следуя в фарватере за Доном. Он встречался с ним в его доме, пил его пиво, воспринимал его идеи как свои собственные. В конечном счете он уже не мыслил себе иной жизни и был слишком стар для того, чтобы что-то изменить. Он ненавидел самого себя и знал, кого за это винить.
– Возможно, ты уже мертва, – сказал он, – но я в этом сомневаюсь. Так или иначе, нужно проверить.
Нина попыталась сползти еще ниже, но любое движение причиняло ей боль, к тому же он мог услышать шуршание кожи кресла.
– Бобби мертв, – сказал незнакомец.
Голос его звучал хрипло, но уверенно, не оставляя никаких сомнений.
– А скоро умрут и остальные. Мы могли бы сохранить тебе жизнь, но нужно обрезать все концы, и это – моя работа.
Шаги сменились шаркающими звуками, словно незнакомец осторожно продвигался вперед, по нескольку дюймов зараз. У Нины от страха на глазах выступили слезы – давняя инстинктивная реакция, в которой она даже не отдавала себе отчета.
Она медленно подвинула левую руку, упершись в боковину кресла, и подтянула ноги, миллиметр за миллиметром. Рука ее тряслась, а нервы в предплечье, казалось, пылали огнем.
– Прекрасная ночь для смерти, – тихо произнес голос.
Теперь он слышался несколько ближе.
– Но это не конец. Вовсе нет. Это новое начало. Чистый новый мир, который начнется с большого взрыва.
Он коротко рассмеялся.
– Собственно, все не так уж и плохо.
Шаркающие звуки прекратились.
Нина оттолкнулась изо всех сил, поднимая собственное тело из кресла, и неуклюже вывалилась из него, налетев на стеклянный столик. Она знала, что, возможно, все испортила, но теперь справа от нее появилась чья-то тень.
– Ах вот ты где, – кивнул Дэвидс.
Она подняла руку и нажала на спуск. Один, два, три раза.
В ответ раздался лишь один выстрел, и он ее не задел.
Она подождала несколько секунд, которые, казалось, тянулись целую вечность, ожидая второго выстрела. Но его не было. Приподнявшись на одном колене, она повернулась.
На полу в шести футах от нее лежало тело. Теперь ей казалось, что она вполне в состоянии двигаться, хотя от боли у нее все плыло перед глазами.
Поднявшись, она с трудом двинулась вперед.
На полу лежал седой старик. Он еще был жив. Она наклонилась над ним, и Гарольд Дэвидс посмотрел на нее.
– Все вы одинаковы, – сказал он и затих.
Нина его не слушала. Она смотрела на то, что лежало возле стойки. Не в силах понять, что это, она подошла ближе.
Это был небольшой барабан, на который намотан кабель, подсоединенный ко встроенным в стойку розеткам и уходивший за дверь.
Начало нового мира.
Прислонившись к стойке, она огляделась по сторонам, но не обнаружила ничего, что могло бы быть использовано в качестве взрывателя. Видимо, он находился где-то в другом месте.
Она успела добраться до автостоянки, когда одна нога у нее подвернулась и она с размаху грохнулась на асфальт.
Новая боль и струи холодного дождя, падавшие на лицо, быстро привели ее в себя. Она поползла к машине.
* * *Мне с трудом удалось оттащить Зандта от входной двери. На него сейчас практически невозможно было повлиять, но я знал, что через главный вход идти нельзя. Я уже один раз удержал его, когда он хотел вернуться назад, чтобы собрать кости; мне пришлось развернуть его лицом к себе и выкрикнуть имя Сары Беккер, напоминая о том, что здесь еще может оставаться кто-то живой. На самом деле сейчас уже не имело значения, жива она или нет – ее просто нужно было найти. Я все же решил, что нужно идти в дом, что бы ни случилось. Если Человек прямоходящий там – что ж, тем лучше, но надо было пройти весь путь до конца.
Я подтолкнул Зандта за угол дома, где обнаружилась другая дверь. Она была заперта. Я пожалел, что с нами нет Бобби – он бы сумел бесшумно ее открыть. Я этого сделать не мог и потому, предупредив жестом Зандта, распахнул ее пинком.
Мы ворвались внутрь. Нас никто не встретил. Мы взбежали по уходившим влево нескольким ступеням, ведшим в переднюю часть дома, где кто-то мог поджидать нас у главного входа. Но в комнате не было никого и ничего, если не считать большого кожаного кресла, стоявшего спинкой к двери, и изящного столика из странного пестрого дерева. Прикрывая друг друга, мы пробежали через несколько комнат, расположенных в уже знакомом нам порядке. Оказавшись в задней приемной, мы остановились – там было темно и холодно, но не абсолютно тихо.
Откуда-то сверху послышался какой-то звук. Звук удара, приглушенный и далекий.
Мы направились назад, через кухню, к центральной лестнице. Наверху располагались четыре спальни с покрытым коврами полом. Там никого не было. Ванные комнаты. Ничего. Кабинет. Пусто. Но откуда-то продолжал доноситься звук.
Мы вернулись в первую спальню. Здесь звук казался громче, но теперь слышался как будто снизу. Вторая спальня – здесь звук был тише, но все равно доносился откуда-то снизу. Я развернулся кругом с пистолетом наготове, зная, что в любой момент кто-то может появиться из тени, что никто не стал бы устраивать подобную ловушку, если бы не хотел лично присутствовать при том, как она захлопнется.
Зандт бросился назад в первую спальню и упал на колени.
– Звук идет оттуда.
– Мы на втором этаже, – прошипел я, но потом снова услышал звук и понял, что он прав.
Мы оттащили ковер в сторону. Половицы. Врезанный в них маленький люк. Зандт разодрал в кровь пальцы, пытаясь его открыть.
Под крышкой – лицо девочки, бледное и исхудавшее. Лоб ее покрылся ярко-красными ссадинами от множества ударов о пол над ее головой в течение бог знает какого времени. Она была жива.
Сара моргнула. Где-то в глубине ее сознания возникло чувство, будто кто-то приподнял ее голову, так чтобы вода больше не попадала в нос. Губы ее пошевелились.
Зандт опустил руку и погладил ее по щеке. Он произнес ее имя, и она кивнула, едва в силах пошевелить головой. Глаза ее покраснели и опухли. Зандт наклонился ближе. Она снова попыталась что-то сказать, но я расслышал лишь хриплый шепот.
– Что она говорит?
– "Берегись Тук-тука".
Зандт снова наклонился и прижался лбом к ее лбу, словно пытаясь поделиться с ней своим теплом. Девочка заплакала.
Я ухватился за край досок возле ее шеи и потянул. Сперва они не поддавались.
– Он прибил их гвоздями, – сказал я. – Господи. Помогите мне, Зандт.
Наконец, одну за другой, доски удалось отодрать. Девочка пыталась толкать их, помогая нам, но она была слишком слаба, к тому же если бы она и могла что-то сделать в том положении, в котором находилась, то сделала бы это уже давно.
Когда отлетели две последние доски, Зандт нагнулся, подхватил ее под спину и поднял. Он взвалил ее на плечо. И тут она увидела мое лицо и закричала.
Вы ознакомились с фрагментом книги.