banner banner banner
Самая невероятная встреча
Самая невероятная встреча
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Самая невероятная встреча

скачать книгу бесплатно

– Ты боялась меня? – недоверчиво переспросил он.

– Меня уже отверг на глазах у сотен тысяч людей мужчина, за которого я собиралась замуж, – напомнила она. – Я потеряла любимую работу. – В той ситуации ребенок показался ей еще одним вызовом. Она должна была взять себя в руки и заботиться не только о себе, но и о будущем малыше. Ей нужно было восстановить свою репутацию и чувство собственного достоинства. – Мэтт не раз говорил, что не хочет иметь детей, – добавила она. – И он был не первым мужчиной, с которым я встречалась и который заявлял, что не хочет быть отцом. Что, если ты думал так же? Может, я трусиха, но я не решалась. – Она обняла руками свой живот.

Плечи Диллона слегка расслабились.

– Непростая ситуация. Я могу это понять. – Он провел рукой по своим коротким волосам. – Но ты не должна меня бояться.

Она смахнула внезапно навернувшиеся слезы. Конечно, какая-то часть ее знала это, иначе никогда бы не приехала в Джаспер. На самом деле она хотела снова увидеть Диллона, чтобы убедиться, что он действительно такой особенный, каким его помнила.

– Дым усиливается, – заметил он.

Рослин хотела ответить, но кашель прервал ее слова. Она оглянулась и с удивлением увидела, что за то короткое время, что они шли и разговаривали, небо потемнело еще больше, а над горными вершинами нависли плотные серые тучи. У нее заслезились глаза от дыма, а когда она взглянула на горный хребет слева от них, то заметила оранжевые языки пламени, взвивающиеся между черных клубов дыма. Страх пронзил ее, и она крепче сжала руку Диллона.

В этот момент затрещала его рация. Он отстегнул ее от пояса и переключил на прием.

– Где вы находитесь? – спросил женский голос.

– Мы прошли около полумили вниз по тропе, – ответил он.

– Огонь пересек тропу в районе перевала Уайлдер-Меса. – В голосе женщины слышалось волнение. – Вам придется срезать до Петли Коу-Крик и вернуться тем путем.

Диллон нахмурился.

– Петля Коу-Крик добавит не менее девяти миль, – возразил он. – Есть другой маршрут?

– Нет, – ответила женщина. – Весь район под перевалом сейчас охвачен активным огнем. Ветер дует от хребта Уильямс, а Петля несколько миль идет вдоль ручья – это дополнительный барьер.

– Вас понял. – Диллон закончил связь и прикрепил рацию к поясу. Он повернулся и увидел обеспокоенный взгляд Рослин. – Ты слышала?

– Да.

– Как твоя лодыжка?

Они оба посмотрели на ее забинтованную ногу.

– Все в порядке, – сказала она. Лодыжка немного пульсировала, но это не страшно. Рослин глубоко вздохнула, расправила плечи и посмотрела ему в глаза: – Думаю, нам стоит поторопиться.

Глава 4

В пятницу поздно вечером обычно тихая территория Кинологической академии напоминала нечто среднее между выставкой собак и цирком. Люди и животные сновали во все стороны, слышались возбужденные крики и лай.

Брэди припарковался между фургоном и пикапом и повернулся к своим пассажирам.

– Вы двое будете хорошо себя вести?

Две собаки – черная дворняга «а-ля лабрадор» и длинношерстная такса – задыхались от беспокойства, навострив уши. Брэди откинулся на спинку и защелкнул поводки, которыми снабдили его хозяева, затем подошел к задней двери и выпустил собак. Они выпрыгнули наружу, и черный Билли тут же задрал ногу на заднее колесо машины. Такса Долли с интересом обнюхивала землю.

– Пойдемте. – Брэди натянул поводки. – Посмотрим, что там у Эммы.

Брэди толкнул дверь в питомник, и на него обрушился шум и смешанные запахи собачьей шерсти, мочи и еды. Вдоль стен выстроились люди и собаки. Барбара за своим столом разговаривала по телефону, зажатому между плечом и щекой, и набирала текст на компьютере. Положив трубку, она подняла глаза на Брэди, а затем наклонилась, чтобы взглянуть на двух собак у его ног.

– Кто у тебя для нас, Брэди?

