скачать книгу бесплатно
После игры все четверо остановились возле дома для того, чтобы Денни мог принять душ и переодеться. Пока они ждали его, Мелисса смотрела, как Дори освежает макияж. Когда Дори спросила, не хочет ли Мелисса воспользоваться ее духами, девочка посмотрела на нее так, будто она предложила ей побрызгаться не духами, а машинным маслом.
– Ни за что. Никто не заставит меня использовать этот мусор. Это все для неженок.
– Все равно спасибо, – пробормотал Гевин, направляясь из дома к машине.
– За что?
– Я уже ой как долго пытаюсь превратить этого ребенка в девочку. Она самая упрямая из всех женщин, которых я встречал за свою жизнь.
Дори не могла представить себе, что Гевин проигрывает хотя бы один спор, и быстро спрятала свое удивление, что его дочь выиграла эту битву.
Ярмарка в Пьюаллепе была самой большой сельскохозяйственной выставкой во всем штате Вашингтон. Она была расположена в небольшом районе в тридцати милях на юго-западе от Сиэтла. Ярмарка привлекала людей отовсюду западней Вашингтона, и на ней были лучшие воспетые Голливудом развлечения.
Будучи коренной жительницей Сиэтла, Дори много раз бывала на ярмарке – она любила восторг и волнение, которые испытываешь, катаясь на аттракционах. Экспонаты были самыми лучшими во всей стране. И еда была просто сказочной. Так как Гевин заплатил за всех при входе, Дори купила всем шарики из кукурузной муки и сахарную вату.
– Пойдемте на аттракционы! – с нетерпением попросила Мелисса.
Толпы людей были просто огромными, особенно вокруг аттракционов, что заставляло Дори сомневаться.
– Я бы лучше посмотрела на некоторые экспонаты, пока вы двое походите, – сказала она, поворачиваясь к Гевину.
Равнодушное выражение его лица сказало ей, что ему в общем-то все равно. Если Мелисса и была разочарована необходимостью ждать, то никоим образом этого не показала. Она энергично побежала вперед, указывая на те экспозиции, которые она и Денни хотели увидеть первыми.
Вместе они посмотрели на кроликов, свиней и козлов. Дори не смогла не рассмеяться, когда Денни и Мелисса выбежали из сарая с коровами, зажав нос. Гевин тоже, казалось, немного смягчился, и его комментарии по поводу поведения Денни и Мелиссы были достаточно забавными, к ее удивлению.
– Папа, посмотри.
Мелисса схватила отца за руку, когда они дошли до импровизированного курятника, и повела его к инкубатору, где под теплым светом находилась дюжина яиц. Малюсенькие клювики проклевывались через белую скорлупу, захватывая внимания всех, кто наблюдал за этим.
Следующим местом была пасека. Организаторы проявили выдумку: пчелиная матка была помечена светящейся точкой, и Денни с Мелиссой несколько минут с увлечением рассматривали улей со стеклянной стенкой, наблюдая за его внутренней работой. Когда они отошли, Дори осталась, чтобы послушать десятиминутную лекцию о живой природе. Гевин и дети были не так заинтересованы, но они задержались у соседнего вольера и прислушались к стрекотанию белоголового орлана.
От помещений с животными переместились к стенду организации, которая занималась развитием потенциала молодежи. А после они, наконец, вышли к центру ярмарки.
Два часа спустя Дори и Гевин пили кофе за столиком для пикника, в стороне от аттракционов, где их дети стояли в очереди.
– Я вам не очень-то нравлюсь? – Прямой вопрос Гевина слегка удивил ее.
Нельзя было сказать, что он действительно не нравился ей. На самом деле, как она поняла, ей нравится его остроумие. Но Дори не пыталась обмануть себя, веря в то, что Гевин сильно желает проводить с ней время. Захватив сегодня с собой Дори и Денни, он просто исходил из своих собственных соображений – это помогло ему сделать вечер с дочерью более легким.
– Я пока не решила. – Она хотела ответить так же прямо, как был задан вопрос.
– По крайней мере, вы честны.
– Могу предложить вам куда более честности, если пожелаете.
– У меня такое чувство, что мои уши будут гореть как минимум неделю, – медленно улыбнулся он.
– Вы правы.
– В свое время я привлекал многих охотниц за богатством, – на лице Гевина появилось настороженное выражение, – и хотел, чтобы вы поняли: я не намерен жениться снова.
Немыслимое самомнение! Кровь буквально закипела в ее жилах.
– Я что-то не припоминаю своего намерения выходить замуж, – грубо ответила она.
– Не поймите меня превратно. Вы очень милая женщина, которая делает великое дело, растя сына. Но он ищет отца, так, по крайней мере, он сказал, а вы ищете мужа. Просто не старайтесь видеть меня в своем радужном будущем.
