banner banner banner
Запоздалая свадьба
Запоздалая свадьба
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Запоздалая свадьба

скачать книгу бесплатно

– Должен сказать, что временами я вполне понимаю его страсть к охоте, – тихо признался он.

– Тобиас!

– Знаешь, я испытываю весьма сильные ощущения, когда сознаю, что уловил запах добычи. И невозможно отрицать, что в этом есть некое темное, щекочущее нервы возбуждение. – Он вскинул голову. В дрожащем огоньке свечи его глаза сверкали, как у кровожадного ночного хищника. – Когда-то Элланд сказал мне, что у нас много общего, и, возможно, был прав.

– Немедленно прекрати! – крикнула Лавиния, свирепо стиснув руку Тобиаса. – И не смей даже намекать, что вы с Элландом в чем-то схожи! Одно дело – получать удовлетворение от охоты: в твоей природе искать ответы и заботиться о торжестве справедливости! И совсем другое – находить удовольствие в смерти! Мы оба знаем, что ты никогда не смог бы пойти на такое!

– Иногда, во мраке ночи, я задаюсь вопросом, так ли уж велика разница между мной и Элландом…

– Проклятие, Тобиас, я не желаю слышать этот вздор!

Тобиас невесело усмехнулся.

– Да, миссис Лейк.

– Я никогда не видела вашего старого знакомого, но могу заверить, что вы с Элландом различны, как ночь и день.

– Вы уверены, мадам? – спросил он слишком мягко.

– Абсолютно. Как тебе известно, у меня чрезвычайно развита интуиция. – Ей хотелось хорошенько встряхнуть его, вывести из этого состояния. – Ты не убийца, Тобиас Марч.

Тобиас не сказал ни слова. Только взгляд оставался неприятно сосредоточенным. И тут Лавиния запоздало вспомнила о последнем случае, которому в своих записях дала название «Дело безумного месмериста». Вспомнила и неловко откашлялась.

– Ну… может, за эти годы и произошли один-два инцидента, но ты сам понимаешь, что все это несчастная случайность, не более.

– Случайность, – бесстрастно повторил Тобиас.

– Ну, не совсем, – поспешно поправилась она. – Вернее, акты отчаянной храбрости, направленные на то, чтобы спасти чьи-то жизни вроде моей собственной. Это никак нельзя назвать хладнокровным убийством! Неужели не видишь разницы, Тобиас?! – Она перевела дыхание и покачала головой: – Но довольно об этом. Лучше расскажи, при чем здесь Аспазия?

– Аспазия? – нахмурился Тобиас. – Разве я не объяснил?

– Нет, сэр, не удосужились.

– Она была любовницей Закери.

– Элланда? Понимаю. Это многое объясняет.

– Они встретились весной, еще до Ватерлоо. Аспазия воспылала безумной страстью к Элланду, и он, казалось, отвечал ей тем же. Они собирались пожениться. Летом Закери вновь стал работать на правительство и тогда же использовал связи Аспазии в обществе, чтобы получить доступ к богатым людям. Мы считаем, что это помогло ему не только собирать сведения, но и приобрести выгодных клиентов.

– Господи боже!

– Как-то вечером Аспазия случайно узнала правду о настоящей профессии Закери и в ужасе сбежала от него. Я часто гадал, какова была истинная причина его самоубийства: угроза разоблачения или потеря любимой женщины.

– Мне трудно поверить в то, что убийца может быть таким чувствительным, – пробормотала Лавиния.

– Как ни странно это звучит, но в натуре Элланда присутствовали одновременно драматизм и романтизм. Он напоминал мне художника или поэта, жаждущего любых впечатлений, которые могли бы привести его к высочайшему пику ощущений и эмоций.

– Невзирая на цену, которую приходится платить?

– Цена его никогда не интересовала. Он жил ради все новых вершин азарта.

– А что сделала Аспазия, узнав о смерти любовника? – вырвалось у Лавинии.

– Ужасно расстроилась. Была вне себя от горя. Я никогда раньше не видел ее в таком состоянии. Элланд был единственным, кого она по-настоящему любила. И была безутешна, не только потому, что он покончил с собой.

– Наверное, ее ранило то, что эта любовь застлала ей глаза и не позволила увидеть его истинную природу.

– Именно. Аспазия, как ты уже поняла, женщина светская. Она считала себя слишком умной и проницательной, чтобы обмануться в делах любви. Обман Закери потряс ее до глубины души.

Лавиния твердила себе, что просто обязана испытывать хоть немного сочувствия к Аспазии. Но каждый раз, думая об этом, представляла эту женщину, обнимающую Тобиаса, и никак не могла найти в сердце хотя бы немного жалости.

