banner banner banner
Невозможное решение
Невозможное решение
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Невозможное решение

скачать книгу бесплатно


ЛОРД ГЕНРИ

Дело даже не в его конкретных омерзительных склонностях и поступках. Не подумайте о Дориане ложно: он практикует порок исключительно из интереса к пороку, как таковому. Эти его эпизодические занятия пока отнюдь не износили его организм. Все телесные функции работали так, как я и предполагал в самом начале. И пока это было так, с естественным старением вполне справлялось умелое внушение. Но представьте, совсем недавно он начал курить опиум.

ХОЛЛУОРД

И что? Я слышал, что иногда его прописывают как лекарство.

ЛОРД ГЕНРИ

Вы наивны, как ребенок, Бэйзил. От последствий опиума уже не спасет ни внушение, ни особые свойства организма. С Дорианом пора кончать, пока не поздно, если вы не хотите вживую увидеть в то, что приключилось с мсье Вольдемаром. Впрочем, мне было бы очень любопытно взглянуть и на это. Чисто научный интерес. Возможно, я так и сделаю, когда придет время. Постараюсь быть поблизости.

ХОЛЛУОРД

Вы все-таки чудовище, Гарри. Самое ужасное, что вы и меня совратили. Я был совершенно не таков семнадцать лет назад, когда мы начали этот… эксперимент. Тогда передо мной был очаровательный юноша. Сегодня я словно препарирую труп. Вещь. Объект. Мне кажется, что я думаю вашими словами и вашими мыслями. Кстати, вы уверены, что «объект» не вернется сюда сейчас же?

ЛОРД ГЕНРИ (смеется)

Милый Бэйзил, я слишком хорошо его знаю и готов предсказать каждый его шаг еще до того, как он о том подумает. Сейчас он убедится, что слугам неизвестно, что он дома. Потом выйдет из дому и громко обозначит свое возвращение. Потом заснет сном праведника. А перед сном, весьма вероятно, по своему обыкновению почитает французский роман. А может быть, мы услышим, как он сыграет нам на фортепиано. Мне чрезвычайно импонирует его музыкальный вкус. Вероятно, даже в самом подлом и интеллектуально ничтожном существе должно быть что-то хорошее. Для компенсации, так сказать, для сохранения мирового равновесия добра и зла.

ХОЛЛУОРД

Это невозможно. По крайней мере, я не могу себе этого представить: спокойно заснуть с кровавым трупом над самой головой. Чудовищно.

ЛОРД ГЕНРИ

Видите ли, милый мой Бэйзил, идея смерти тонким художественным натурам весьма близка. Она их притягивает, возбуждает, увлекает макабрическими танцами и жуткой готической эстетикой. Но зрелище настоящего трупа отвратительно для человека с тонкой натурой. Именно как зрелище. Своим антихудожественным натурализмом. Впрочем, я допускаю, что через некоторое время именно антихудожественность и станет основным художественным направлением, а будущие человеческие особи по части пороков оставят далеко позади нашего отнюдь не добродетельного Дориана. Но, поскольку эта эпоха еще не настала, я ответственно заявляю: Дориан Грей не посмеет больше взглянуть на ваш труп.

ХОЛЛУОРД

А если вы все-таки ошибаетесь? Ведь преступника, говорят, тянет на место преступления? Я читал один русский роман…

ЛОРД ГЕНРИ

Если случится невозможное, и я ошибаюсь, на этот случай Френсису приказано присматривать за лестницей и непременно помешать нашему другу вернуться на чердак. Кстати, именно Френсис и выпустит нас сегодня отсюда, когда мистер Грей будет безмятежно почивать внизу. Думаю, уже скоро. Хотя, пожалуй…

За сценой слышится приглушенное звучание фортепиано.

ЛОРД ГЕНРИ

Все-таки, Бэйзил, сегодня наша приятная беседа еще несколько затянется. Слышите этюд Шопена? Полагаю, это реквием по вам.

ХОЛЛУОРД

Не очень похоже на реквием. Неужели, он совершенно не терзается угрызениями совести?

ЛОРД ГЕНРИ

Насколько я его знаю, совершенно. Это законченный моральный урод. Но как он играет!

Оба слушают доносящиеся снизу аккорды.

ЛОРД ГЕНРИ

Вас не устраивает Шопен? А что бы вы предпочли в качестве реквиема по себе, Бэйзил?