– Это Билли и Долли. Их хозяйка, Дарлин Запата, забирает своих четверых детей к брату в Макколл, но им нужно было найти безопасное место для собак.

– Билли и Долли Запата. – Барбара набрала текст, глядя на экран компьютера. – Адрес и телефон?

Брэди продиктовал ей данные, и Кайл, один из парней, работавших у Эммы, пришел взять поводки.

– Я помещу их вместе, – сказал он. – С ними все будет в порядке.

– Спасибо. – Брэди снова повернулся к Барбаре: – Похоже, у вас аншлаг.

– Не то слово, – согласилась она. – Но мы находим место для каждого. Эмма даже приютила у себя несколько маленьких собак. Я веду учет.

– Ты что-нибудь слышала от Диллона? – спросил Брэди.

– Нет. Он помогает с эвакуацией?

– Нет. Сегодня у него выходной. Его и Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки. Я надеялся, что он уже закончил и заглянул сюда.

– Он заезжал утром, но с тех пор от него не было вестей. Сожалею. – Она посмотрела через его плечо. – Опять вы?

Брэди повернулся и столкнулся лицом к лицу с мужчиной, державшим видеокамеру на плече. Из-за его спины выскочила стройная рыжеволосая девушка в фиолетовом платье без рукавов и туфлях на низком каблуке и протянула Брэди микрофон:

– Господин полицейский, не могли бы вы рассказать нам, как местные правоохранительные органы…

Брэди отодвинул микрофон в сторону.

– Кто вы?

– Белль Фонтейн, телевизионный канал KBOITV. – Она сверкнула ослепительной улыбкой. – Как вы справляетесь с двумя чрезвычайными ситуациями в вашем очаровательном, но крошечном городке – вышедшим из-под контроля лесным пожаром и сбежавшим убийцей?

– Без комментариев, – отвернулся он.

– Кажется, я велела вам уйти. Немедленно! – Эмма вышла из своего кабинета и направилась к мисс Фонтейн и ее оператору. – Это частная собственность, и вам здесь не рады.

Улыбка не сходила с лица Белль Фонтейн.

– Я уверена, что нашим зрителям будет очень интересно узнать, как вы помогаете местным жителям и их питомцам, – заявила она. – Возможно, они вдохновятся и пожертвуют деньги Кинологической академии.

– Мне не нужны пожертвования ваших зрителей. – У Эммы раскраснелись щеки, Брэди казалось, что она вот-вот взорвется. – Мне нужно, чтобы вы ушли.

Брэди шагнул вперед.

– Вам нужно уйти, мэм, – сказал он. – Это частная собственность, и вы нарушаете границы.

– Я просто пытаюсь делать свою работу, – запротестовала Белль.

Ее оператор уже направлялся к двери.

– Как и мисс Дэниелс, – заметил Брэди. – А вы ей мешаете.

Он направил ее к двери, а затем проследовал за ней и оператором до их фургона.

– Что вы здесь делаете? – спросила Белль. – Почему вы не охотитесь за Кентом Андерсоном?

– Откуда вы узнали об Андерсоне?

Она фыркнула:

– Я не обязана раскрывать свои источники.

«А я не обязан отвечать на ваши вопросы», – подумал Брэди, но промолчал.

– Мы имеем право освещать эту историю, – заявила она.

– Конечно, – согласился Брэди. – Только на общественной территории.

Он подождал, пока они отъедут, и вернулся в питомник, где застал Эмму с очередными клиентами.

– Они уехали, – сообщил ей Брэди. – Хотя я не могу обещать, что они не вернутся после моего ухода.

– Спасибо, – улыбнулась Эмма. – Не то чтобы я была против освещения нашей академии в прессе, просто сейчас здесь все битком забито и не до них. Еще раз спасибо.

Брэди помахал на прощание рукой, развернулся и направился через толпу людей и собак к своей машине. Там он набрал номер Диллона. Не отвечает. Тогда он позвонил в участок.

– Привет, Брэди, – ответила секретарь Тереза. – Мне даже не нужно спрашивать, где ты находишься, я и так слышу лай.

– Хотел просто узнать, нет ли еще чего для меня, прежде чем я закончу рабочий день. Есть новости о Кенте Андерсоне?

