banner banner banner
The Namesake
The Namesake
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

The Namesake

скачать книгу бесплатно


“There’s still some food on your plate.”

“Baba, I can’t.”

His father’s plate is polished clean, the chicken bones denuded of cartilage and chewed to a pinkish pulp, the bay leaf and cinnamon stick as good as new. Ashoke shakes his head at Gogol, disapproving, unyielding. Each day Ashoke is pained by the half-eaten sandwiches people toss into garbage cans on campus, apples abandoned after one or two bites. “Finish it, Gogol. At your age I ate tin.”

Because his mother tends to vomit the moment she finds herself in a moving car, she is unable to accompany her husband to take Gogol, in September of 1973, to his first day of kindergarten at the town’s public elementary school. By the time Gogol starts, it is already the second week of the school year. But for the past week, Gogol has been in bed, just like his mother, listless, without appetite, claiming to have a stomachache, even vomiting one day into his mother’s pink wastepaper basket. He doesn’t want to go to kindergarten. He doesn’t want to wear the new clothes his mother has bought him from Sears, hanging on a knob of his dresser, or carry his Charlie Brown lunch box, or board the yellow school bus that stops at the end of Pemberton Road. The school, unlike the nursery school, is several miles from the house, several miles from the university. On numerous occasions he’s been driven to see the building, a low, long, brick structure with a perfectly flat roof and a flag that flaps at the top of a tall white pole planted on the lawn.

There is a reason Gogol doesn’t want to go to kindergarten. His parents have told him that at school, instead of being called Gogol, he will be called by a new name, a good name, which his parents have finally decided on, just in time for him to begin his formal education. The name, Nikhil, is artfully connected to the old. Not only is it a perfectly respectable Bengali good name, meaning “he who is entire, encompassing all,” but it also bears a satisfying resemblance to Nikolai, the first name of the Russian Gogol. Ashoke had thought of it recently, staring mindlessly at the Gogol spines in the library, and he had rushed back to the house to ask Ashima her opinion. He pointed out that it was relatively easy to pronounce, though there was the danger that Americans, obsessed with abbreviation, would truncate it to Nick. She told him she liked it well enough, though later, alone, she’d wept, thinking of her grandmother, who had died earlier in the year, and of the letter, forever hovering somewhere between India and America, containing the good name she’d chosen for Gogol. Ashima still dreams of the letter at times, discovering it after all these years in the mailbox on Pemberton Road, opening it up only to find it blank.

But Gogol doesn’t want a new name. He can’t understand why he has to answer to anything else. “Why do I have to have a new name?” he asks his parents, tears springing to his eyes. It would be one thing if his parents were to call him Nikhil, too. But they tell him that the new name will be used only by the teachers and children at school. He is afraid to be Nikhil, someone he doesn’t know. Who doesn’t know him. His parents tell him that they each have two names, too, as do all their Bengali friends in America, and all their relatives in Calcutta. It’s a part of growing up, they tell him, part of being a Bengali. They write it for him on a sheet of paper, ask him to copy it over ten times. “Don’t worry,” his father says. “To me and your mother, you will never be anyone but Gogol.”

At school, Ashoke and Gogol are greeted by the secretary, Mrs. McNab, who asks Ashoke to fill out a registration form. He provides a copy of Gogol’s birth certificate and immunization record, which Mrs. McNab puts in a folder along with the registration. “This way,” Mrs. McNab says, leading them to the principal’s office. CANDACE LAPIDUS, the name on the door says. Mrs. Lapidus assures Ashoke that missing the first week of kindergarten is not a problem, that things have yet to settle down. Mrs. Lapidus is a tall, slender woman with short white-blond hair. She wears frosted blue eye shadow and a lemon yellow suit. She shakes Ashoke’s hand and tells him that there are two other Indian children at the school, Jayadev Modi in the third grade and Rekha Saxena in fifth. Perhaps the Gangulis know them? Ashoke tells Mrs. Lapidus that they do not. She looks at the registration form and smiles kindly at the boy, who is clutching his father’s hand. Gogol is dressed in powder blue pants, red and white canvas sneakers, a striped turtleneck top.

“Welcome to elementary school, Nikhil. I am your principal, Mrs. Lapidus.”

Gogol looks down at his sneakers. The way the principal pronounces his new name is different from the way his parents say it, the second part of it longer, sounding like “heel.”

