banner banner banner
Замуж за итальянца
Замуж за итальянца
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Замуж за итальянца

скачать книгу бесплатно


Какие-то бутоны распустились полностью, какие-то только начинали раскрываться. Полина ходила как заворожённая возле каждого дерева, фотографировала и млела от восторга.

Налюбовавшись, она пересекла площадь Наполеоне, оказалась на виа Санта-Кроче, и тут велосипед отказался ехать. Полина прислонила его к стене, присела на корточки и чертыхнулась – слетела цепь. Она попыталась прикрепить сама, но ничего не вышло. Руки стали чёрными.

– Вам помочь? – спросил мужчина в белом фартуке и голубой бандане, куривший у входа лавки с надписью «Gelateria».

Полина поднялась.

– Parlo poco italiano, – она провела рукой по лицу, отчего на щеках появились чёрные разводы.

Мужчина зашёл внутрь, вынес Полине салфетку.

– Можете воспользоваться нашей туалетной комнатой, а я пока тут повожусь, – сказал он на прекрасном английском, указывая вглубь помещения.

Просторная лавка занимала две комнаты. Во второй стояли дизайнерские кресла и разноцветные пластиковые стулья. Полина освежилась в опрятной ванной комнате и вышла. Мужчина стоял у починенного велосипеда.

– Какое красивое место, совсем не похоже на остальные кафе-мороженое, – сказала Полина.

Мужчина улыбнулся.

– Спасибо, мне приятно. Вы не из Лукки?

– Нет, я из Минска, приехала сюда пожить…

Полина окинула мужчину взглядом. Не слишком высокого роста, слегка виден животик, русые кучерявые волосы, очки в неказистой оправе. Полина мгновенно перевела всю эту информацию как «совершенно не мой тип, непрестижное занятие, не трачу время».

– Хотите мороженое? – спросил мужчина. – Кстати, меня зовут Марко, – он протянул руку.

– С удовольствием.

Марко встал за прилавок.

– Можно я сам определю ваш любимый вкус?

Он положил в рожок бежевый и розовый шарики и протянул Полине.

– Здесь вкус солёной карамели и клубники.

Полина лизнула мороженое и закрыла глаза от удовольствия.

– М-м-м, очень вкусно. Солёная карамель и правда мой любимый вкус. Как вы догадались?

– Опыт, – улыбнулся Марко.

В лавку зашли посетители, Полина села на диванчик и раскрыла карту. Клиенты вышли, она доела мороженое и встала.

– Вы не поможете? Мне нужна площадь Сант-Андреа, здесь её нет, не пойму, куда ехать, – Полина указала пальцем на карту.

– Я вам и так скажу, – Марко отодвинул карту. Он объяснял, а рука его то поднималась, то опускалась.

– Поняли?

Полина неуверенно кивнула.

– Примерно. Спасибо за помощь, – она вынула из сумки пять евро. – Сколько я вам должна за мороженое?

– Угощаю, считайте это маленьким подарком в честь вашего приезда. Удачи, заезжайте на мороженое. – И Марко помахал ей рукой.

Полина отправилась на поиски площади, всматриваясь в названия магазинов. Интересно, что вывески над кафе и магазинами Лукки не имели ничего общего с их наполнением. Над кафе-мороженым могла оказаться старинная вывеска мясника, а над магазином одежды – надпись «Libreria» (книжный).

Полина ездила взад-вперёд, но площади Сант-Андреа так и не нашла.

– Такой площади не существует. Есть двор. Этот двор и называют Сант-Андреа. Да вот же он, – показал на угол здания продавец винного магазина.

Через пару шагов Полина увидела каменное здание с необычными арками. На втором этаже большая арка собрала под собой три арки поменьше. Полина стояла, запрокинув голову. Ей захотелось тотчас нарисовать этот фасад. Она оглянулась и увидела маленький симпатичный бар с дверью серого цвета и вывеской «Calzоlaio» (башмачник).

Кучерявая синьора в бирюзовой юбке и оранжевой блузе в горох протирала столы.

– Извините, можно присесть? – спросила Полина.

– Конечно, – широко улыбнулась синьора и положила на стол меню. – У меня сегодня свежая капоната, будете?

– Капо… что?

– Это такое сицилийское блюдо из баклажанов, очень вкусно. У меня как раз сицилийское белое, оно хорошо сочетается.

– Отлично, беру капонату и сицилийское белое.

Полина уселась за столик. Синьора открыла вино и плеснула на дно бокала.

– Попробуйте.

Полина вдохнула фруктовый запах, отпила глоток. На языке затанцевали нотки сочного персика.

– М-м-м, очень вкусно.

Полина достала блокнот, карандаш и стала делать наброски фасада напротив. С тех пор как она увлеклась астрологией, в её жизнь пришло творчество: по словам гуру, оно благоприятно сказывалось на её Луне в Скорпионе. Постепенно Полина втянулась, рисовать для неё было сродни медитации.

Кучерявая синьора вернулась.

– Это трифоре и бифоре.

Полина подняла голову.

– Три что?

– Я архитектор, – засмеялась синьора. – Так называются арки, которые вы рисуете. Это палаццо XIV века. Меня зовут Грация, – она протянула руку, – и это мой бар.