ХОЛЛУОРД

Странно, что вы спросили, Гарри. Я как раз вспоминал, как Дориан играл сонату Шуберта. Знаете, какую?

Музыка смолкает. Слышно, как в каминной трубе воет ветер.

ЛОРД ГЕНРИ

Разумеется, знаю. Ну что же, Бэйзил, поздравляю! Не каждому дано заказать по себе реквием. Вам неслыханно повезло. Пусть специально для вас сегодня зазвучит Шуберт. Соната для фортепиано ля мажор, часть вторая, Andantino. У рояля – Дориан Грей. Прошу приветствовать!

Фортепиано снизу играет сонату №20 Шуберта. Лорд Генри насмешливо смотрит на Холлуорда.

ХОЛЛУОРД

Как? Как у вас это получилось? Вы настоящий дьявол, Гарри!

ЛОРД ГЕНРИ

Merci, cher ma?tre.

ХОЛЛУОРД

Но все-таки, как?!

Лорд Генри поднимает вверх указательный палец, призывая послушать музыку.

ЛОРД ГЕНРИ (декламирует)

«La mort c'est rouge. Et puis c'est bleu… Et puis c'est froid. Et par-dessus tout ?a devient un silence....! Silence …Au debut, vous entendez comme le bruit d'un ruisseau… les derniers souffles des camarades, les gеmissements, vous en avez qui pleurent, oui, oui. Les os craquent, le grincement des dents … Seigneur!»

ХОЛЛУОРД

Я от вас не отстану, Гарри. Что это за фокус. Как вам удалось?!

ЛОРД ГЕНРИ

Элементарно, дорогой друг. Я прекрасно знаю, в каком порядке сложены ноты на крышке рояля Дориана. Он всегда играет в том порядке, как они попадаются под руку. А попадаются они почему-то всегда по моему выбору. Как это происходит? Быть может, надо поинтересоваться у нашего друга Френсиса? Который получает от меня прибавку к жалованию за то, что регулярно стирает пыль с рояля и вещей Дориана. Ноты сонаты Шуберта сегодня лежали как раз под нотами этюда Шопена.

ХОЛЛУОРД

Так просто! А я уже начал думать о вас, бог знает что. Меня даже прошибла испарина. Кстати, Гарри, нет ли у вас, часом, для меня запасной сорочки? Мои в саквояже. И плащ там же внизу.

ЛОРД ГЕНРИ

Оставьте свои сорочки мистеру Грею. Стоимость вашего саквояжа и вещей, я вам компенсирую отдельно. Не надо, не отказывайтесь, Бэйзил. А запасной плащ для вас у меня есть. В точности такой же, как ваш, светло-серый.

ХОЛЛУОРД

Спасибо. Деньги мне пригодятся в путешествии. А как вы предполагаете избавиться от моего трупа? То есть, как он предполагает, по-вашему?

ЛОРД ГЕНРИ

Ваш труп «уничтожит» мистер Алан Кэмпбел. Я совершенно уверен, что Дориан кинется именно к нему, и мистер Кэмпбел уже предупрежден мной. Для него это хороший повод поквитаться с Дорианом за…, впрочем, вам это знать не обязательно. Считайте, что ваш труп уже растворен в азотной кислоте и сожжен в этом самом камине.

ХОЛЛУОРД

Какой ужас. Так что же будет дальше с Дорианом Греем?

ЛОРД ГЕНРИ

Что вы имеете в виду? Физическое тело мистера Грея в скором времени сгниет под воздействием опиума. Красота, которой, по видимости, близко соответствовало это тело, вечно пребудет в мире платоновских идей. И достаточно долго – на портрете вашей кисти. Ворох гнусных мыслей, которые распространяет мистер Грей, в обществе сменится ворохом других, не менее гнусных. Вероятно, некий писатель-мужеложец прославит мистера Грея в скандальном романе, и юноши из хорошего общества будут соревноваться в порочности, подражая нашему юному другу. Потом имя Грея всплывет в повести у другого писателя – запойного алкоголика, и начитавшиеся этой белиберды девушки будут сходить с ума от любви к воображаемому другу, сладко мечтая, чтобы Грей пришел к ним под парусом из алой византийской парчи или алых лионских шелков и увез… право, не знаю, куда.

ХОЛЛУОРД      (со смехом)

Вам должно быть стыдно, Гарри. И вы еще смеете жаловаться на отсутствие творческой фантазии. Так что же у нас будет в следующем акте, когда меня уже не будет на сцене?