She bends down so that her face is level with his, and extends a hand to his shoulder. “Can you tell me how old you are, Nikhil?”

When the question is repeated and there is still no response, Mrs. Lapidus asks, “Mr. Ganguli, does Nikhil follow English?”

“Of course he follows,” Ashoke says. “My son is perfectly bilingual.”

In order to prove that Gogol knows English, Ashoke does something he has never done before, and addresses his son in careful, accented English. “Go on, Gogol,” he says, patting him on the head. “Tell Mrs. Lapidus how old you are.”

“What was that?” Mrs. Lapidus says.

“I beg your pardon, madam?”

“That name you called him. Something with a G.”

“Oh that, that is what we call him at home only. But his good name should be—is”—he nods his head firmly—“Nikhil.”

Mrs. Lapidus frowns. “I’m afraid I don’t understand. Good name?”

“Yes.”

Mrs. Lapidus studies the registration form. She has not had to go through this confusion with the other two Indian children. She opens up the folder and examines the immunization record, the birth certificate. “There seems to be some confusion, Mr. Ganguli,” she says. “According to these documents, your son’s legal name is Gogol.”

“That is correct. But please allow me to explain—”

“That you want us to call him Nikhil.”

“That is correct.”

Mrs. Lapidus nods. “The reason being?”

“That is our wish.”

“I’m not sure I follow you, Mr. Ganguli. Do you mean that Nikhil is a middle name? Or a nickname? Many of the children go by nicknames here. On this form there is a space—”

“No, no, it’s not a middle name,” Ashoke says. He is beginning to lose patience. “He has no middle name. No nickname. The boy’s good name, his school name, is Nikhil.”

Mrs. Lapidus presses her lips together and smiles. “But clearly he doesn’t respond.”

“Please, Mrs. Lapidus,” Ashoke says. “It is very common for a child to be confused at first. Please give it some time. I assure you he will grow accustomed.”

He bends down and this time in Bengali, calmly and quietly, asks Gogol to please answer when Mrs. Lapidus asks a question. “Don’t be scared, Gogol,” he says, raising his son’s chin with his finger. “You’re a big boy now. No tears.”

Though Mrs. Lapidus does not understand a word, she listens carefully, hears that name again. Gogol. Lightly, in pencil, she writes it down on the registration form.

Ashoke hands over the lunch box, a windbreaker in case it gets cold. He thanks Mrs. Lapidus. “Be good, Nikhil,” he says in English. And then, after a moment’s hesitation, he is gone.

When they are alone, Mrs. Lapidus asks, “Are you happy to be entering elementary school, Gogol?”

“My parents want me to have another name in school.”

“And what about you, Gogol? Do you want to be called by another name?”

After a pause, he shakes his head.

“Is that a no?”

He nods. “Yes.”

“Then it’s settled. Can you write your name on this piece of paper?”

Gogol picks up a pencil, grips it tightly, and forms the letters of the only word he has learned thus far to write from memory, getting the “L” backward due to nerves. “What beautiful penmanship you have,” Mrs. Lapidus says. She tears up the old registration form and asks Mrs. McNab to type up a new one. Then she takes Gogol by the hand, down a carpeted hallway with painted cement walls. She opens a door, and Gogol is introduced to his teacher, Miss Watkins, a woman with hair in two braids, wearing overalls and clogs. Inside the classroom it’s a small universe of nicknames—Andrew is Andy, Alexandra Sandy, William Billy, Elizabeth Lizzy. It is nothing like the schooling Gogol’s parents have known, fountain pens and polished black shoes and notebooks and good names and sir or madam at a tender age. Here the only official ritual is pledging allegiance first thing in the morning to the American flag. For the rest of the day, they sit at a communal round table, drinking punch and eating cookies, taking naps on little orange cushions on the floor. At the end of his first day he is sent home with a letter to his parents from Mrs. Lapidus, folded and stapled to a string around his neck, explaining that due to their son’s preference he will be known as Gogol at school. What about the parents’ preference? Ashima and Ashoke wonder, shaking their heads. But since neither of them feels comfortable pressing the issue, they have no choice but to give in.