Рука Дори непроизвольно сжала чашку с кофе, но она загнала вглубь желание выплеснуть содержимое ему в лицо. И заметила на его губах едва видимую улыбку.
– У вас очень выразительные глаза, – сказал он. – Когда вы злитесь, это заметно.
– Вы бы не улыбались, если бы знали, о чем я думаю.
– Пожалуйста, держите себя в руках, миссис Робертсон.
– Я вовсе не собираюсь навязывать вам себя, мистер Паркер. – Дори не скрывала насмешку в голосе, мысленно изумляясь, что может так хорошо себя контролировать. Встав, она бросила свою чашку с недопитым кофе в ближайшее мусорное ведро.
– Сверим часы? – Он безучастно посмотрел на нее. – Через три часа. Встретимся здесь же.
Отлично, она куда приятнее проведет время одна. Осталось еще много экспонатов, на которые можно посмотреть. С Гевином все было ясно. Все это время он беспокоился, что она спит и видит, как бы надеть на его палец обручальное кольцо.
– Куда вы собрались? – Гевин поспешно встал и последовал за Дори, растерянно сузив глаза.
– Наслаждаться одиночеством. А это значит, что я пойду туда, где нет вас.
– Подождите-ка. – Гевин остановился. Казалось, он выглядит потрясенным. – Забудьте мои слова.
Дори резко накинула ремешок сумки на плечо. Нечасто встречались мужчины, которые пробуждали в ней такие сильные эмоции. «А хуже всего, – думала Дори, – было то, что, несмотря на проявленное равнодушие, Гевин Паркер мог бы мне понравиться». Он был загадкой, а ей всегда нравились тайны. Мелисса была впечатлительной девочкой, которая отчаянно нуждалась в женском влиянии. Было очевидно, что Гевин не способен справиться с дочерью. Из их разговора во время футбольного матча Дори узнала, что Мелисса провела очень мало выходных с отцом. Дори могла лишь предполагать, где же находится ее мать, так как девочка ни разу не упомянула о ней. А она не хотела открыто проявлять интерес.
– Знаешь, в чем твоя проблема, Гевин Паркер? – со злостью произнесла она, потеряв терпение.
Уже несколько человек обернулись и с любопытством смотрели на них.
Гевин прочистил горло и смущенно огляделся.
– Нет, но, думаю, ты собираешься мне это сказать.
Достигнув крайней степени возбуждения, Дори с трудом услышала его слова.
– Твоя заносчивость размером с огромное дерево.
– Мое извинение поможет?
– Возможно.
– Хорошо, мне жаль, что я сказал все это. Я думал, важно, чтобы ты поняла мою позицию. Я не хотел, чтобы ты напевала себе под нос марш Мендельсона и раздумывала по дороге домой о выборе свадебного букета.
– И это извинение? – воскликнула Дори.
Людям приходилось обходить их – Гевин и Дори стояли друг напротив друга, оживленно жестикулируя. Их взгляды столкнулись в жестоком поединке.
– Это лучшее, что я могу сделать! – закричал в ответ он, в первый раз теряя самообладание.
– Эй, вы двое, поцелуйтесь и помиритесь. Вы срываете мне бизнес, – посоветовал им продавец различных безделушек, который стоял рядом. Он явно не одобрял их спор.
Гевин отвел ее в сторону от беспорядочно движущейся толпы.
– Ладно, – сказал он, а затем сделал глубокий вдох. – Давай начнем все сначала. – Он протянул руку для рукопожатия. – Здравствуй, Дори, меня зовут Гевин.
– Я предпочитаю – миссис Робертсон. – Она с нежеланием пожала ему руку.
– Ты все усложняешь.
– Теперь ты знаешь, что чувствую я. – Она бросила на него самый холодный взгляд. – Надеюсь, ты осознаешь, что у меня нет планов на твое одиночество.
– Да, раз мы поняли друг друга…
Дори чувствовала недоверие. Будь она не настолько оскорблена, то засмеялась бы.
– Итак? – Он ждал от нее хоть какого-то ответа.
– Я собираюсь посмотреть сельскохозяйственное оборудование, которое выставлено здесь. Ты можешь присоединиться, если пожелаешь. Если же нет, встретимся здесь через три часа.
Для Дори ярмарка была бы не настоящей, если бы она не нашла времени посмотреть на новинки аграрных механизмов. Она думала, что это передалось ей по наследству. Ее дедушка владел яблоневым садом в плодородной долине Якима, которую часто называли яблочной столицей всего мира.
– Сельскохозяйственное оборудование? – Мимолетная улыбка коснулась губ Гевина, когда он провел рукой по гладковыбритой щеке.
– Верно.