ЛОРД ГЕНРИ

Продолжаем вариации на темы Фауста. Маргариту мы отыграли уже в первом акте. Хочу запустить на сцену Валентина. Его сыграет один егерь.

ХОЛЛУОРД

А где же настоящий Валентин?

ЛОРД ГЕНРИ

А бог его знает. Вероятно, где-то в колониях. А может, сгинул в море.

ХОЛЛУОРД

Представьте себе коллизию: возвращается из-за моря настоящий Валентин и сталкивается со своим двойником-мстителем за сестру! Вот это был бы сюжет: вывернутая наизнанку «Двенадцатая ночь» вкупе с немецким романом о Тени, занявшей место хозяина.

ЛОРД ГЕНРИ

Вот почему я так привязан к вам, Бэйзил. Вы все-таки настоящий художник, в этом мне далеко до вас. Как я завидую вашей фантазии и творческому дару. Иногда мне даже хочется убить вас из зависти. Например, отравить, как Моцарта. Еще коньяку?

ХОЛЛУОРД      (со смехом)

Не откажусь. Что же вас сдерживает?

ЛОРД ГЕНРИ (разливая коньяк)

Только соображения эстетики, милый Бэйзил. Всякое преступление вульгарно, точно так же, как всякая вульгарность преступлена. Убийство – всегда промах. И даже если я убью вас, я все равно не смогу об этом поболтать с людьми после обеда…

ХОЛЛУОРД

Мне кажется, вы снова цитируете чей-то чужой роман. Придумайте что-то свое Гарри. Почему непременно надо следовать тропой, проложенной другими?

ЛОРД ГЕНРИ

Увы, я неспособен. Начисто лишен творческого дара и фантазии. Поэтому, дальше будем играть только вариации Фауста. Выпьем же за талант, за людей, наделенных волшебным даром!

ХОЛЛУОРД

За талант!

Выпивают.

ХОЛЛУОРД

Кстати, что стало с нашей Маргаритой? Одно время казалось, что у девочки был талант.

ЛОРД ГЕНРИ

Ничего интересного. Они с мамашей подались в Америку. Старый истэндский еврей отпустил их по моей просьбе и за соответствующее вознаграждение. Они собирались перебраться, кажется, в Бостон или в Сан-Франциско. Там другие евреи содержат подобные же театры. Публика там еще более невзыскательная, чем в Лондоне. Наша девочка сможет играть Джульетту или шекспировских мальчиков лет еще лет сорок. Le peuple, il mange.

ХОЛЛУОРД

Как вы говорите? Le peuple?

ЛОРД ГЕНРИ

Я говорю, публика у нас невзыскательная. Сарра Бернар будет играть Орленка до своих шестидесяти, и публика примет ее вполне благосклонно.

ХОЛЛУОРД

Почему вы всегда превращаете трагедию в фарс, Гарри?

ЛОРД ГЕНРИ

Потому что, по-моему, это гораздо лучше, чем превращать фарс в трагедию. И гуманнее. Не находите, Бэйзил? Ну неужели вы предпочли бы, чтобы крошка Сибилла гнила сейчас в земле? А там она благополучно выйдет замуж за какого-нибудь биржевого маклера… проживет еще долго и счастливо.

ХОЛЛУОРД

А какой во все этом был смысл? Не поймите меня превратно, Гарри, я вовсе не жалуюсь. За серию из нескольких портретов Дориана вы не только обеспечивали мне содержание долгие годы, но и дали возможность посмотреть почти весь мир. Я побывал в Африке, Америке, Индии, Афганистане. Это были упоительные годы. Кроме того, наблюдение за… за Дорианом… а ведь я чуть было не сказал – за «объектом»! Наблюдение захватило меня. А сегодня вы мне дали сыграть в спектакле.

Я почувствовал себя ученым-исследователем. Мне казалось, что искусство приобрело важный смысл, что искусство нужно не только для искусства, но и для жизни. Вы перевернули мои прежние убеждения, Гарри. Не словами, а делом. И я вам крайне признателен за это. Но мне все-таки захотелось что-то изменить в мире к лучшему своим искусством. Художник должен изменять мир! Ах, если бы возможно было искусством побеждать пороки! Например, заставить раскаяться самого Дориана Грея!

ЛОРД ГЕНРИ

Вы полагаете, это возможно? В моем сценарии такой поворот не предусмотрен.

ХОЛЛУОРД