
Полная версия:
Язык и семиотика тела. Том 1. Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Слово бровь, согласно толкованиям, содержащимся в русских толковых словарях (Евгеньева 1999; Ожегов, Шведова 1999; Ушаков 2000), означает ‘дугообразную полоску волос над глазами’. Уточненное толкование этого слова дано в I томе «Активного словаря русского языка» (АСРЯ 2014, 355). На вход подается форма брови, которая толкуется как ‘две дугообразные полоски, состоящие из коротких, обычно прилегающих друг к другу и к коже волосков, симметрично расположенные внизу лба над глазами человека’.
Полоски бровей относительно небольшого размера; они бывают широкими или узкими, о чем говорят выражения широкие брови и узкие брови. С признаком «размер бровей» тесно связаны признаки «количество волос <в бровях>» и «густота волос <в бровях>», ср. толстые брови, тонкие брови и густые брови, редкие брови. Эти признаки характеризуют внешний вид человека.
Выражения абсолютного размера бровей, такие как большие брови и маленькие брови, очень редки (по данным НКРЯ, соответственно три вхождения и одно вхождение), зато широко отмечается густота бровей, ср. сочетания густые, лохматые, мохнатые, тонкие брови.
Замечание (О связи размера с эстетическими свойствами бровей и, шире, лица человека)
В целом ряде культур, включая русскую, считается, что иметь большие и густые брови некрасиво, а потому, чтобы уменьшить размер бровей, сделав их более тонкими и четко очерченными, их стригут или выщипывают. Прежде всего это относится к женщинам.
Теперь о размере глаз.
Сочетание большие глаза, выражающее абсолютный размер глаз, обозначает постоянную характеристику глаз и указывает на величину глазного отверстия, или, иначе, разреза глаз. Кроме того, выражение большие глаза может описывать глаза, размер которых по какой-то причине увеличился, то есть стал больше, чем был в обычной ситуации. Иногда размер зрачков искусственно увеличивают (расширяют зрачки), в результате чего глаза кажутся большего размера. Так, обычно расширяют зрачки врачи-окулисты, чтобы было проще измерить у пациента глазное давление. Увеличивают зрачки и в эстетических целях. Например, женщины раньше специально капали в глаза белладонну, чтобы сделать глаза большими, более красивыми и выразительными (см. об этом (Крейдлин 2002, 410)).
Когда люди внезапно слышат или видят что-то неожиданное, у них поднимаются брови, и создается впечатление, что увеличился размер глаз. Мы имеем в виду симптоматическое употребление жестов сделать большие глаза и захлопать глазами (о последнем жесте см. в (СЯРЖ 2001, 56–58)). Помимо симптоматического употребления, жест сделать большие глаза имеет другое, коммуникативное употребление. В этом случае человек осознанно поднимает брови и широко раскрывает глаза; этими движениями как бы увеличивается размер глаз. Назначение такого жеста – показать, что его исполнитель удивлен увиденным, услышанным или воспринятым как-то иначе, например тактильно.
В русской культуре такое обозначение абсолютного размера глаз взрослого человека, как маленькие глаза, оценивается негативно. Это связано с тем, что глаза выполняют важную эстетическую функцию: большие (но не выпученные!) глаза считаются красивыми, а маленькие – некрасивыми. Не случайно существует также словосочетание свиные глазки, имеющее значение ‘особые маленькие глаза, напоминающие глаза свиньи и потому отрицательно оцениваемые’. Этим сочетанием тоже описываются глаза взрослого человека; к детям оно не применяется.
Замечание (Об абсолютном размере глаз у детей)
У детей абсолютный размер глаз выражается иначе, чем у взрослых. Так, детские маленькие глаза называют ласково глазенки или глазки. Абсолютный размер детских глаз тесно связан с их формой. Так, маленькие круглые глаза у детей, формой и цветом напоминающие вишню, получили название глазки-вишенки, а малый размер и круглая форма глаз у детей независимо от их цвета обозначаются словосочетанием глазки-бусинки. При этом маленький размер детских глаз, в отличие от глаз взрослых, не имеет негативной оценки.
Теперь остановимся на относительном размере глаз. Обозначения малого размера, такие как узкие глаза (ср. неправильное *широкие глаза!), косые глаза и раскосые глаза, все являются культурно выделенными, поскольку могут указывать на национальную или этническую принадлежность их обладателя. Косые и раскосые глаза следует отличать от косоглазия – названия болезни глаз. Иными словами, иметь косые или иметь раскосые глаза – не то же самое, что быть косоглазым.
