banner banner banner
Моя прекрасная целительница
Моя прекрасная целительница
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Моя прекрасная целительница

скачать книгу бесплатно


– Как хорошо, что ты выбрал карьеру военного, а не придворного, друг. Иначе ты утонул бы и захлебнулся в придворных интригах. Мой совет тебе, пореже появляйся при дворе, почаще на службе. Тогда с тобой не случится беды.

– Майкл, можешь просто сказать мне, что я идиот.

– Нет, ты не идиот, Эд. К тому же ты благороден, смел и отважен. Именно поэтому для меня честь называться твоим другом. И его высочество тоже приблизил тебя к себе не просто потому, что ты спас ему жизнь, а потому что понял, ты никогда не ударишь в спину. Но ты пока слишком молод, поэтому делаешь ошибки, а я все же старше тебя на восемь лет и при дворе с детства, и, признай, мои советы часто выручали тебя. А единственный нелепый поступок в твоей жизни за последнее время, который ты совершил, не прислушавшись ко мне, – это игнорирование нежеланной невесты. Но когда ты получишь по носу от мисс Стрендж, это станет для тебя хорошим уроком, и дальше ты сто раз подумаешь, прежде чем что-то сделать. Поэтому, – лорд Рид чуть поморщился с досадой, – я и позволил затянуться этой игре.

– Какой игре? – нахмурился сэр Эдвард.

– Любимой игре его величества, Эдвард, о которой, я убедился, мисс Стрендж тоже имеет представление. А может быть, леди и сама участвовала в ней, когда была при дворе.

– При чем здесь его величество и «Отражение»?

– Ты помнишь суть игры? – Лорд Майкл теперь цепко и с ожиданием посмотрел на хмурого друга.

– Конечно. Тянешь из шляпы фант и читаешь, с кем ты должен обменяться ролью и на какой срок. Мне пока везло, я вытаскивал пустые фанты.

– А вот мне не очень, – криво усмехнулся лорд Рид. – Как-то сутки я изображал из себя грума лорда Честека, а его грум был мной. Забавно было для всех, кроме меня.

– Зато его величеству было тогда очень весело, – вспомнил сэр Эдвард. – Но больше всего он веселился, когда лорд Родан поменялся ролями с леди Белисмор. После данного случая я избегаю игры и двор короля Георга, меня больше привлекает двор его высочества, а принц Роберт, похоже, не разделяет интересы отца.

Характерный шум на улице отвлек мужчин от разговора. Они удивленно переглянулись, так как распознали стук копыт лошади, и даже не одной, и одновременно направились к окну.

Лорд Рид убрал в сторону штору, мешающую смотреть, после чего друзья увидели двух всадников у парадного входа в дом.

– Милорд Стрендж вернулся, – заметил сэр Майкл. – Вероятно, с местным управляющим. И что-то заставило милорда изменить планы и поторопиться домой, поскольку меньше часа назад миссис Луисон говорила, что лорд Стрендж приедет через три-четыре дня.

– Подозреваю, ты знаешь, что именно заставило его вернуться, – сдержанно заметил Эдвард, наблюдая в окно, как лорд Стрендж и его спутник спешиваются и передают жеребцов подбежавшим мальчишкам, помогающим конюху.

– Я могу только предполагать, друг.

Выглядел лорд Стрендж уставшим и каким-то потерянным. Молодой управляющий смотрелся немного бодрее, но тоже не лучшим образом. Похоже, мужчины гнали своих жеребцов прямиком из столицы, а это был неблизкий путь, занимающий чуть меньше суток верхом на лошади, а в карете и того больше.

– Может быть, лорд Стрендж узнал о нашем здесь пребывании? – задумчиво пробормотал сэр Эдвард. – И поспешил домой.

– Не думаю, – возразил лорд Рид. – Мисс Стрендж обещала никому не говорить о нас. И не говорила. Насколько мне известно, писем из поместья никто не отправлял, вестников – тоже; слуги, связанные клятвой верности, также не могли проболтаться, даже если бы захотели.

– Тогда соседи? Или их прислуга? Кто-то же мог нас увидеть.

– Эд, за кого ты меня принимаешь? – Сэр Майкл обернулся и скептически взглянул на молодого друга. – В первый же день, когда ты метался в горячке и боролся за жизнь, я отправил к его высочеству в столицу вестника, и он сразу прислал теней, которые взяли нас под свою защиту. А тени не пропустят ни одного лишнего человека.

– Если они сразу приступили…

– В тот же день.

– Тогда что-то случилось у самих Стренджей, – произнес Эдвард и почувствовал беспокойство за Эвелину.

– Пойдем встретим нашего хозяина и посмотрим, удивится он нашему присутствию в его доме или нет, – предложил лорд Рид и немного грустно усмехнулся: – Знаешь, Эд, у меня подозрительное предчувствие, что сегодня произойдет что-то… чрезвычайное. То, чего мы никак не ожидали.

– Мы? – Лорд Дарлин с сомнением посмотрел на друга. – Или я?

Сэр Майкл лишь тонко улыбнулся уголком губ и поспешил навстречу к лорду Стренджу. Лорд Дарлин с плохим предчувствием последовал за другом, размышляя, почему Майкл недавно вспоминал любимую игру его величества «Отражение»?

* * *

Когда Тина осознала, что успокоилась и держит эмоции под контролем, она поднялась со ступенек, тщательно отряхнула темную ткань платья от пыли и стала спускаться, отстраненно отметив, что, похоже, она немного перестаралась с «успокоительными средствами».