And so Gogol’s formal education begins. At the top of sheets of scratchy pale yellow paper he writes out his pet name again and again, and the alphabet in capitals and lowercase. He learns to add and subtract, and to spell his first words. In the front covers of the textbooks from which he is taught to read he leaves his legacy, writing his name in number-two pencil below a series of others. In art class, his favorite hour of the week, he carves his name with paper clips into the bottoms of clay cups and bowls. He pastes uncooked pasta to cardboard, and leaves his signature in fat brush strokes below paintings. Day after day he brings his creations home to Ashima, who hangs them proudly on the refrigerator door. “Gogol G,” he signs his work in the lower right-hand corner, as if there were a need to distinguish him from any other Gogol in the school.

In May his sister is born. This time the labor happens quickly. They are thinking about going to a yard sale in the neighborhood one Saturday morning, playing Bengali songs on the stereo. Gogol is eating frozen waffles for breakfast, wishing his parents would turn off the music so that he could hear the cartoons he is watching, when his mother’s water breaks. His father switches off the music and calls Dilip and Maya Nandi, who now live in a suburb twenty minutes away and have a little boy of their own. Then he calls the next-door neighbor, Mrs. Merton, who has offered to look after Gogol until the Nandis arrive. Though his parents have prepared him for the event, when Mrs. Merton shows up with her needlepoint he feels stranded, no longer in the mood for cartoons. He stands on the front step, watching his father help his mother into the car, waving as they pull away. To pass the time he draws a picture of himself and his parents and his new sibling, standing in a row in front of their house. He remembers to put a dot on his mother’s forehead, glasses on his father’s face, a lamppost by the flagstone path in front of the house. “Well, if that’s not the spitting image,” Mrs. Merton says, looking over his shoulder.

That evening Maya Nandi, whom he calls Maya Mashi, as if she were his own mother’s sister, his own aunt, is heating up the dinner she’s brought over, when his father calls to say the baby has arrived. The next day Gogol sees his mother sitting in an angled bed, a plastic bracelet around her wrist, her stomach no longer as hard and round. Through a big glass window, he sees his sister asleep, lying in a small glass bed, the only one of the babies in the nursery to have a thick head of black hair. He is introduced to his mother’s nurses. He drinks the juice and eats the pudding off his mother’s tray. Shyly he gives his mother the picture he’s drawn. Underneath the figures he’s written his own name, and Ma, and Baba. Only the space under the baby is blank. “I didn’t know the baby’s name,” Gogol says, which is when his parents tell him. This time, Ashoke and Ashima are ready. They have the names lined up, for a boy or a girl. They’ve learned their lesson after Gogol. They’ve learned that schools in America will ignore parents’ instructions and register a child under his pet name. The only way to avoid such confusion, they have concluded, is to do away with the pet name altogether, as many of their Bengali friends have already done. For their daughter, good name and pet name are one and the same: Sonali, meaning “she who is golden.”

Two days later, coming back from school, Gogol finds his mother at home again, wearing a bathrobe instead of a sari, and sees his sister awake for the first time. She is dressed in pink pajamas that conceal her hands and feet, with a pink bonnet tied around her moon-shaped face. His father is home, too. His parents sit Gogol on the living room sofa and place Sonali in his lap, telling him to hold her against his chest, a hand cupped under her head, and his father takes pictures with a new Nikon 35-millimeter camera. The shutter advances softly, repeatedly; the room is bathed in rich afternoon light. “Hi, Sonali,” Gogol says, sitting stiffly, looking down at her face, and then up at the lens. Though Sonali is the name on her birth certificate, the name she will carry officially through life, at home they begin to call her Sonu, then Sona, and finally Sonia. Sonia makes her a citizen of the world. It’s a Russian link to her brother, it’s European, South American. Eventually it will be the name of the Indian prime minister’s Italian wife. At first Gogol is disappointed by the fact that he can’t play with her, that all she does is sleep and soil her diapers and cry. But eventually she begins to respond to him, cackling when he tickles her stomach, or pushes her in a swing operated by a noisy crank, or when he cries out “Peekaboo.” He helps his mother to bathe her, fetching the towel and the shampoo. He entertains her in the back seat of the car when they drive on the highway on Saturday evenings, on the way to dinner parties thrown by their parents’ friends. For by now all the Cambridge Bengalis have moved to places like Dedham and Framingham and Lexington and Winchester, to houses with backyards and driveways. They have met so many Bengalis that there is rarely a Saturday free, so that for the rest of his life Gogol’s childhood memories of Saturday evenings will consist of a single, repeated scene: thirty-odd people in a three-bedroom suburban house, the children watching television or playing board games in a basement, the parents eating and conversing in the Bengali their children don’t speak among themselves. He will remember eating watered-down curry off paper plates, sometimes pizza or Chinese ordered specially for the kids. There are so many guests invited to Sonia’s rice ceremony that Ashoke arranges to rent a building on campus, with twenty folding tables and an industrial stove. Unlike her compliant older brother, Sonia, seven months old, refuses all the food. She plays with the dirt they’ve dug up from the yard and threatens to put the dollar bill into her mouth. “This one,” one of the guests remarks, “this one is the true American.”