Особый статус в русском языке приобрели обозначения размеров глаз, изменившихся под действием каких-то факторов или для каких-то целей. Так, можно сузить глаза, чтобы пристальнее рассмотреть некоторый объект или человека, – часто такое действие называют прищурить или сощурить глаза. Осуществляя это действие, человек фокусирует все внимание на данном объекте или человеке. Сощуривший глаза человек часто выполняет это действие осознанно, выражая заинтересованность объектом или адресатом, возможно, желая смутить адресата или вызвать его ответный взгляд. Иными словами, данное действие, связанное с изменением размера глаз, решает определенные коммуникативные задачи и является знаковым.
Таким образом, мы можем ввести еще одно важное понятие, дополняющее понятия семантической и культурной выделенности значения признака, а именно понятие коммуникативной выделенности. Понятие коммуникативной выделенности <значения данного признака соматического объекта> заслуживает, на наш взгляд, отдельного обсуждения, которое мы оставляем (ввиду неразработанности данного понятия) за рамками монографии. Единственное, на что мы хотим здесь обратить внимание, – это на типологически важное различение двух видов коммуникативной выделенности: актуальной (то есть выделенности значения данного признака в данной ситуации) и постоянной (то есть выделенности значения во всех коммуникативных ситуациях).
Это различие очень похоже на противопоставление актуального состояния объекта и его свойства. Выражение прищурить глаза обозначает актуальное состояние человека и является показателем актуальной коммуникативной выделенности признака «размер глаз», ср. предложение (127) Он <…> почти свирепо кивнул мне головой, отодвинулся, прищурил глаза и снова накинулся на свою картину (И. Тургенев. Ася), а выражение взгляд с прищуром по своей природе двойственно. Оно, как и прищурить глаза, обычно передает актуальное состояние человека, ср. предложение (128) Затем, как-то жеманно, с прищуром поведя своим черным безрадостным глазом, заговорила игриво (Ф. Абрамов. Деревянные кони). Но есть и редкие примеры, свидетельствующие о том, что прищур глаз может быть постоянным свойством человека, ср. предложение (129) Вы – <…> интеллектуалы с прищуром умных и добрых глаз, с упитанными белыми телами (О. Гладов. Любовь стратегического назначения). Иными словами, в (127)–(128) конкретный размер глаз, а именно глаза более узкие по сравнению с нормой, является актуально коммуникативно выделенным значением признака размера, а в (129) взгляд с прищуром – это постоянное свойство человека, и соответствующее значение размера является постоянно коммуникативно выделенным значением. Актуальное коммуникативно выделенное значение признака «размер соматического объекта» связано, таким образом, с изменением размера, тогда как постоянное коммуникативно выделенное значение того же признака связано с самим размером.
Нередко в текстах вместо обозначения изменения размера глаз фиксируется результат такого изменения, например, говорят и расширенные глаза, и суженные глаза. Между тем сочетание расширить глаза в бытовой, то есть в немедицинской, коммуникации не используется, а сочетание сузить глаза используется. Расширенные глаза – это ‘глаза, ставшие широкими в результате определенного изменения их размера’, однако референциально соответствующего ему выражения широкие глаза в русском языке нет.
Иная ситуация, чем с размером глаз, имеет место с размерами ряда других телесных объектов, например с размером такого объекта, как рот. Сочетания раскрытый рот и расширенные глаза обозначают результаты изменения размера рта и глаз. А для передачи большого размера рта используются сочетание широкий рот, которое, в отличие от мало используемого в бытовой речи сочетания широкие глаза, употребляется в ней с достаточно высокой частотой.
4.3.7. Размер носа
Большой нос – это типовое обозначение абсолютного размера носа. Близкие ему по смыслу единицы, такие как выражение еврейский нос или слово шнобель, помимо обозначения большого или крупного носа, указывают на национальность его обладателя, то есть эти единицы обозначают культурно выделенные значения абсолютного размера носа107.
Что касается относительного размера, то его стандартные выражения – это длинный нос и короткий нос. Длинный нос вытянут вперед, вверх или вниз, но не в ширину (длинным представляется нам, например, нос Буратино). Для обозначения короткого носа языковых средств в русском языке меньше, чем для обозначения длинного носа. Если не учитывать индивидуальные авторские обозначения, то имеется ровно одно такое сочетание – короткий нос
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
О языке жестов см. подробно в (СЯРЖ 2001) и в (Крейдлин 2002).