– Шефу удалось получить немного больше информации из Макколла. Они сообщили, что Андерсона подвез какой-то мужчина и высадил его к северу от городской черты, – сказала Тереза. – Эта часть подтверждается, но неизвестно, видел ли его кто-то с тех пор.

– Что-нибудь слышно о пропавшей туристке, которую искала поисково-спасательная служба? – спросил Брэди.

– Вроде бы ее нашли. Но больше я ничего не знаю. У меня звонок по другой линии. Что-нибудь еще?

– Нет. Это все.

– Тогда немного отдохни. Думаю, завтра у тебя будет еще больше работы.

Брэди завершил разговор, затем снова набрал номер Диллона.

«Где ты? – написал он. – Ты не можешь вечно прятаться от туристов».

Диллон шел позади Рослин, они возвращались уже знакомым путем. Со спины и в свободной тунике было совсем незаметно, что она беременна. Эта новость никак не укладывалась у него в голове. Ребенок. Его ребенок. Он будет отцом? Диллон не мог в это поверить.

Ему все еще было обидно, что Рослин не призналась раньше, но гнев, который он вынашивал месяцами, быстро таял. Она была права, когда сказала, что они не так уж хорошо знали друг друга.

Да, они сблизились за очень короткое время, но он мог понять, почему она не решалась вновь довериться мужчине.

А теперь у нее будет ребенок. Его ребенок. Его мама придет в восторг от этой новости. Коллин Диас не скрывала, что, по ее мнению, ей давно пора стать бабушкой. Пожалуй, стоит пока повременить с рассказом маме о Рослин. Коллин была сердечной и щедрой, но иногда могла и переборщить.

Он снова переключил свое внимание на Рослин и заметил, что она хромает.

– Подожди минутку. – Диллон нагнал ее и подхватил под локоть. – Давай найдем место, где можно присесть и отдохнуть.

Рослин с тревогой посмотрела на дымное небо.

– Мы уходим в сторону от огня, – успокоил он. – Видишь, ветер дует от нас. Дым здесь не такой сильный, как несколько минут назад. Все будет хорошо.

Он подвел ее к скоплению валунов у тропы и усадил на один из них.

– Я проверю твою лодыжку. Она ведь болит, не так ли?

– Немного. – Бентли запрыгнул к ней и уселся рядом.

Диллон уже заметил, что у пса хорошо получалось не только находить людей, но и успокаивать их, когда они расстроены. «Он просто создан для поисково-спасательных работ, – сказала Эмма во время их обучения. – Он будет отличной терапевтической собакой. Он умеет сопереживать».

– Ты просто прелесть. – Рослин провела рукой по черно-белой шерсти пса.

Диллон знал, что она обращается к собаке, но нутром чувствовал, что эти слова – отголосок того, что они говорили друг другу много месяцев назад. Отогнав воспоминания, он встал на колени, расшнуровал ее ботинок, а затем обхватил рукой лодыжку.

– Она сильно распухла, – заметил он. – Было бы неплохо приподнять ее и приложить лед.

– Это подождет.

Бентли спрыгнул вниз, а Рослин сняла рюкзак и маску, достала бутылку с водой и отпила.

– По крайней мере, твой ботинок достаточно высокий и обеспечивает хорошую поддержку. – Диллон надел ей ботинок и завязал шнурки, а затем присел рядом с ней.

Бентли нюхал траву неподалеку.

– Тебе нужно что-нибудь съесть, – заметил Диллон. Ему следовало подумать об этом раньше. Ей понадобится много калорий, чтобы продолжать путь.

– У меня где-то был протеиновый батончик, – вспомнила Рослин.

– Возьми это. – Он достал из рюкзака энергетический гель – то, что обычно носят с собой поисково-спасательные команды, чтобы быстро «подзаправиться» и спасателям, и спасенным.

Рослин с сомнением посмотрела на упаковку.

– На вкус он довольно приятный, и это легкоусвояемые калории, – заверил ее Диллон.

– Хорошо. Спасибо. – Она открыла упаковку и выдавила немного в рот. – Неплохо. – Затем нахмурилась. – Ты ничего не ешь?

– Я поел прямо перед отъездом. – Небольшая ложь, но он не был очень голоден и хотел сохранить как можно больше еды для нее. И для ребенка.

– Сколько времени нам понадобится, чтобы вернуться в город? – спросила Рослин.