Тем не менее приходилось признать, что любая женщина, даже Клеопатра, потеряла бы голову, обнаружив, что ее любовник – наемный убийца, находивший злобное удовлетворение в своей деятельности да к тому же помечавший каждое преступление своим личным знаком!

– Насколько я поняла, ты считаешь себя ответственным за происходящее, – сказала она наконец. – А миссис Грей, вне всякого сомнения, играет на твоих чувствах. Так это она винит тебя за то, что Элланд пустился по дурной дорожке и плохо кончил?

– Она не сказала прямо, но подозреваю, что так оно и есть, – буркнул Тобиас.

– Чепуха! – вновь отрезала она. – Абсолютная чепуха.

– Думаю, она тоже терзается угрызениями совести, потому что помогла ему войти в общество и тем самым способствовала преступлениям.

– Какая печальная история, – вздохнула Лавиния.

Тобиас разжал руку, позволяя свету упасть на крошечный череп и скрещенные кости.

– И теперь, похоже, кому-то понадобилось рассказать ее с самого начала.

– Надеюсь, ты не веришь, что Закери Элланд встал из могилы, дабы возобновить свою карьеру?

– Нет, разумеется, нет. Я сам нашел его тело и присутствовал на похоронах. Но этот новый убийца послал такое кольцо Аспазии, и я совершенно уверен, что, вернувшись домой, найду такое же, – с трудом выговорил Тобиас.

– Старый знакомый возвестил, что снова принялся за свое.

– Похоже, что так. Аспазия при виде кольца ударилась в панику. Поэтому и последовала за нами сюда.

– Хм…

Тобиас снова нахмурился:

– Ты о чем?

– Должна заметить, сэр, что Аспазия совсем не показалась мне взволнованной.

Губы Тобиаса насмешливо дернулись.

– Она не из тех, кто подвержен истерическим приступам. Но я знаю ее лучше, чем ты, и можешь поверить, что сегодня ее нервы были в крайне расшатанном состоянии.

– Что же, если ты так считаешь… Лично я уверена: она попросту использует твои душевные терзания, чтобы манипулировать тобой.

– Ей совсем не нужно идти на такие ухищрения, чтобы заручиться моей помощью, и, думаю, она прекрасно об этом знает, – покачал головой Тобиас, кладя кольцо в карман. – Никто не жаждет найти этого нового Мементо Мори сильнее меня. Он бросил мне перчатку, и теперь нельзя терять ни минуты.

– Ты должен позволить мне участвовать в расследовании, Тобиас.

– Я не желаю, чтобы ты имела что-то общее с этим делом.

– Ты сам сказал, что его необходимо раскрыть как можно быстрее, и поэтому не помешает любая помощь. И прошу вспомнить, что я не новичок в подобного рода вещах.

– Ад и проклятие, Лавиния…

Она повелительно подняла руку, требуя молчания.

– Напоминаю, что пока я единственный свидетель, который у тебя имеется. Правда, я не могу дать достоверного описания горничной, которая провожала Фуллертона на крышу, но кое-какие детали я все же заметила.

Неожиданно на глаза ей попался лоскут белой ткани, валявшийся под самой дымовой трубой.

– Ну-ка, ну-ка, что это у нас?

Она взяла у него свечу и поспешила к трубе. Тобиас снял ногу с каменного ограждения и последовал за ней.

– Ты что-то нашла?

– Пока не знаю. Но если это то, что я предполагаю, у нас есть первая улика.

Она нагнулась и подхватила что-то с земли.

– Ее чепчик!

– Ты уверена?

Тобиас взял чересчур большой, неуклюжий чепчик и принялся вертеть в руках, разглядывая со всех сторон.

– Ничего необычного. Такие есть у каждой женщины.

– Не совсем. У этого необычайно широкие оборка и лента. Именно он был на горничной-блондинке. Не удивлюсь, если к внутренней стороне пристали несколько светлых волосков. Тобиас, это доказывает, что наш убийца – женщина.

Тобиас долго смотрел на чепчик, прежде чем ответить:

– Или мужчина, переодетый женщиной.

Глава 6

Они спустились вниз и отправились на поиски хозяина. Бомон ждал их в библиотеке. Тут же присутствовали дворецкий Драм и нервный маленький человечек, который представился доктором Хьюзом.

Сидевший за гигантским письменным столом Бомон казался еще круглее и короче. Тобиас заметил в его руке стакан, половина содержимого которого уже исчезла. Спиртное, очевидно, произвело на Бомона благотворное воздействие. Он уже не казался взволнованным и неуверенным. Его светлость снова твердо держал в руках бразды правления.