2
Понятие и термин кинема впервые ввел Рэй Бирдвистел, известный американский антрополог, специалист в области невербальной коммуникации и основатель кинесики – науки о жестах, жестовых процессах и жестовых системах. Однако Р. Бирдвистел понимал под кинемой скорее жест в целом, чем его отдельные знаковые составляющие – кинеморфы, см. об этом подробно в (Крейдлин 2002) со ссылкой на (Birdwhistell 1952).
3
В данной монографии мы оставляем в стороне такой исключительно интересный объект для лингвистического и семиотического анализа, как языки, специально предназначенные для общения глухих людей, то есть так называемые sign languages, или жестовые языки. Этих языков много, и они все разные в грамматическом, лексическом, смысловом и функциональном отношениях. Каждый из этих языков, подобно естественному языку, заслуживает отдельного внимания, изучения и описания.
4
От греч. σῶμα ‘тело’.
5
См. появившиеся в последнее время многочисленные работы, посвященные механизмам и правилам взаимодействия вербальных и невербальных кодов в диалогическом общении. Эти работы ведутся по разным направлениям. Помимо исследований общего характера, выделим физиологические, психологические, социологические и компьютерные разработки. Из публикаций лингвосемиотического направления особо отметим книги и статьи (McNeil 1992; Kendon 2004; Cienki, Müller 2008; Федорова, Кибрик 2014).
6
Термины модальность и мультимодальность используются в этом и похожих контекстах не в лингвистическом, а в психологическом смысле, то есть как обозначения отдельного канала или нескольких каналов восприятия. Так, говорят о зрительной (визуальной) модальности, слуховой (аудиальной) модальности, тактильной модальности и др.
7
Сегодня многие исследователи, отмечая значительные сходства жестов и естественно-языковых единиц, даже рассматривают жесты и язык как часть единого знакового кода, см., например, работы (Kendon 1994; McNeil 1992; McNeil, Duncan 2000). В чаcтности, Надия Хамруни (Nadia Hamrouni) в своей рецензии (Hamrouni 2014, 137) на сборник работ «Gesture and Multimodal Development» («Жест и мультимодальная коммуникация»), вышедший в 2012 году (см. (Colletta 2012)), пишет: «Все больше исследователей подчеркивают, что жесты не следует рассматривать как «паралингвистическое дополнение» к <естественному> языку, напротив, в совокупности с языком они формируют единую систему коммуникации» (здесь и далее перевод наш. – Авторы).
8
См. подробнее об этом, например, в работах (Efron 1941/1972; Крейдлин 2002).
9
Английская народная этимология связывает название жеста со звуком вылетающей из бутылки пробки.
10
Речь идет о соматических объектах, которые получили название активных resp. пассивных органов <при производстве жеста>. О них см. подробно в (СЯРЖ 2001; Крейдлин 2002).
11
О различных системах человека см. (Апресян 1995, 348–388).
12
Имена телесных объектов, указанные в скобках, даются как в форме единственного, так и в форме множественного числа. Выбор формы не случаен, см. об этом далее в тексте монографии.
13
О понятии прагматической освоенности соматического объекта см., например, статью (Крейдлин, Летучий 2006, 80–115).
14
О ролях различных частей тела в производстве жестов, в частности об их активном и пассивном участии см. (СЯРЖ 2001).
15
В этом месте книги мы не решаем вопрос о том, в какой именно части семантического представления имен телесных объектов должны быть отражены эти свойства (см. обсуждение этого вопроса несколько позже) – в толкованиях или в каких-то других областях семантического представления (этот вопрос носит скорее технический характер). В описание семиотической концептуализации соматических объектов все эти свойства входят в качестве основных элементов.
16
О понятии языковой концептуализации фрагмента мира см., например, работы (Апресян 1995; Булыгина, Шмелев 1997; Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005).
17
У этого жеста есть и другая физическая реализация, а именно без языкового или параязыкового сопровождения, и иное условие употребления, см. (Крейдлин 2002).
18
См. (Enfield 2009).
19
О важности обоюдного мониторинга невербального поведения участников диалога и об особенностях невербального контроля такого поведения см. статью (Крейдлин 2005б).