As their lives in New England swell with fellow Bengali friends, the members of that other, former life, those who know Ashima and Ashoke not by their good names but as Monu and Mithu, slowly dwindle. More deaths come, more telephone calls startle them in the middle of the night, more letters arrive in the mailbox informing them of aunts and uncles no longer with them. The news of these deaths never gets lost in the mail as other letters do. Somehow, bad news, however ridden with static, however filled with echoes, always manages to be conveyed. Within a decade abroad, they are both orphaned; Ashoke’s parents both dead from cancer, Ashima’s mother from kidney disease. Gogol and Sonia are woken by these deaths in the early mornings, their parents screaming on the other side of thin bedroom walls. They stumble into their parents’ room, uncomprehending, embarrassed at the sight of their parents’ tears, feeling only slightly sad. In some senses Ashoke and Ashima live the lives of the extremely aged, those for whom everyone they once knew and loved is lost, those who survive and are consoled by memory alone. Even those family members who continue to live seem dead somehow, always invisible, impossible to touch. Voices on the phone, occasionally bearing news of births and weddings, send chills down their spines. How could it be, still alive, still talking? The sight of them when they visit Calcutta every few years feels stranger still, six or eight weeks passing like a dream. Once back on Pemberton Road, in the modest house that is suddenly mammoth, there is nothing to remind them; in spite of the hundred or so relatives they’ve just seen, they feel as if they are the only Gangulis in the world. The people they have grown up with will never see this life, of this they are certain. They will never breathe the air of a damp New England morning, see smoke rising from a neighbor’s chimney, shiver in a car waiting for the glass to defrost and the engine to warm.

And yet to a casual observer, the Gangulis, apart from the name on their mailbox, apart from the issues of India Abroad and Sangbad Bichitra that are delivered there, appear no different from their neighbors. Their garage, like every other, contains shovels and pruning shears and a sled. They purchase a barbecue for tandoori on the porch in summer. Each step, each acquisition, no matter how small, involves deliberation, consultation with Bengali friends. Was there a difference between a plastic rake and a metal one? Which was preferable, a live Christmas tree or an artificial one? They learn to roast turkeys, albeit rubbed with garlic and cumin and cayenne, at Thanksgiving, to nail a wreath to their door in December, to wrap woolen scarves around snowmen, to color boiled eggs violet and pink at Easter and hide them around the house. For the sake of Gogol and Sonia they celebrate, with progressively increasing fanfare, the birth of Christ, an event the children look forward to far more than the worship of Durga and Saraswati. During pujos, scheduled for convenience on two Saturdays a year, Gogol and Sonia are dragged off to a high school or a Knights of Columbus hall overtaken by Bengalis, where they are required to throw marigold petals at a cardboard effigy of a goddess and eat bland vegetarian food. It can’t compare to Christmas, when they hang stockings on the fireplace mantel, and set out cookies and milk for Santa Claus, and receive heaps of presents, and stay home from school.

There are other ways in which Ashoke and Ashima give in. Though Ashima continues to wear nothing but saris and sandals from Bata, Ashoke, accustomed to wearing tailor-made pants and shirts all his life, learns to buy ready-made. He trades in fountain pens for ballpoints, Wilkinson blades and his boar-bristled shaving brush for Bic razors bought six to a pack. Though he is now a tenured full professor, he stops wearing jackets and ties to the university. Given that there is a clock everywhere he turns, at the side of his bed, over the stove where he prepares tea, in the car he drives to work, on the wall opposite his desk, he stops wearing a wristwatch, resigning his Favre Leuba to the depths of his sock drawer. In the supermarket they let Gogol fill the cart with items that he and Sonia, but not they, consume: individually wrapped slices of cheese, mayonnaise, tuna fish, hot dogs. For Gogol’s lunches they stand at the deli to buy cold cuts, and in the mornings Ashima makes sandwiches with bologna or roast beef. At his insistence, she concedes and makes him an American dinner once a week as a treat, Shake ’n Bake chicken or Hamburger Helper prepared with ground lamb.

