banner banner banner
Калевала
Калевала
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Калевала

скачать книгу бесплатно



И, позволь, тебя спрошу я:
Из каких мужей ты будешь,
Из числа каких героев?»
Старый, верный Вяйнямёйнен
Говорит слова такие;


«Назывался я доселе
И досель всегда считался
Радостью родного края
И певцом в родных долинах,
В долах Вяйнёле широких,


На полянах Калевалы.
А теперь в моем несчастье
Сам себя не узнаю я».
Лоухи, Похъёлы хозяйка,
Говорит слова такие:


«Так из сырости ты выйди
И пройди ко мне тропинкой,
Расскажи свое несчастье
И судьбу свою поведай».
Вот его из места плача


И из места злой кручины
Лоухи в лодку принимает,
На конец ладьи сажает,
И сама гребет старуха,
Направляет Лоухи лодку,


Прямо в Похъёлу стремится,
В дом свой гостя доставляет.
Там голодного кормила,
Платье мокрое сушила
И неделю растирала,


Растирала, согревала;
Старец выздоровел скоро,
Стал герой опять здоровым.
Начала расспросы Лоухи,
Говорит слова такие:


«Отчего так, Вяйнямёйнен,
Плакал ты, Увантолайнен,
В этой местности угрюмой,
На краю большого моря?»
Старый, верный Вяйнямёйнен


Говорит слова такие:
«Есть для слез моих причина,
Есть для слез и для рыданья.
Я ведь долго в море плавал,
И меня там били волны


На пространстве вод широких,
По открытому теченью.
Оттого так долго плачу
И, пока я жив, страдаю,
Что я родину оставил,


Из знакомых мне пределов
Прохожу в чужие двери
В незнакомые ворота;
Тяжела мне здесь береза,
И ольха меня здесь режет,


Здесь деревья точно ранят,
Ветка каждая дерется.
Только ветер – мой знакомый,
Только солнце – друг мой прежний
Здесь, в пределах чужеземных


У дверей, мне незнакомых».
Лоухи, Похъёлы хозяйка,
Говорит слова такие:
«Ты не плачь, о Вяйнямёйнен,
Не горюй, Увантолайнен:


Хорошо б тебе остаться,
Проводить бы здесь все время,
Есть бы семгу на тарелке,
Есть бы также и свинину».
Молвил старый Вяйнямёйнен,


Сам сказал слова такие:
«Не прошу чужой я пищи,
На чужбине самой лучшей;
Всего лучше людям дома,
Каждому там больше чести.


Ниспошли, о боже добрый,
Дай, творец, любовью полный,
Вновь домой мне возвратиться,
Вновь на родину вернуться!
Лучше лаптем воду черпать


У себя, в родной сторонке,
Чем в стране чужой, далекой
Мед – сосудом драгоценным».
Лоухи, Похъёлы хозяйка,
Говорит слова такие:


«Что ты дать мне обещаешь,
Если я тебя доставлю
На родимую сторонку,
Довезу до самой бани?»
Молвил старый Вяйнямёйнен;


«А чего бы ты хотела,
Если ты меня доставишь
На родимую сторонку,
Чтобы слышать клич кукушки,
Услыхать там птицы пенье —


Шапку золота ты хочешь?
Серебра ль возьмешь ты шапку?»
Лоухи, Похъёлы хозяйка,
Говорит слова такие:
«О ты, мудрый Вяйнямёйнен,


Вековечный песнопевец!
Я на золото не падка,
В серебре я не нуждаюсь:
Золото – цветочки детям,
Серебро – коней убранство;


Сможешь ли сковать ты Сампо,
Крышку пеструю устроить,
Взяв конец пера лебедки,
Молока коров нетельных
Вместе с шерстью от овечки


И с зерном ячменным вместе?
Так ты девушку получишь,
Дочь мою, себе в награду.
И домой тебя доставлю,
Чтоб ты слушал там кукушку,


Чтоб ты слушал птички пенье
На полях родного края».
Старый, верный Вяйнямёйнен
Говорит слова такие:
«Не могу сковать я Сампо,


Крышку пеструю украсить,
Но, когда домой приеду,
Ильмаринена пришлю я:
Пусть тебе скует он Сампо,
Крышку пеструю устроит,


Пусть он дочь твою получит,
Пусть ее составит счастье.
Он – кузнец, и первый в мире,
Первый мастер он в искусстве.
Ведь он выковал уж небо,


Крышу воздуха сковал он,
Так, что нет следов оковки
И следов клещей не видно».
Лоухи, Похъёлы хозяйка,
Говорит слова такие:


«Дочь мою тому отдам я,
Лишь тому я обещаю,
Кто сковать мне может Сампо,
Крышку пеструю украсить,
Взяв конец пера лебедки,


Молока коров нетельных
Вместе с шерстью от овечки