20
См., в частности, работы (Wierzbicka 2002; Рахилина 2008; Mittelberg, Evola 2014).
21
О том, что элемент ‘тело (англ. body)’ относится к смысловым примитивам, см. работы (Вежбицкая 1999; Гладкова 2010). Из работ, специально посвященных слову body и некоторым другим словам, называющим соматические объекты, см. словарь (Iordanskaja, Paperno 1996), отдельный выпуск журнала (Language Sciences 2006), статью (Wierzbicka 2007) и книгу (Ning Yu 2009).
22
Далее рассматриваются только те значения слова тело, которые относятся к человеку. Мы оставляем в стороне слово тело в значениях ‘физический объект’ (ср. твердое/материальное тело), ‘содержание некоторого информационного объекта’ (ср. тело книги/статьи) и в некоторых других. Тело, таким образом, далее – это тело человека.
23
Эта фраза имеет и еще одно (возможно, более предпочтительное – «сильное», по У. Куайну) прочтение, при котором слово тело понимается как ‘тело мертвого человека’.
24
Эти стилистически маркированные синонимы принадлежат преимущественно письменной речи и используются, как правило, в научных, публицистических и художественных текстах; в быту и повседневной речи люди их обычно не употребляют.
25
См. обсуждение слова торс на сайте В. И. Беликова (Беликов 2007).
26
Слово фигура восходит к многозначному латинскому слову figura со значениями ‘форма, общий вид, образ’, а также ‘тень’, ‘идея’ и некоторыми другими, которое в свою очередь является производным от fingo, finxi, finctum ‘образовывать, формировать, создавать’. Для разных значений слова фигура свойственно разделение формы и субстанции: форма мыслится в отвлечении от заполняющей ее материи. Отсюда основное значение этого слова применительно к человеку – это ‘внешнее очертание человека’. Когда речь заходит о внешнем очертании человека, фигура часто противопоставляется лицу, с которым связывается личностное начало человека, ср. предложение (19) <…> Женщина всегда впечатлительнее к фигуре мужчины, чем к лицу его (В. Розанов. Танцы невинности (Айседора Дункан)). Будучи противопоставлены, фигура и лицо могут получать разные эстетические оценки. Два других значения слова фигура применительно к человеку представлены примерами (20) Метрах в тридцати навстречу мне идет, не спеша, знакомая до боли высокая фигура в цилиндре (А. Фролова. Северный ветер) и (21) Центральная историческая фигура повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» – Емельян Пугачев (Пугачев и его сподвижники / Litra.ru).
27
Иногда часть тела вызывает у людей даже больший интерес, чем само тело. Она, как Нос у Гоголя или Рука у Кортасара (рассказ «Сезон руки»), может начать жить своей собственной жизнью, одушевляется и обретает индивидуальность. В таких случаях возникает новая, как правило художественная, реальность, новое пространство бытования тела.
28
Сема ‘часть (part)’ вошла в список смысловых примитивов едва ли не с самого начала работ в сфере NSM – Natural Semantic Metalanguage, или ЕСМ, то есть Естественного Семантического Метаязыка. См., например, книгу А. Вежбицкой (Wierzbicka 1972), а из более поздних работ – книгу (Вежбицкая 2011а).
29
О разных возможных интерпретациях таких сочетаний см. также работу (Крысин 2009). Впрочем, в этой работе сочетания слова часть с именами соматических объектов подробно не рассматриваются.
30
Подробнее о волосах, их признаках и функциях см. §6 гл. III.
31
О типе соматических объектов «части частей тела» см. ниже п. 3.3 §3 гл. I.
32
Глубина членимости телесных объектов, установленная по разным языкам, не превосходит шести.
33
Ср. толкования из словаря (Ожегов, Шведова 1999): голова – ‘часть тела человека (или животного), состоящая из черепной коробки и лица (у животного морды)…’, шея – ‘часть тела, соединяющая голову с туловищем’, ягодица – ‘одна из выпуклых частей тела человека между поясницей и бедрами’.
34
О подобного рода явлениях см. подробнее в книгах (Апресян 1995 т. 1, 34 со ссылкой на Wierzbicka 1967; Рахилина 2008).
35
См. об этих видах сочетаний N1 у N2Gen в их соотношении с сочетаниями N1 N2Gen в (Крейдлин 1980). Впоследствии этим и другим посессивным конструкциям уделялось очень много внимания. Описывались их структура, семантика и функционирование в разных языках. См., например, работы (Иорданская, Мельчук 1995; Кибрик 1999) и близкие к ним (Кибрик, Брыкина, Хитров 2004; Гращенков 2007).
