banner banner banner
Улица роз
Улица роз
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Улица роз

скачать книгу бесплатно


– Нет, все в порядке. – Грейс неотрывно смотрела на Клифа, и ее губы медленно растягивались в улыбке.

А вот это интересное развитие событий, с удивлением подумала Оливия, когда они поднимались по ступеням. Оливия обняла Шарлоту. Пройдя, она оставила место для Грейс. Клиф сидел с краю ряда, ближе к лестнице.

– Какой приятный сюрприз – встретить вас обеих, – радостно проговорила Шарлота. – Клиф никогда не был на футбольных матчах в Кедровой Бухте. А моя колонка на этой неделе была посвящена поддержке молодых, знаете?

– Я читала ее, мам, и она действительно хороша.

Ее мать получала истинное удовольствие от написания статей для «Хроник».

– Клиф тоже ее читал, и я сказала ему, что он никогда не станет частью общества, если не поболеет за нашу футбольную команду.

Клиф изучал программку и казался потрясенным от размаха поддержки, которую оказывали горожане местной футбольной команде.

– В последний раз я был на школьной футбольной игре, когда сам учился в школе.

– В этом городе любят футбол, – обратилась к нему Оливия.

– Я вижу.

Игра вот-вот должна была начаться, и свободными оставались только стоячие места. Помимо самой футбольной команды присутствовал оркестр, группа поддержки и танцевальная группа.

– У вас какие планы после игры? – спросил Клиф, и Оливия поняла, что вопрос этот адресован прежде всего Грейс.

– Мы с Оливией собираемся поужинать, – объяснила та.

– Клиф тоже пригласил меня сходить куда-нибудь, – произнесла Шарлота. – Почему бы нам не пойти всем вместе?

– Хорошая идея, – ответила Оливия.

Судя по реакции Грейс, Оливия убедилась, что подруга не станет возражать.

Игра началась, и после первого периода счет оказался ничейным. Оливия в очередной раз поразилось тому, скольких людей знала ее мать. Не проходило ни единого мгновения, чтобы Шарлота кого-нибудь не поприветствовала. Еженедельная колонка сделала ее известной. Она очень любила свою общественную деятельность и особенно добровольную работу в местном центре послебольничного долечивания, где когда-то встретила Тома Хардинга.

Старшая школа Кедровой Бухты одерживала победы последние пять сезонов, так же закончилась и эта игра. В приподнятом настроении публика покидала стадион. Полагая, что «Блинный дворец», скорее всего, будет переполнен, Клиф предложил отправиться в «Капитанскую галеру».

Они встретились там, и их быстро проводили к столу на четверых. Оливия заметила, что Сесилия Рэндалл по-прежнему работает администратором зала, но у нее не было времени с ней поговорить. Они заняли места, и разговор потек легко и непринужденно.

Оливия поймала себя на том, что мысли ее то и дело возвращаются к Джеку. Во время игры Оливия пыталась найти его на стадионе. Обычно Джек писал статьи о спортивной жизни школьных команд, поэтому Оливия перестала вести счет спортивным событиям, которые посещал Джек. Но если он и был сегодня на игре, она не смогла разглядеть его.

Конечно, Оливия могла позвонить ему и сама – они ведь не ссорились. Но почему он ей не звонит? Вероятно, Эрик все еще с ним, но не мог же сын занимать каждую минуту Джека. И теперь Оливия начинала раздражаться.

Разговор прекратился, когда принесли заказанную еду, а затем вновь возобновился. Они перешли от обсуждения футбольного матча к состоянию местной экономики. Временами Оливия делала комментарий, отвлекаясь от крабового салата, но настроение ее нельзя было назвать прекрасным. Она изо всех сил старалась держать свои мысли в стороне от Джека.

После развода Оливия встречалась с мужчинами, но никогда не сближалась с ними так, как это произошло с Джеком. Они были такими разными, но с ним Оливия была свободна и отбрасывала формальности, которые управляли ее жизнью после того, как она была избрана судьей. Джеку были чужды условности. Господи, как же она скучала по нему!

Принесли счет, и прежде чем кто-то успел отреагировать, Клиф взял его в руки.

– Я угощаю, дамы, – настоял он.

Оливия стала возражать – она никогда не согласилась бы на этот ужин, если бы знала заранее, что платить будет Клиф.

– Я не могу позволить вам сделать это, – проговорила она.

– Не часто мужчине предоставляется возможность провести время с тремя чудесными женщинами.

– Ты так заботлив, – произнесла Шарлота и пожала ему руку, посылая Оливии многозначительный взгляд.

