banner banner banner
Жизнь моя – печаль моя (сборник)
Жизнь моя – печаль моя (сборник)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Жизнь моя – печаль моя (сборник)

скачать книгу бесплатно


Приняв для храбрости чуть-чуть,
Чтоб друга наставлять «на путь».
«Май фрэнд! Да хватит же томиться
И грызть себя за прошлый вздор.
Ведь есть прекрасная девица —
Умна, красива, мастерица,
Нежна и страстна, аки львица! —
К ней обрати свой пылкий взор,

Коль так приспичило жениться!»
А в то же время на заводе
С названьем хитрым «МЭЗОПЛАСТ»,
Что до сих пор смущает нас,

Шел разговор похожий вроде…

«Ирина – Лямина супруга…»

Ирина – Лямина супруга —
С волненьем слушала подругу.
В чесанье женских языков
Примерный смысл был таков:

«Доколь мне маяться одною,
Графьёв да принцев ожидать?!
За заводскою проходною
Они вон пачками лежать!»

– «Дела подобные, подруга,
Без блату не решить никак.
Мой муж рекомендует друга,
А муж мой, право, не дурак.

И Гарик, друг его, поверь мне, —
Весьма большой универсал!
За ним – как за железной дверью!
(Он, кстати, делает их сам.)
Коль хочешь – я приму участье
Чтобы твое наладить счастье».

«И так, лукавя и радея…»

И так, лукавя и радея,
Плетя интриги словно стих,
Свели… И эти «два злодея»
Теперь свидетели у них!

Что характерно, не соврать бы —
Два года дело шло до свадьбы!
Устали ждать, но не беда —
Уж лучше так, чем никогда!

Сидим, едим, поём и пьем!
И рады все, что вы вдвоем,
Что наконец замкнулся круг:
Она – жена, он – твой супруг!

В душе покой да благодать
И остаётся пожелать:
Живите дружно и счастливо!
Храните бережно очаг!

Чтоб пыл ваш долго не зачах —
Влюбленность тратьте бережливо!
Не забывайте о друзьях
И о своих свидетелях.

«Пусть слушать вы меня устали…»

Пусть слушать вы меня устали,
Но что хочу сказать в финале:
Мы все любили понемногу
Когда-нибудь и как-нибудь,
Кого-нибудь…. и слава Богу!
Но вот что, Гарик, не забудь:

За тридцать пять лет дружбы нашей
Мы наварили много каши
И соли съели целый пуд,
Но не подумай, что я плут,

Коль выскажу своё я мненье.
Вся жизнь – чистейшее везенье!
И вот, всем пакостям назло
Тебе ужасно повезло!

Твоя жена – верх совершенства,
Источник счастья и блаженства,
Вагон ума, пик красоты…
Вот чем сейчас владеешь ты!

Галина! Муж твой – просто князь!
И я скажу не побоясь,
Мужчин достоинства такого
У нас в стране, увы, немного.

«А неплохая вышла пара!..»

А неплохая вышла пара!
И постарались мы не даром,
Ну, иль не зря, по крайней мере…

Хоть мало в сводничество верят —
Не в моде сводники у нас.

Да будет так! Я пью за вас!

ХАЙ-КАК

(или псевдохайку) [1 - Автор пародирует жанр традиционной японской лирической поэзии хайку, известный с XIV века. Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов. При переводе на западные языки хайку обычно записываются как трёхстишия. В наши дни появляется всё больше забавных и юмористических псевдохайку, наполняя форму далеким от стандартов хайку содержанием. (Примечание редактора.)]

Неволен я в своей печали —
Меня ведь не спросясь зачали,
Но… всё что вышло, – нынче Ваше!

* * *

Я не люблю пустые строки.
Мадам, Вы также одиноки?
Ах, да… Кто следующий? – Плиз!

* * *

Глаза в глаза глядят тревожно:
«Ну как же так? Ну как же можно?….»
А тело двигается в такт…

* * *

Меня любило столько женщин!..
Но… право, с детства я о меньшем
И не мечтал!..

* * *

Ты мой предел! Моя богиня!
Хотя и ходишь как гусыня…
Стряхни-ка крошки с декольте!

* * *

Мы оба были дураками…


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 1 форматов)