Still, they do what they can. They make a point of driving into Cambridge with the children when the Apu Trilogy plays at the Orson Welles, or when there is a Kathakali dance performance or a sitar recital at Memorial Hall. When Gogol is in the third grade, they send him to Bengali language and culture lessons every other Saturday, held in the home of one of their friends. For when Ashima and Ashoke close their eyes it never fails to unsettle them, that their children sound just like Americans, expertly conversing in a language that still at times confounds them, in accents they are accustomed not to trust. In Bengali class, Gogol is taught to read and write his ancestral alphabet, which begins at the back of his throat with an unaspirated K and marches steadily across the roof of his mouth, ending with elusive vowels that hover outside his lips. He is taught to write letters that hang from a bar, and eventually to cobble these intricate shapes into his name. They read handouts written in English about the Bengali Renaissance, and the revolutionary exploits of Subhas Chandra Bose. The children in the class study without interest, wishing they could be at ballet or softball practice instead. Gogol hates it because it keeps him from attending every other session of a Saturday-morning drawing class he’s enrolled in, at the suggestion of his art teacher. The drawing class is held on the top floor of the public library; on nice days they are taken for walks through the historic district, carrying large sketchpads and pencils, and told to draw the facade of this building or that. In Bengali class they read from hand-sewn primers brought back by their teacher from Calcutta, intended for five-year-olds, printed, Gogol can’t help noticing, on paper that resembles the folded toilet paper he uses at school.

As a young boy Gogol doesn’t mind his name. He recognizes pieces of himself in road signs: GO LEFT, GO RIGHT, GO SLOW. For birthdays his mother orders a cake on which his name is piped across the white frosted surface in a bright blue sugary script. It all seems perfectly normal. It doesn’t bother him that his name is never an option on key chains or metal pins or refrigerator magnets. He has been told that he was named after a famous Russian author, born in a previous century. That the author’s name, and therefore his, is known throughout the world and will live on forever. One day his father takes him to the university library, and shows him, on a shelf well beyond his reach, a row of Gogol spines. When his father opens up one of the books to a random page, the print is far smaller than in the Hardy Boys series Gogol has begun recently to enjoy. “In a few years,” his father tells him, “you’ll be ready to read them.” Though substitute teachers at school always pause, looking apologetic when they arrive at his name on the roster, forcing Gogol to call out, before even being summoned, “That’s me,” teachers in the school system know not to give it a second thought. After a year or two, the students no longer tease and say “Giggle” or “Gargle.” In the programs of the school Christmas plays, the parents are accustomed to seeing his name among the cast. “Gogol is an outstanding student, curious and cooperative,” his teachers write year after year on report cards. “Go, Gogol!” his classmates shout on golden autumn days as he runs the bases or sprints in a dash.

As for his last name, Ganguli, by the time he is ten he has been to Calcutta three more times, twice in summer and once during Durga pujo, and from the most recent trip he still remembers the sight of it etched respectably into the whitewashed exterior of his paternal grandparents’ house. He remembers the astonishment of seeing six pages full of Gangulis, three columns to a page, in the Calcutta telephone directory. He’d wanted to rip out the page as a souvenir, but when he’d told this to one of his cousins, the cousin had laughed. On taxi rides through the city, going to visit the various homes of his relatives, his father had pointed out the name elsewhere, on the awnings of confectioners, and stationers, and opticians. He had told Gogol that Ganguli is a legacy of the British, an anglicized way of pronouncing his real surname, Gangopadhyay.

Back home on Pemberton Road, he helps his father paste individual golden letters bought from a rack in the hardware store, spelling out GANGULI on one side of their mailbox. One morning, the day after Halloween, Gogol discovers, on his way to the bus stop, that it has been shortened to GANG, with the word GREEN scrawled in pencil following it. His ears burn at the sight, and he runs back into the house, sickened, certain of the insult his father will feel. Though it is his last name, too, something tells Gogol that the desecration is intended for his parents more than Sonia and him. For by now he is aware, in stores, of cashiers smirking at his parents’ accents, and of salesmen who prefer to direct their conversation to Gogol, as though his parents were either incompetent or deaf. But his father is unaffected at such moments, just as he is unaffected by the mailbox. “It’s only boys having fun,” he tells Gogol, flicking the matter away with the back of a hand, and that evening they drive back to the hardware store, to buy the missing letters again.