– Очень приятно. Подскажите, мне нужен переулок Ventaglio и дом номер два.

Синьора улыбнулась.

– Так вот же он перед вами.

– Ага… А, может, вы знаете, живет ли здесь семья Мартинелли?

Зеленая дверь палаццо напротив раскрылась, и из нее вышла женщина с уставшим лицом и длинными яркими серёжками.

– Это вам лучше у неё спросить. Она – хозяйка целого этажа. Вот этого, с тремя арками. Там у неё отель.

Хозяйка отеля уселась за столик рядом и достала сигареты.

– Простите, пожалуйста, – обратилась к ней Полина.

– Я ищу семью Мартинелли.

Синьора сделала глубокую затяжку.

– Эта семья давно здесь не живёт. Они переехали. Куда – не знаю. Che stanchezza, – вздохнула она тяжело и выпустила дым.

– Ну, что у тебя? – спросила Грация, поставив на стол хозяйки отеля бокал красного вина.

– Плохо сплю, – выдавила та.

– Та же проблема, – кивнула Грация.

– Сейчас полнолуние, это совершенно нормально, – вырвалось у Полины.

Женщины переглянулись. Полина достала из сумочки визитку.

– Я астролог.

– Что именно ты делаешь? – поинтересовалась Грация.

– Разговариваю со звёздами, – улыбнулась Полина. – Если совсем в двух словах, помогаю понять, когда и что делать в соответствии с тем, что происходит на небе. Есть дни, отличные для начинаний, есть те, в которые лучше отсидеться.

Грация восторженно выкрикнула:

– Так это же фантастика! То-то я думаю, что сейчас не очень период, всё из рук валится.

– Ну, сейчас в принципе не очень лёгкая ситуация, мало того что полнолуние, так еще Меркурий ретроградный – сложный момент.

– Да уж. Всё какое-то и правда ретроградное сейчас, – задумчиво стряхнула пепел хозяйка отеля.

Полина улыбнулась.

– Знаю, всё это кажется странным, но я занимаюсь астрологией больше десяти лет, и, уж поверьте, это работает.

Грация придвинусь к Полине и зашептала:

– И что, ты можешь подсказать даты, когда можно встретить мужчину моей мечты?

– Конечно. Я могу составить тебе гороскоп. Вот, например, у меня сейчас период, когда я могу встретить судьбу, – прошептала Полина.

Грация ухмыльнулась.

– Встретить не проблема. Вопрос: выйдет ли из этого что-то путное? – Она взяла тряпку и начала энергично вытирать столы.

– Итальянцы обожают долгие отношения fidanzamenti. Ходишь с ним на свидания со школьной скамьи, а потом ближе к своим сорока понимаешь, что он жениться-то и не собирался вовсе. А бывает ещё хуже. Выходишь замуж, а лет через пять он признаётся, что детей не хочет, а тебе уже давно за сорок. – Грация так сильно тёрла стол, что бокал с краю упал и разбился вдребезги.

– Да что за сорок, давно за сорок пять, – добавила она удручённо и пошла за метлой.

По дороге домой Полина пересекла улицу с галереями и антикварными лавками. Остановилась возле магазина с кирпичными сводами, внутри мерцало с десяток ламп, торшеров и абажуров. Стеллажи занимали изящные чашки и хрусталь, на столах лежали рулоны узорчатых тканей и стопки парчовых наволочек. Витрину украшали вазы – от классических фаянсовых до нелепых, громоздких, похожих на улей. Не магазины, а сундуки, в которых хотелось рыться часами.

Из одной лавки вышел бородатый мужчина в горчичном пиджаке, узких штанах, подвернутых выше щиколоток, и коричневых туфлях на босу ногу. Мужчина закрыл дверь магазина на ключ и направился в сторону бара. Полина успела заметить необычные очки и шёлковый платок, повязанный на шее. Вот стиляга! Какое же здесь всё красивое: что лавки, что мужчины.

Улица с антикварными лавками закончилась, а дальше появилась знакомая площадь Наполеоне, потом опять стены, за ними ботанический сад. Похоже, она начинает здесь ориентироваться, и этот город нравится ей всё больше.

Рецепт капонаты

Ингредиенты на 4 порции:

баклажаны – 500 г

сельдерей – 100 г

томатный соус – 4 столовые ложки (лучше

домашнего приготовления, его рецепт вы сможете

найти в книге «Однажды в Тоскане»)

оливки – 80 г

каперсы – 1 столовая ложка

пучок базилика

оливковое масло первого отжима

бальзамический уксус

сахар белый

Баклажаны промыть, вытереть насухо и нарезать вдоль толстымислайсами.

Уложить слайсы в глубокую ёмкость, пересыпать крупной солью и сверху поставить тарелку или блюдце, на блюдце установить бутылку с водой – должен получиться пресс. Оставить на несколько часов, потом промыть слайсы баклажана – так уйдет горечь.

Нарезать слайсы небольшими кубиками.Обжарить баклажаны на оливковом масле.Отдельно припустить сельдерей и оливки, также в оливковом масле.