Оливия вздохнула и, решив принять этот жест, пробормотала благодарность.

– Вы уверены, что не используете мою кредитку? – посмеиваясь, спросила Грейс.

Они все засмеялись и, выпив кофе, вышли из ресторана.

– С тобой все в порядке? – спросила Грейс, когда подруги шли к парковке рядом с библиотекой. – Ты весь вечер была так молчалива.

Оливию одолевало желание откровенно поговорить с Грейс, но присутствие Клифа и матери делало это невозможным.

– Разве вставишь хоть словечко в разговор моей матери? – пошутила Оливия.

– Между вами с Джеком все хорошо?

Как же Грейс любит заботиться о подруге, в то время как ее собственная жизнь перевернулась с ног на голову.

– Думаю, да, – ответила Оливия. А затем добавила: – Я надеюсь на это.

– Как и я.

Они разошлись с обещаниями поговорить в ближайшее время, и Оливия поехала домой. Войдя в дом, она увидела горящую лампочку на автоответчике – поступило новое сообщение. Оливия несколько секунд с надеждой смотрела на него. Нажав кнопку, она подождала и была вознаграждена грубым звучанием голоса Джека.

– Оливия, привет. Прости, что давно не звонил, я был полностью занят с Эриком. Надеялся, что ты окажешься дома и мы сможем поговорить. Ты ведь не ушла на свидание с другим парнем? – Последовал деланый смех. – Слушай, мне правда очень жаль, что так случилось на прошлой неделе, но я надеялся все объяснить тебе. Перезвони мне, ладно? У меня есть для тебя особенный подарок. Мы можем встретиться в ближайшее время?

Оливия посмотрела на часы – было около одиннадцати, а значит, слишком поздно перезванивать. Он заставлял ее ждать всю неделю, поэтому она вправе потянуть до утра. Готовясь ко сну, Оливия наконец улыбалась.

* * *

Мэрилин хотела побить себя за то, что подала эту нелепую идею «мужского рынка». Все начиналось так невинно, с упоминания о статье, которую Мэрилин прочитала о городе в Ирландии. И вдруг она осознала, что стала частью планирования вечеринки. К ее следующему посещению салона эта вечеринка на Хеллоуин приобрела такой размах, что Мэрилин сбилась со счета, сколько людей придет.

– Ты ведь приведешь своего шеф-повара? – спросила Терри.

Мэрилин едва успела занять место, как Терри завалила ее вопросами о Джоне, на которые та не могла ответить.

– Я уже говорила, он просто друг, – ответила Мэрилин. – Даже скорее он деловой партнер. И он пока не дал мне ответа.

– О, значит, ты не знаешь, придет он или нет? – Голос Терри звучал разочарованно.

– Не могу сказать точно. – Мэрилин не говорила с Джоном с того момента, как неделю назад предложила ему пойти на вечеринку. – Если его не будет там, я позабочусь о том, чтобы представить вас в другой раз.

– Превосходно. – Глаза Терри заблестели.

Следующим вечером – в ночь Хеллоуина – Мэрилин стояла в самом темном, ужасном углу декорированного бара с фальшивой паутиной, натянутой на потолке прямо над ее головой. Она была убеждена, что все это – ошибка.

Комнату заполнили люди – вероятно, сотня мужчин и женщин, некоторые в костюмах, некоторые в обычной одежде. И внезапно рядом с ней оказался Джон – она даже не видела, как он пришел. В руках он держал кружку пива.

– Привет, – сказал Джон, обводя взглядом переполненную комнату.

– Вы пришли. То есть… вы не перезвонили и не ответили, и я подумала, что вы не придете.

– Мне следовало позвонить, но сначала я должен был убедиться, что смогу освободить этот вечер.

– Все в порядке…

– Я много работаю в ресторане и над своими фотографиями. Иногда так занят, что не могу уследить за временем.

– Я понимаю. – Для Мэрилин привычки художников не были секретом.

– Может, вам что-нибудь принести? – спросил Джон, сделав глоток пива.

– Нет, спасибо. – Мэрилин увидела Терри в костюме Клеопатры, с ярким макияжем и в черном парике. – Здесь женщина, с которой я хотела вас познакомить.

– Хорошо, – ответил Джон, следуя за Мэрилин, которая пробиралась сквозь толпу.

– Терри, – окликнула подругу Мэрилин, прерывая разговор, который та вела с мужчиной или женщиной в костюме волшебника. – Это Джон – мужчина, о котором я тебе рассказывала.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 9 форматов)