Тина спускалась, замечая, что в этой части дома давно не прибирались: вокруг было очень пыльно, а на потолке и в углах хозяйничала давняя паутина. Тина решила, что надо сказать об этом Эве, пусть кого-то отправит почистить лестницу на мансардный этаж.

Мелькнула мысль, как она сейчас, может, думать о какой-то паутине? Но… мелькнула и пропала, оставив безразличие. Почему бы и не подумать ей об этом, ведь она горничная и ее обязанность наводить чистоту.

Как только Тинария открыла дверь и вышла в коридор, на нее обрушилась масса звуков, которых еще полчаса назад не было в доме.

Возбужденные переговоры, торопливые шаги, шиканье, хлопанье дверьми, нервный смех, звон посуды… Домашняя прислуга будто сошла с ума, и все сновали по коридору мимо Тинарии с озабоченными лицами.

Целительница схватила за рукав одного из лакеев:

– Что случилось, Том? Пожар? – с удивлением поинтересовалась она.

– Не то слово, Тинария, – усмехнулся высокий худой блондин с веселыми глазами. – Милорд Стрендж вернулся, вот так внезапно, когда мы ждали его еще через несколько дней, а с ним и пожар, ты права, – наш управляющий мистер Кухарт. Вот все и носятся, доделывают то, что не успели или должны. А ты все еще в леди играешь?

– Что? – девушка в недоумении посмотрела на парня.

– Милорд вернулся, Тина! Просыпайся! Все слуги спускаются его встречать, – сказал Том и пошел к лестнице. – И тебе советую к нам присоединиться. Ты же вроде как тоже из нас.

Тинария осталась стоять посреди коридора, а прислуга обходила ее, награждая удивленными взглядами.

– Нора, – Тина остановила одну из горничных. – Ты не знаешь, где мисс Стрендж?

– Она еще не появлялась. Наверное, у себя. Она звала девочек помочь ей переодеться и сделать укладку.

– А джентльмены где?

– По-моему, вышли из дома к нашему милорду.

Девушка направилась к комнате Эвы и столкнулась с подругой на выходе той из комнаты. Сначала вперед вышла горничная Марси, придержавшая перед госпожой дверь. За ней вышла сама мисс Стрендж. Такая, какой ее Тинария уже не видела много дней, – истинная леди, элегантная, изящная, безупречная и невероятно красивая. В том самом нежно-голубом платье, которое Тина сменила этим утром на другое.

– Эва…

– Я уже знаю, что отец вернулся, – перебила девушку Эвелина с задумчивым выражением на лице. – Ты знаешь, это к лучшему. Не нужно будет объясняться. Полагаю, джентльмены быстро все поймут сами, – усмехнулась она.

Тина на миг прикрыла глаза, подумав, что хочет спать, а еще, что нужно непременно рассказать Эве о паутине.

– Ты слишком переживаешь и накручиваешь себя, – с досадой отреагировала мисс Стрендж. – Лордам не будет до тебя никакого дела, поверь мне. Они сообразят, кто заставил тебя играть роль мисс Стрендж, и что это была не твоя инициатива.

– Ты не заставляла меня, Эва. – Голос Тинарии прозвучал ровно и даже равнодушно. – У нас договор.

– Но милордам об этом необязательно знать, не так ли? – лукаво улыбнулась Эвелина, чуть внимательнее вглядываясь в лицо подруги. – Пусть считают, что я тебя заставила. Не переживай так. Это от волнения ты такая… странная? Неживая какая-то… Пойдем и ничего не бойся. В обиду я тебя никому не дам.

* * *

Лорд Стрендж не скрывал своего искреннего удивления при появлении двух высших лордов королевства, вышедших его встречать из парадного входа его собственного дома.

После того как мужчины вежливо раскланялись между собой и обменялись положенными приветствиями, милорд поинтересовался:

– Какими судьбами, лорд Дарлин? Лорд Рид?

– Действительно, судьба привела нас в ваше поместье, милорд, – ответил лорд Дарлин. – Мы уже чуть больше недели пользуемся щедрым гостеприимством мисс Стрендж.

– Как так? Больше недели?! – растерялся лорд Стрендж, на взгляд друзей вполне искренне, отчего они сделали вывод, что милорд – хозяин дома действительно не знал об их пребывании в его поместье. – Я встретил в столице леди Мориссон, нашу соседку, и она сообщила, что Эвочка уже больше недели больна, нигде не появляется и у себя никого не принимает. Слуги миледи не смогли к нам попасть и все выяснить, потому что по каким-то непонятным причинам никак не могли найти дорогу к нашему поместью. Артефакты связи и у Эвы, и у миссис Луисон, видимо, сломались, потому что я не смог с ними связаться. Вестники отчего-то не долетали… Я места себе не находил. И вот решил вместе с Кухартом отправиться домой. Мы, как двое сумасшедших, без отдыха гнали своих жеребцов, – милорд тяжело выдохнул, по-простому устало вытер вспотевший лоб и с невероятным облегчением проговорил: – Значит, Эвочка не больна? Леди Моррисон ввела меня в заблуждение?

Лорд Стрендж был очень взволнован, его дорожный костюм был покрыт таким толстым слоем дорожной пыли, что, скорее всего, отправится сразу к прачкам, как и дорожный костюм крепкого молодого мужчины, который стоял рядом с милордом и выглядел не менее взволнованным и озадаченным.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)