36
См. о них работы (Крейдлин 2007; 2008б).
37
Об иконических жестах см. подробно §1 гл. V т. 2 настоящей монографии.
38
Ср. определения некоторых слов, обозначающих части тела, в работах А. Вежбицкой (Вежбицкая 1999; 2011) и ее коллег (Language Sciences 2006).
39
О значениях множественного числа существительных см., например, (Русская грамматика 1980). Термин арифметическая множественность взят нами из работы (Поливанова 1983).
40
См. об этом (Вежбицкая 1996; Урысон 1999), а также составленную Е. В. Урысон словарную статью слова душа в (НОСС 2004).
41
Отсюда, впрочем, не следует, что магические свойства приписываются исключительно внутренним органам и не приписываются никаким другим видам соматических объектов.
42
О них, а также об антропологии и культурных стереотипах в разных культурах, о структурных и о физических характеристиках сердца см., например, в книге (Хейстад 2009).
43
Концепты «страх» и «сомнение» издавна находятся в центре не только религиозных, но также философских, лингвистических и художественных концепций. Например, о ценностной ориентации человека и о преодолении страхов и сомнений на пути человека к Богу идет речь в поэме «Fears and Scruples» («Страхи и сомнения») английского поэта Роберта Броунинга, опубликованной в 1876 году. О лингвокультурных аспектах концептов «страх» и «сомнение» см., например, в работах (Вежбицкая 1999; Иоанесян 2015; Копосов 2004; Никольская 2009; Рагозина 1999; Юровицкая 2005). О философских аспектах страха и сомнения см., например, сочинение Рене Декарта 1664 года «Первоначала философии» (цит. по (Декарт 1989)), а также работы (Wittgenstein 1969; Свендсен 2010).
44
В биологии и медицине едва ли не каждая кость человеческого тела имеет свое название, но простые, неискушенные люди таких названий не знают.
45
Далее в тексте монографии для обозначения этого ресурса мы будем иногда использовать сокращённое название Национальный корпус или аббревиатуру НКРЯ.
46
О них см. далее §6 гл. V т. 2, а также статью (Крейдлин, Переверзева 2013).
47
О термине конструкция уровня и семантике различных конструкций уровня см., например, работу (Шеманаева 2008).
48
Подробнее о волосах на голове человека и о волосах-рудиментах речь пойдет соответственно в §6 и 10 гл. III.
49
Подробнее о культурной символизации самих волос и их признаков см. §6 гл. III.
50
Подробнее о коже, ее свойствах и функциях см. работы (Крейдлин 2002, 418–423; Березович, Седакова 2013).
51
О различных субстанциях внутри тела человека см. отдельную главу в монографии (Урысон 2003 гл. 2, 60–81).
52
Подробно о признаках телесных объектов см. в гл. II.
53
Ср. близкое различие в математике между свойствами объекта и признаками объекта (например, в геометрии – между свойствами параллелограмма и его признаками). В формулировке теоремы «В параллелограмме противоположные углы равны» равенство противоположных углов является свойством параллелограмма, а в формулировке теоремы «Если в выпуклом четырехугольнике противоположные углы равны, то этот четырехугольник – параллелограмм» равенство противоположных углов является признаком параллелограмма.
54
О структурных признаках соматического объекта см. (Крейдлин, Летучий 2006, 80–115; Крейдлин, Переверзева 2010а, 42–51).
55
Под синестезией в лингвистике обычно понимается «использование слов, связанных с каким-нибудь органом чувств для обозначения понятий, относящихся к сфере другого чувства» (Гак 1977, 191), ср. сочетание сладкий запах, в котором прилагательное сладкий обозначает вкусовые ощущения, а запах характеризует сферу обоняния. О явлениях, близких к телесной синестезии, см. статью (Лебедева 2000, 93–97).
56
На самом деле подлинной классификации – с непересекающимися классами – не получается. Для нас слово классификация здесь имеет смысл ‘способ упорядочивания’; единицы такой классификации представляют собой пересекающиеся классы. С формальной точки зрения структура, образующаяся при такой группировке, является «структурой с мешками». О таких структурах см. в работе (Борщев, Хомяков 1976, 3–6).