Назови Дори ему причину, и он бы, возможно, засмеялся, а кроме того, она открылась бы для каких-либо дальнейших его нападений.
Они прошли от одного конца парка до другого, восхищаясь огромным количеством экспонатов. Несколько раз люди останавливались, чтобы с любопытством посмотреть на Гевина. Может, он и заметил их внимание, но виду не подал. Тем не менее ни один человек не приблизился к нему, и они спокойно продолжали неспешную прогулку. Дори считала, что причиной такого внимания было удивление при виде знаменитого Гевина Паркера с такой ординарной личностью, как она. Да к тому же ей было явно за тридцать!
Возле галереи с игровыми автоматами Дори пришлось приложить огромные усилия, чтобы не засмеяться, когда Гевин старательно отрабатывал бросок, чтобы сбить мячом три бутылки с молоком. Его буквально распирало от гордости, когда он выиграл игрушечного льва. «Подходящий приз, – подумала Дори. – Хотя на те деньги, что он потратил, чтобы выиграть одного, он мог бы купить двух».
– Считаешь, что это забавно? – пробормотал он, неся огромного льва под мышкой.
– Это весело, – призналась она.
– Тогда вот. – Он вручил ей льва. – Он твой. Нелепо, если я буду таскать его повсюду.
– Дорогой мистер Паркер, что бы это могло значить? – Дори в притворном шоке прижала руку к сердцу.
– Просто возьми эту вещь!
– Кто-то мог посчитать, – сказала Дори, поглаживая золотую гриву, – что бывший квотербек преследует куда большую цель…
– Ох. – Он вытянул руки и вытащил из сердца невидимые стрелы. – Миссис Робертсон, это удар ниже пояса.
Она купила сладкую вату и поделилась с ним.
– Теперь ты знаешь, что значит напевать марш Мендельсона.
– Мне кажется или это действительно прозвучало немного надменно? – Сильные мужские пальцы скользнули по ее затылку.
– Если только немного, – улыбнулась ему Дори.
На небе сияли неполная луна и яркие звезды, которые можно было наблюдать до тех пор, пока они не покинули территорию ярмарки, направившись в сторону Сиэтла. На мягких сиденьях БМВ лежало несколько выигранных призов и купленных сувениров, шляп и других вещей, которые люди обычно привозят с ярмарок. Когда они выехали на автостраду, Денни и Мелисса заснули, вымотанные отдыхом, который длился целых восемь часов.
Минут сорок спустя Гевин остановился перед небольшим домом Дори. Она тепло улыбнулась ему, с трудом подавив зевок.
– Спасибо за сегодняшний день.
Их глаза встретились, а после его взор опустился ниже на ее слегка приоткрытые губы. А затем он практически сразу же поднял взгляд.
– Мне было весело. – Голос Гевина был тихим и спокойным.
Дори покраснела и немного засмущалась, решив обратить все свое внимание на поиски ключей от дома в своей сумочке.
– Не веди себя так странно, – ответила она.
От звука их голосов Денни пошевелился. Выпрямившись, он потер глаза:
– Мы дома?
Не став ждать ответа, он начал собирать свои сокровища: изображение своей любимой группы и разноцветную песчаную скульптуру, которую они построили вместе с Мелиссой. Дочь Гевина продолжала спать.
– Я отлично провел время, мистер Паркер. – В голосе Денни все еще были сонные нотки.
Гевин вышел из машины и открыл перед Дори дверь. Она выбралась наружу, в одной руке держа ключи от дома, а в другой – игрушечного льва, а затем помогла вылезти с заднего сиденья Денни.
– Спасибо еще раз, – прошептала она. – Попрощайся от меня с Мелиссой.
– Хорошо. Спокойной ночи, Денни. – Гевин положил руку ему на плечо.
– Спокойной ночи.
Мальчик повернулся и зашагал в дом, но так и не смог побороть огромный зевок. Дори заметила, что Гевин не уезжал до тех пор, пока они не зашли в дом. Сын направился прямо в свою спальню. Положив льва на ковер, Дори подошла к окну, чтобы посмотреть на удаляющиеся огни его машины, и смотрела до тех пор, пока машина Гевина не исчезла в ночи. Она сомневалась, что увидит его хотя бы еще раз. Что было хорошо. По крайней мере, так она уверяла себя.
– Мам, пора вставать, – вслед за радостным голосом сына раздался оглушительный стук в дверь.
Дори застонала и с трудом приоткрыла один глаз, чтобы бросить на сына отсутствующий взгляд. Понедельники всегда были худшими днями в ее жизни.
– Не может быть, что уже утро, – простонала она, слепо протягивая руку, чтобы выключить будильник, еще не совсем осознавая, что он звонит.
– Я принес тебе кофе.
– Спасибо.