В ответ на расспросы Лавинии Драм сообщил, что ни одна из постоянных горничных не отвечает ее описанию блондинки. Лавиния взмахнула чепцом.

– А как насчет этого, позвольте спросить?

Все уставились на злосчастный головной убор.

– Не сомневаюсь, что вы действительно видели Фуллертона с женщиной, – заявил Бомон. – Вероятно, с одной из деревенских девушек. Во всяком случае, очевидно, что он чересчур много выпил, отправился на поиски доступной девицы и поднялся на крышу, чтобы никто ему не помешал. То, что случилось потом, – это всего лишь несчастный, трагический случай. – Он хмуро воззрился на доктора: – Разве не так, доктор Хьюз?

– Разумеется. – Доктор откашлялся и сделал попытку сесть прямее. – Я сам осмотрел тело, – торжественно объявил он. – И абсолютно уверен, что Фуллертон стал жертвой печальных обстоятельств.

Тобиас выругался про себя. Совершенно ясно, что Бомон решил спустить дело на тормозах, и как можно быстрее, чтобы даже тень скандала не коснулась его дома. Вряд ли он потерпит хоть малейший намек на убийство.

Брови Лавинии мрачно сошлись.

– Сэр, мы с мистером Марчем подозреваем, что эта доступная девица, кем бы она ни была, намеренно заманила Фуллертона на крышу. Нам необходимо удостовериться, есть ли человек, который сумеет ее опознать.

Бомон многозначительно кивнул Драму. Тот мгновенно принял безразличный вид.

– Как уже изволил объяснить его светлость, девушка скорее всего живет в деревне и нанята временно. Она, вероятно, запаниковала, увидев, что произошло, и сбежала из замка, не дожидаясь допроса. И у нее были все причины так поступить. Видите ли, если узнают, что она развлекала джентльмена на крыше, ей будет чрезвычайно трудно найти себе работу в этой округе.

– Но возможно также, что она все еще здесь, в замке, – настаивала Лавиния. – Мы должны собрать всех слуг и гостей и допросить их.

Бомон побагровел и несколько раз открыл и закрыл рот, совсем как рыба на суше, прежде чем сумел заговорить.

– Допросить гостей? Вы в своем уме, миссис Лейк? Ничего подобного вы не сделаете! Я запрещаю!

– Но, сэр, речь идет об убийстве!

– Фуллертона никто не убивал. Это был несчастный случай.

– У нас есть все причины думать…

– Думайте что хотите, миссис Лейк. Но это мой дом, и я не позволю тревожить уже и без того расстроенных гостей.

Тобиас подумал, что подобными методами ничего не добьешься.

– Вы согласны, что до того, как упасть с крыши, Фуллертон был с женщиной, – обратился он к Бомону, – но считаете, что она не имеет никакого отношения к его смерти?

– Этот человек был пьян, – объявил Бомон, поспешно глотнув бренди и ставя стакан на стол. – Поэтому и потерял равновесие. Вот и все. Огромная трагедия, не отрицаю, но ни о каком убийстве речи не идет.

Тобиас тихо вздохнул. Какая жалость, что Бомон немного пришел в себя, опомнился и приобрел союзников в лице дворецкого и местного доктора! Теперь его светлость уверен, что ситуация под контролем и он снова укрепил свою власть. Трудно упрекать его за желание избежать огласки. Кому хочется навлечь позор на семью! К тому же подобные сплетни не умирают очень долго.

– Сэр, – спокойно начал Тобиас, – позвольте сказать, что, по моему мнению профессионала, существует ряд вопросов, на которые необходимо получить ответ. С вашего разрешения я хотел бы продолжить расследование.

– Совершенно невозможно, Марч! – взревел Бомон, грохнув кулаком по столу и вскакивая на ноги. – Ваше своеволие зашло чересчур далеко! Никогда в этом доме не было подобных треволнений! Леди Бомон просто вне себя!

Лавиния нетерпеливо постукивала мыском туфли о ковер, и Тобиас видел, как горят ее глаза. Он сделал ей знак успокоиться, но она проигнорировала предупреждение.

– Тревоги леди Бомон вполне понятны, сэр, – кивнула она, – но, как мы только что объясняли, здесь, вполне возможно, произошло убийство, и, учитывая это обстоятельство, неизбежно возникают вопросы. Вряд ли они так уж смутят ваших гостей.

– В последний раз повторяю, что никакого убийства здесь не было! – фыркнул Бомон. – И позвольте мне самому судить, что причинит неудобство моим гостям, мадам.

– В таком случае, сэр, мне придется настаивать на том, чтобы нам разрешили провести расследование, – заупрямилась Лавиния. – Заверяю, что у нас немалый опыт в подобных вещах, и…