Then one day the peculiarity of his name becomes apparent. He is eleven years old, in the sixth grade, on a school field trip of some historical intent. They set off in their school bus, two classes, two teachers, two chaperones along for the ride, driving straight through the town and onto the highway. It is a chilly, spectacular November day, the blue sky cloudless, the trees shedding bright yellow leaves that blanket the ground. The children scream and sing and drink cans of soda wrapped in aluminum foil. First they visit a textile mill somewhere in Rhode Island. The next stop is a small unpainted wooden house with tiny windows, sitting on a large plot of land. Inside, after adjusting to the diminished light, they stare at a desk with an inkwell at its top, a soot-stained fireplace, a washtub, a short, narrow bed. It was once the home of a poet, they are told. All the furniture is roped off from the center of the room, with little signs telling them not to touch. The ceiling is so low that the teachers duck their heads as they walk from darkened room to room. They look at the kitchen, with its iron stove and stone sink, and file along a dirt path to look at the outhouse. The students shriek with disgust at the sight of a tin pan hanging from the bottom of a wooden chair. In the gift shop, Gogol buys a postcard of the house and a ballpoint pen disguised as a quill.

The final stop on the field trip, a short distance by bus from the poet’s house, is a graveyard where the writer lies buried. They take a few minutes wandering from stone to stone, among thick and thin tablets, some leaning back as if pressed by a wind. The stones are square and arched, black and gray, more often plain than shiny, caked with lichen and moss. On many of the stones the inscriptions have faded. They find the stone that bears the poet’s name. “Line up,” the teachers say, “it’s time for a project.” The students are each given several sheets of newsprint and thick colored crayons whose labels have been peeled. Gogol can’t help but feel a chill. He’s never set foot in a graveyard before, only glimpsed them in passing, riding in cars. There is a large one on the outskirts of their town; once, stuck in traffic, he and his family had witnessed a burial from a distance, and ever since then, whenever they drive by, his mother always tells them to avert their eyes.

To Gogol’s surprise they are told not to draw the gravestones, but to rub their surfaces. A teacher crouches down, one hand holding the newsprint in place, and shows them how. The children begin to scamper between rows of the dead, over leathery leaves, looking for their own names, a handful triumphant when they are able to claim a grave they are related to. “Smith!” they holler. “Collins!” “Wood!” Gogol is old enough to know that there is no Ganguli here. He is old enough to know that he himself will be burned, not buried, that his body will occupy no plot of earth, that no stone in this country will bear his name beyond life. In Calcutta, from taxis and once from the roof of his grandparents’ house, he has seen the dead bodies of strangers carried on people’s shoulders through streets, decked with flowers, wrapped in sheets.

He walks over to a slim, blackened stone with a pleasing shape, rounded at the top before rising into a cross. He kneels on the grass and holds up the newsprint, then begins to rub gently with the side of his crayon. The sun is already sinking and his fingers are stiff with cold. The teachers and chaperones sit on the ground, legs extended, leaning back against the headstones, the aroma of their menthol cigarettes drifting through the air. At first nothing appears apart from a grainy, featureless wash of midnight blue. But then, suddenly, the crayon meets with slight resistance, and letters, one after another, emerge magically on the page: ABIJAH CRAVEN, 1701–45. Gogol has never met a person named Abijah, just as, he now realizes, he has never met another Gogol. He wonders how to pronounce Abijah, whether it’s a man’s or a woman’s name. He walks to another tombstone, less than a foot tall, and presses another sheet of paper to its surface. This one says ANGUISH MATHER, A CHILD. He shudders, imagining bones no larger than his below the ground. Some of the other children in the class, already bored with the project, begin chasing one another around the stones, pushing and teasing and snapping gum. But Gogol goes from grave to grave with paper and crayon in hand, bringing to life one name after another. PEREGRINE WOTTON, D. 1699. EZEKIEL AND URIAH LOCKWOOD, BROTHERS, R.I.P. He likes these names, likes their oddness, their flamboyance. “Now those are some names you don’t see very often these days,” one of the chaperones, passing by and looking down at his rubbings, remarks. “Sort of like yours.” Until now it has not occurred to Gogol that names die over time, that they perish just as people do. On the ride back to school the rubbings made by the other children are torn up, crumpled, tossed at one another’s heads, abandoned below the dark green seats. But Gogol is silent, his rubbings rolled up carefully like parchment in his lap.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 420 форматов)